Говорящий новорожденный – рассказ о жизни в раю



 

249–250. Восприятие речи младенцами: Eimas et al. 1971; Werker 1991.

250–251. Французский, выученный в утробе: Mehler et al. 1988.

250–251. Младенцы учат фонемы: Kuhl et al. 1992.

251–252. Лепет: Locke 1992; Petitto & Marentette 1991.

252–253. Лепечущие роботы: Jordan & Rosenbaum 1989.

252–253. Первые слова: Clark 1993; Ingram 1989.

253–254. Обнаружение границы слов: Peters 1983. Примеры речи детей взяты из семейных воспоминаний Питерсов, журнал Life, и у библиотекаря МТИ, Pat Claffey. Пример из Hill Street Blues взят у Mark Aronoff.

254–256. Первые словосочетания: Braine 1976; Brown 1973; Pinker 1984; Ingram 1989.

254–256. Понимание у младенцев: Hirsh‑Pasek & Golinkoff 1991.

254–256. Информация на входе и выходе у детей: Brown 1973. Р. 205.

256–257. Языковой взрыв: Ingram 1989. Р. 235; Brown 1973; Limber 1973; Pinker 1984; Bickerton 1992.

256–257. Адам и Ева: Brown 1973; MacWhinney 1991.

258–259. Дети избегают соблазна сделать ошибку: Stromswold 1990.

259–260. Усвоение языка у разных народов мира: Slobin 1985, 1992.

260–261. Alligator goed kerplunk: Marcus, Pinker, Ullman, Hollander, Rosen, & Xu 1992.

261–263. Don’t giggle me: Bowerman 1982; Pinker 1989.

264–265. Дети‑маугли: Tartter 1986; Curtiss 1989; Rymer 1993.

265. Тербер и Уайт: из «Is Sex Necessary?» Пример из Donald Symons.

265. Язык из телевизора: Ervin‑Tripp 1973. Понимание материнского языка по ключевым словам: Slobin 1977. Дети как чтецы мыслей: Pinker 1979, 1984.

265. Материнский язык: Newport, et al. 1977; Fernald 1992.

265–266. Немой ребенок: Stromswold 1994.

266–267. Нет ответной реакции от родителей: Brown & Hanlon 1970; Braine 1971; Morgan & Travis 1989; Marcus 1993.

268–269. Усвоение языка без ответной реакции: Pinker 1979, 1984, 1989; Wexler & Culicover 1980; Osherson, Stob, & Weinstein 1985; Berwick 1985; Marcus et al. 1992.

269–270. Период усвоения языка подходит к концу: Pinker 1979, 1984; Wexler & Culicover 1980.

274–275. Срок беременности у людей и приматов: Corballis 1991.

274–275. Рост мозга и развитие языка: Bates, Thai, & Janowsky 1992; Locke 1992; Huttenlocher 1990.

275–276. Язык детей в эволюции: Williams 1966.

276–277. Языковое и моторное развитие: Lenneberg 1967.

276–277. Изучение иностранных языков: Hakuta 1986; Grosjean 1982; Bley‑Vroman 1990; Birdsong 1989.

277–278. Критический возраст для усвоения второго языка: Lieberman 1984; Bley‑Vroman 1990; Newport 1990; Long 1990.

277–278. Критические периоды для усвоения первого языка: Глухой: Newport 1990. Джини: Curtiss 1989; Rymer 1992. Изабель: Tartter 1986. Челси: Curtiss 1989.

279–280. Выздоровление после повреждения мозга: Curtiss 1989; Lenneberg 1967.

279–280. Биология жизненного цикла: Williams 1966.

281–282. Эволюция критического периода: Hurford 1991.

281–282. Старение: Williams 1957; Medawar 1957.

 

Языковые органы и грамматические гены

 

283. Статья в Ассошиэйтед пресс: 11 февраля, 1992. Килпатрик: Universal Press Syndicate, 28 февраля, 1992. Бомбек: 5 марта, 1992.

