Шуточные стихотворения и дружеские послания



 

Ода Аларчину мосту

 

 

Опять мы здесь – окончен пост,

Опять мы в стенах безмятежных,

Где вкус так верен, ум так прост.

Аларчин мост, Аларчин мост,

Обитель муз и граций нежных.

 

Где Вейнберг с длинной бородой,

Где Гиппиус и Мережковский,

Где веют в воздухе порой,

Сменяясь быстрой чередой,

То Хитрово, то Михайловский.

 

Здесь Андреевский – Ламартин,

Наш легкомысленный оратор

И легкой моды властелин,

Всегда болтающий один –

Петр Боборыкин, и сенатор –

 

Муж с государственным умом,

Поклонник Газе, друг законов,

И Минский с пасмурным челом,

Разочарованный во всем,

С полдюженой своих мэонов.

 

Не унывавший никогда

Желанный гость на горизонте,

С лучом рассвета иногда

Всходил, как поздняя звезда,

Сей робкий юноша Висконти.

 

О золотые вечера,

О с Джиоржиадзе светлым <?> чаша,

И парадоксами игра,

И неизменная икра,

Ты, утешительница наша.

 

Аларчин мост, приют певцов,

Прими торжественную оду,

Тебя прославить я готов

За величайший дар богов –

За безграничную свободу!

 

1889 или 1890

 

Полонскому

 

 

Желаю от души, Полонский, мой Учитель,

Чтоб радость тихая вошла в твою обитель,

И сына Фебова, Асклепия, молю,

Да немощь исцелит докучную твою.

Еще тому легка докучных лет обуза,

С кем разделяет путь пленительная Муза –

Бессмертно юная, и трижды счастлив тот,

Кто гимн свой до конца восторженно поет…

Чреду златых годов без горя и тревоги

Пошлите Якову Петровичу, о боги!..

Я верю, из друзей поэта ни один

Не позабудет дня священных именин!

 

26 декабря 1892

 

<А. В. Половцову>

 

 

Поклонник Муз и чистых Граций,

Я жду тебя под сень дубов,

Пушистых елей и акаций,

Как Мецената ждал Гораций –

Во мгле Тибурских вечеров.

Одни за чаем на балконе

Мы можем в сельской тишине

Поговорить о Парфеноне,

О Половецкой старине.

Беседы гневным восклицаньем

Здесь Боборыкин не прервет, –

Лишь стадо мирное с мычаньем

В полях темнеющих пройдет.

И в светлом сумраке лампады

Мы снова вызовем с тобой,

Полны задумчивой отрады, –

Святые призраки Эллады,

Земли, обоим нам родной.

 

Июнь 1894

 


[1] Воля стоит над мышлением (лат.)

 

[2] Ланчелотт (Ланселот) Озерный – герой романа Кретьена де Труа «Ланселот или Рыцарь Телеги» – один из рыцарей Круглого Стола, влюбленный в королеву Геньевру, жену короля Артура.

 

[3] Уголино делла Герардеска , граф Донаротико, вождь гвельфов (сторонников римских пап и защитников интересов народа) Пизы. В 1288 г. пизанские гвельфы потерпели поражение от гибеллинов (сторонников императоров и аристократии) во главе с архиепископом Пизы Руджери дельи Убальдини. Уголино убил его племянника и был заключен в башне, ключи от которой бросили в Арно. Эту историю Уголино рассказывает Данте в «Божественной комедии» («Ад», песнь тридцать третья).

 

[4] 

Все проходящее

Есть только Символ…

 

(Гете. «Фауст», II часть)

[5] Ланч, обед (англ .).

 

[6] Ваша бедная матушка (франц .).

 

[7] Тетушка (франц .).

 

[8] Вон! (франц .)

 

[9] Идущие на смерть тебя приветствуют, Император Цезарь! (лат .)

 

[10] Хлеб, рыба, волос (лат .)

 

[11] Любить (лат .).

 

[12] Горе побежденным! (лат .)

 

[13] Счастливы владеющие (обладающие) (лат .).

 

[14] Основной сказочный мотив этой поэмы тот же, что и в известной пьесе Кальдерона «Жизнь – только сон» (Примеч. автора ).

 

[15] Прозвище танцовщицы, дословно: решетка сточного люка (франц .).

 

[16] Официант – кружку пива (франц .).

 

[17] Конец века (франц .).

 

[18] Никогда (англ .).

 

[19] Свобода, равенство, братство (франц .).

 

[20] Мне девятнадцать лет, я хорошо сложена и очень красива (франц .).

 

[21] Идущие на смерть (лат .).

 

[22] Идущие на смерть приветствуют тебя, император Цезарь (лат .).

 

[23] Из глубины (взываю к Тебе, Господи) (лат .) – Псалом 129, 1.

 

[24] Дочери Зевса и Фемиды, богини судьбы.

 

[25] Трое друзей Иова: Елифаз Феманитянин, Вилдат Савхеянин и Софар Наамитянин (Книга Иова, 11, 11).

 

[26] Гекуба – жена царя Трои Приама и мать Гектора – отважнейшего из троянских воинов, погибшего в поединке с Ахиллом.

 

[27] Андромаха – жена Гектора.

 

[28] Илион – Троя.

 

[29] Омир – Гомер.

 

[30] «Или! Или! ламма савахфани?» – «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты меня оставил?» (Евангелие от Матфея, XXVII, 46.) Христос произносит эти слова на арамейском языке.

 

[31] Дориносимый – носимый на копьях. Образ заимствован из древнеримской истории: подобно тому, как дружина поднимала на копьях стоящего на щите царя, небесное воинство несет на копьях Господа Сил небесных.

 

[32] Перевозчик теней умерших через Стикс – реку подземного царства (греч. миф .).

 

[33] Здравствуйте, спокойной ночи (франц .).

 

[34] Дети, пить молоко! (нем .)

 

[35] Тиберий, Клавдий‑Нерон (42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император.

 

[36] Фемистокл (ок. 525 – ок. 460 до н. э.) – афинский полководец.

 

[37] Волк... увидел... пасущихся на горе... (лат .).

 

[38] Зачем и почему (лат .).

 

[39] Как, когда, чтобы, о если бы (лат .).

 

[40] Слова Христа: «...если... не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Евангелие от Матфея, XVIII, 3).

 

[41] Аристарх Самофракийский (1‑я пол. II в. до н. э.) – греческий филолог; его имя стало нарицательным для обозначения доброжелательного критика и подлинного ученого.

 

[42] Волшебница Армида  – персонаж из поэмы Торкватто Тассо (1544 – 1595) «Освобожденный Иерусалим». В свои сады заманивала рыцарей‑крестоносцев.

 

[43] По‑видимому, имеется в виду Катон Старший (234 – 149 до н. э.) – римский государственный деятель и писатель, поборник общественных интересов и чистоты нравов.

 

[44] Цинциннат (V в. до н. э.) – римский патриций; по преданию, был олицетворением верности гражданскому долгу, доблести и скромности.

 

[45] Сцевола, Гай Муций – по преданию, римский юноша‑герой, пробравшийся в лагерь этрусков, чтобы убить этрусского царя. Будучи схвачен, сам опустил правую руку в огонь, чтобы показать презрение к боли и смерти.

 

[46] 

Я подобен королю некой ненастной страны.

 

Ш<арль> Б<одлер> (франц.)

[47] Ce человек (лат .).

 

[48] День гнева (лат.) .

 

[49] Ты, кто от Небес... Гете (нем .).

 

[50] Берега по всей реке повторяли: «Эвридика». Вергилий, Георг. IV (лат.) .

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 125; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!