284–285. Брока: Caplan 1987. Язык расположен слева: Caplan 1987, 1992; Corballis 1991; Geschwind 1979; Geschwind & Galaburda 1987; Gazzaniga 1983.

285–286. Язык в левом полушарии и псалмы: пример из Майкла Корбалиса.

286–287. Язык влияет на сигнал, поступающий от электродов в черепе: Neville et al. 1991; Kluender & Kutas 1993.

286–287. Язык расцвечивает мозг: Wallesch et al. 1985; Peterson et al. 1988, 1990; Mazoyer et al. 1992; Zatorre et al. 1992; Poeppel 1993.

286–287. Язык, а не напоминающие его реакции на раздражение – слева: Gardner 1974; Etcoff 1986. Язык жестов – слева, жестикуляция – справа: Poizner Klima, & Bellugi 1990; Corina, Vaid, & Bellugi 1992.

287–288. Двусторонняя симметрия: Corballis 1991. Симметрия сексуальна: Cronin 1992.

288–289. Перекрученные хордовые: Kinsbourne 1978. Анатомия улитки: Buchsbaum 1948.

290–291. Асимметричные животные: Corballis 1991.

290–291. Асимметричный мозг: Corballis 1991; Kosslyn 1987; Gazzaniga 1978, 1989.

291–292. Левши: Corballis 1991; Coren 1992. Анализ предложения родственниками левшей: Bever et al. 1989.

292. Околосильвиева область коры как языковой орган: Caplan 1987; Gazzaniga 1989.

292. Афазия у Питера Хогана: Goodglass 1973.

292–293. Афазия Брока: Caplan 1987, 1992; Gardner 1974; Zurif 1989.

293–294. МРО и ТПЭ обнаруживают язык в левой передней части околосильвиевой области: Kluender & Kutas 1993; Neville et al. 1991; Mazoyer et al. 1992; Wallesch et al. 1985; Stromswold, Caplan, & Alpert 1993.

293–294. Анатомия афазии Брока: Caplan 1987; Dronkers et al. 1992. Болезнь Паркинсона и язык: Lieberman et al. 1992. Нелады с грамматикой у перенесших афазию Брока: Linebarger, Schwartz, & Saffran 1983; Cornell, Fromkin, & Mauner 1993.

294–295. Пациент с афазией Вернике: Gardner 1974.

295–296. Афазия Вернике и сходные афазии: Gardner 1974; Geschwind 1979; Caplan 1987, 1992.

295–296. Аномия: Gardner 1974; Caplan 1987. Человек без существительных: Baynes & Iven 1991.

296–297. Слова и ЭЭГ: Neville et al. 1991. Слова и ТПЭ: Peterson et al. 1990; Poeppel 1993.

297–298. Различные виды афазии у различных людей: Caplan 1987, 1992; Miceli et al. 1989. Потеря деривационной морфологии при сохранении словоизменительной морфологии: Miceli & Caramazza 1988.

298–299. Банананомия: Warrington & McCarthy 1987; Hillis & Caramazza 1991; Hart, Berndt, & Caramazza 1985; Farah 1990.

298–299. Аномалии и вариации в локализации языка: Caplan 1987; Basso et al. 1985; Bates, Thai, & Janowsky 1992.

299–300. Области зрения: Hubel 1988. Неврология: Gazzaniga 1992; см. также специальный выпуск Scientific American по теме «Разум и мозг», сентябрь 1992.

299–300. Стимуляция четко очерченных, но варьирующихся языковых точек: Ojemann & Whitaker 1978; Ojemann 1991.

300–301. Слова как втулки: Damasio and Damasio 1992.

300–301. Перемещение языкового центра в мозге младенцев: Curtiss 1989; Caplan 1987; Bates, Thai, & Janowsky 1992; Basso et al. 1985.

301–302. Функциональная MPO: Belliveau et al. 1991; Магнито‑энцефалография: Gallen 1994.

301–302. Принцип действия нейронных сетей: McCulloch & Pitts 1943; Rumelhart & McClelland 1986.

302–303. Образование языка в нейронных сетях; McClelland & Rumelhart 1986; Pinker & Prince 1988; Pinker & Mehler 1988.

303–304. Развитие нейронов: Rakic 1988; Shatz 1992; Dodd & Jessell 1988; von der Malsburg & Singer 1988.

305–306. Трансгенная свинья: Brian Duffy, North America Syndicate.

305–306. Генетика заикания и дислексия: Ludlow & Cooper 1983. Генетика специфического нарушения речи: Gopnik & Crago 1991; Gopnik 1993; Stromswold 1994. Ошибки произношения у близнецов: Locke & Mather 1989. Грамматика у близнецов: Mather & Black 1984; Munsinger & Douglas 1976; Fahey, Kamitomo, & Cornell 1978; Bishop, North, & Donlan 1993; Развитие языка у усыновленных детей: Hardy‑Brown, Plomin, & DeFries 1981.

306–307. Три поколения с СНР: Gopnik 1990a, 1990b, 1993; Gopnik & Crago 1991.

309–310. Универсальная человеческая природа и индивидуальная уникальность: Tooby & Cosmides 1990a.

310–311. Разлученные при рождении: Holden 1987; Lykken et al. 1992.

311–312. Генетика поведения: Bouchard et al. 1990; Lykken et al. 1992; Plomin 1990.

312–313. Язык Буша: The Editors of The New Republic 1992. Язык Куэйла: Goldsman 1992.

313–314. Языковые гении: Йоги Берра, из Safire 1991; Lederer 1987. Др. Зюс (Теодор Гейзел), «Вне зебры» («On Beyond Zebra» 1955). Набоков, «Лолита» 1958. Кинг, «Марш на Вашингтон» («The march on Washington» 1963). Шекспир, «Гамлет» акт 2, сцена 2.

 

Большой взрыв

 

315. Слоны: Williams 1989; Carrington 1958.

315–316. Дарвин объясняет языковой инстинкт: Pinker & Bloom 1990; Pinker 1995; Hurford 1989, 1991; Newmeyer 1991; Brandon & Hornstein 1986; Corballis 1991.

316–317. Коммуникация у животных: Wilson 1972; Gould and Marler 1987.

316–317. Неязыковая коммуникация и мозг: Deacon 1988, 1989; Caplan 1987; Myers 1976; Robinson 1976.

317–318. Гуа и Вики: Tartter 1986.

317–318. Сара: Premack & Premack 1972; Premack 1985. Кензи: Savage‑Rumbaugh 1991; Greenfield & Savage‑Rumbaugh 1991. Вэшу: Gardner & Gardner 1969, 1974. Коко: Patterson 1978. См. Wallman 1992, где представлен общий обзор.

318–319. Приятные ребята в животном царстве: Sagan & Druyan 1992. Цитата принадлежит эксперту журнала Parade, 20 сентября, 1992.

319–320. Ним: Terrace 1979; Terrace et al. 1979. Разоблачители языка обезьян: Terrace et al. 1979; Seidenberg & Petitto 1979; Petitto & Seidenber 1979; Seidenberg 1986; Seidenberg & Petitto 1987; Petitto 1988; См. Wallman 1992, где представлен общий обзор. Угроза судебного преследования: Wallman 1992. Р. 5.

319–320. Глухой наблюдает шимпанзе: Neisser 1983. Р. 214–216.

320–321. Неподчинение организмов: Breland & Breland 1961.

324–325. Бейтс о Большом взрыве: Bates, Thai, & Marchman 1991. P. 30, 35.

325–327. Цепочки, лестницы и кусты в эволюции: Mayr 1982; Dawkins 1986; Gould 1985.

329–330. Двуногое животное: пример из Wallman 1992.

331–332. Печень логически невозможна: Lieberman 1990. Р. 741–742.

331–332. Новые модули в эволюции: Mayr 1982.

332–333. Область Брока у обезьян: Deacon 1988, 1989; Galaburda & Pandya 1982.

333–334. ДНК у людей и шимпанзе: King & Wilson 1975; Miyamoto, Slightom, & Goodman 1987.

334–335. Бау‑вау, динг‑донг, жесты и другие теории переходного языка: Harnad, Steklis, & Lancaster 1976.

334–335. Датировка происхождения языка: Pinker 1992, 1995; Bickerton 1990. Эволюция современного человека: Stringer & Andrews 1988; Stringer 1990; Gibbons 1993.

336–337. Опускание гортани и речь неандертальцев: Lieberman 1984. Неандертальцы: Gibbons 1992. Прием Геймлиха: Parade, 28 июня, 1992.

337–338. Хомский сомневается в естественном отборе: Chomsky  1972. Р. 97–98; Chomsky 1988. Р. 167.

338. Логика естественного отбора: Darwin 1859/1964; Williams 1966, 1992; Mayr 1983; Dawkins 1986; Tooby & Cosmides 1990b; Maynard Smith 1984, 1986; Dennett 1983.

340–341. Сказки Киплинга: Gould & Lewontin 1979; Piatelli‑Palmarini 1989. Все не так просто: Dawkins 1986; Mayr 1983; Maynard Smith 1988; Tooby & Cosmides 1990a, b; Pinker & Bloom 1990; Dennett 1983.

343–344. Естественный язык и естественный отбор: Pinker & Bloom 1990.

343–344. Хомский о физике мозга: в Piatelli‑Palmarini 1980.

344–345. Язык у карликов: Lenneberg 1967. Язык у нормальных гидроцефалов: Lewin 1980. Нормальный мозг и аналитические процессы при СНР: Gopnik 1990.

345–346. Бросающая мадонна: Calvin 1991.

346–347. Снятие покрова тайны с эволюции языка: Pinker & Bloom 1990.

346–347. Бейтс о трех четвертях правила: Bates, Thai, & Marchman 1991. P. 31.

347. Бикертон о протоязыке и Большом взрыве: Bickerton 1990; Pinker 1992.

347. Премак об охотниках за мамонтами: Premack 1985. Р. 281–282.

347–349. Преимущества сложно организованного языка: Burling 1986. Когнитивная гонка вооружений: Cosmides & Tooby 1992. Сплетня: Barkow 1992. Некоторые абзацы в этой части основаны на Pinker & Bloom 1990.

350. Наследственность и изменчивость: Tooby & Cosmides 1989.

 

Языковые мавены

 

353–354. О языковых мавенах: Bolinger 1980; Bryson 1990; Lakoff 1990.

353–354. История прескриптивной грамматики: Bryson 1990; Crystal 1987; Lakoff 1990; McCrum, Cran, & MacNeil 1986; Nunberg 1992.

355–356. Формы Write, wrote; bite, bole : Lederer 1990. P. 117.

358–359. Форма Everyone and their brother: электронный бюллетень LINGUIST, 9 октября, 1991.

359–361. Пятая часть английских глаголов были существительными: Prasada & Pinker 1993.

361–362. Формы «Fly out» и «Sally Ride»: Kirn, Pinker, Prince, & Prasada 1991; Kim, Marcus, Pinker, Hollander, & Coppola 1994.

362–363. Бернштейн о форме «broadcasted»: Bernstein 1977. P. 81.

364–365. Смотрители слов: Quine 1987; Thomas 1990.

364–365. «Глоуб» о фразеологизме «get your goat»: 23 декабря, 1992.

365. Форма «take it on the lam»: Alien 1983.

365–366. Плохая грамматика ведет к насилию: Bolinger 1980. P. 4–6.

365–366. Обличитель плохой грамматики: Simon 1980. Р. 97, 165–166.

366–367. Сумасшедший английский: Lederer 1990. Р. 15–21.

367–368. Языковое фиглярство: Lederer 1987. Р. 114–117.

367–368. Стилистические ляпы: Lederer 1987; Brunvand 1989.

368–369. Городские легенды и ксерокслор: Brunvand 1989.

368–369. Мавены‑мудрецы: Bernstein 1977; Safire 1991.

370–371. Расшифровки детского языка: MacWhinney 1991.

371–372. Формы «Me and Jennifer/Between you and I»: Emonds 1986.

372–374. Формы «Low‑lifes, cut‑throats, ne’er‑do‑wells» и другие сложные слова, пользующиеся дурной славой: Quirk et al. 1985.

376–377. Барзун о частях речи: процитировано в Bolinger 1980. Р. 169.

377–378. Прилагательные, образованные от причастий: Bresnan 1982.

 

Как устроено сознание

 

385. Язык как окно в природу человека: Rymer 1993.

385–386. Понимание предложений, относительность и моторные лодки из стекловолокна: Fodor 1985. Р. 5.

386–387. Стандартная социологическая научная модель: Tooby & Cosmides 1992; Degler 1991; Brown 1991.

386–387. «Биологический детерминизм»: Gould 1981; Lewontin, Rose, & Kamin 1984; Kitcher 1985; Chorover 1979; см. Degler 1991.

386–387. Воспитание представителей любого пола: Mead 1935. Обучение дюжины детей: Watson 1925.

390–391. Эволюционная психология: Darwin 1872,1874; James 1892/1920; Marr 1982; Symons 1979, 1992; Sperber 1985, 1994; Tooby Cosmides 1990, 1992; Jackendoff 1987, 1992; Gazzaniga 1992; Keil 1989; Gallistel 1990; Cosmides & Tooby 1987; Shepard 1987; Rozin & Schull 1988; См. также Konner 1982; Barkow Cosmides, & Tooby 1992 и Hirschfeld & Gelman 1994.

392. Торговцы удивительным: Geertz 1984.

392–393. M. Мид на Самоа: Freeman 1983.

393–394. Антропологи плавают в метакультуре: Brown 1991; Sperber 1982; Tooby & Cosmides 1992. P. 92.

393–394. Универсальные люди: Brown 1991.

397. Критика понятия «сходство»: Goodman 1972. Р. 445.

397–398. Внутреннее пространство сходства: Quine 1969.

398–399. Искусственные обучающиеся системы: Pinker 1979, 1989; Pinker & Prince 1988; Prasada & Pinker 1993.

399–400. Модули мозга: Chomsky 1975, 1980b, 1988; Marr 1982; Tooby & Cosmides 1992; Jackendoff 1992; Sperber 1982. Иную концепцию см. в Fodor 1983, 1985.

401. Биологическая эрудиция охотников и собирателей: Konner 1982; Kaplan 1992.

402. Народная биологическая таксономия: Berlin, Breedlove & Raven  1973; Atran 1987, 1990.

403. Мозговитый младенец: Spelke et al. 1992; Winn 1992; Flavell, Miller & Miller 1993.

404. Еноты становятся скунсами: Keil 1989.

404–405. Фламинго, дрозды и летучие мыши: Gelman & Markman 1987.

405. Цветок непрост: Kaplan 1992; см. также Orians & Heerwagen 1992.

405–406. Народная биология становится научной: Carey 1985; Keil 1989; Atran 1990. Аналогия и метафора в математике и физике: Gentner & Jeziorski 1989; Lakoff 1987. Стимуляция наших ментальных модулей: Tooby & Cosmides 1990b; Barkow 1992.

407. Врожденное и приобретенное: Tooby & Cosmides 1990a, 1992.

408. Универсальная человеческая природа и уникальные индивидуальности: Tooby & Cosmides 1990a, 1992.

408–409. Различия между полами в психологии пола: Symons 1979, 1980, 1992; Daly & Wilson 1988; Wilson & Daly 1992.

409. Раса как иллюзия: Bodmer & Cavalli‑Sforza 1970; Gould 1977; Lewontin, Rose & Kamin 1984; Lewontin 1982; Tooby & Cosmides 1990a.

 

Литература

 

Abler W. L. 1989. On the particulate principle of self‑diversifying systems // Journal of Social and Biological Structures, 12. P. 1–13.

Aitchison J. 1991. Language change: Progress or decay? 2nd ed. New York: Cambridge University Press.

Allen W. 1983. Without feathers. New York: Ballantine.

Ammerman A. J. & Cavalli‑Sforza L. L. 1984. The neolithic transition and the genetics of populations in Europe. Princeton, N. J.: Princeton University Press.

Anderson J. R. 1990. The adaptive character of thought. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Aronoff M. 1976. Word formation in generative grammar. Cambridge, Mass.; MIT Press.

Aronoff M. 1987. Review of J. L. Bybee’s «Morphology: A study of the relation between meaning and form» // Language, 63. P. 115–129.

Atran S. 1987. Folkbiological universals as common sense // Modgil & Modgil, 1987.

Atran S. 1990. The cognitive foundations of natural history. New York: Cambridge University Press.

Au T. K.‑F. 1983. Chinese and English counterfactuals: the Sapir – Whorf hypothesis revisited // Cognition, 15. P. 155–187.

Au T. K.‑F. 1984. Counterfactuals: In reply to Alfred Bloom // Cognition, 17, 155–187.

Baillargeon R. 1993. The object concept revisited: New directions in the investigation of infants’ physical knowledge // Granrud C. (Ed.), Visual perception and cognition in infancy. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Bamberg P. G. & Mandel M. A. 1991. Adaptable phoneme‑based models for large‑vocabulary speech recognition // Speech Communication, 10. P. 437–451.

Barkow J. H. 1992. Beneath new culture is old psychology: Gossip and social stratification // Barkow, Cosmides & Tooby, 1992.

Barkow J. H., Cosmides L. & Tooby J. (Eds.) 1992. The adapted mind: Evolutionary psychology and the generation of culture. New York: Oxford University Press.

Basso A., Lecours A. R., Moraschini S. & Vanier M. 1985. Anatomoclinical correlations of the aphasias as defined through computerized tomography: Exceptions // Brain and Language, 26. P. 201–229.

Bates E., Thal D. & Janowsky J. S. 1992. Early language development and its neural correlates // I. Rapin & S. Segalowitz (Eds.), Handbook of neuropsychology, Vol. 6: Child neurology. Amsterdam: Elsevier.

Bates E., Thal D. & Marchman V. 1991. Symbols and syntax: A Darwinian approach to language development // Krasnegor et al. 1991.

Baynes K. & Iven C. 1991. Access to the phonological lexicon in an aphasic patient. Paper presented to the annual meeting of the Academy of Aphasia.

Belliveau J. W., Kennedy D. N., McKinstry R. C., Buchbinder B. R., Weisskoff R. M., Cohen M. S., Vevea J. M., Brady T. J. & Rosen B. R. 1991. Functional mapping of the human visual cortex by Magnetic Resonance Imaging // Science, 254. P. 716–719.

Bellugi U., Bihrle A., Jernigan T., Trauner D. & Doherty S. 1991. Neuropsychological, neurological, and neuroanatomical profile of Williams Syndrome // American Journal of Medical Genetics Supplement, 6. P. 115–125.

Bellugi U., Bihrle A., Neville H., Doherty S. & Jernigan T. 1992. Language, cognition, and brain organization in a neurodevelopmental disorder // M. Gunnar & C. Nelson (Eds.), Developmental behavioral neuroscience: The Minnesota Symposia on Child Psychology. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Berlin B., Breedlove D. & Raven P. 1973. General principles of classification and nomenclature in folk biology // American Anthropologist, 87. P. 298–315.

Berlin B. & Kay P. 1969. Basic color terms: Their universality and evolution. Berkeley: University of California Press.

Bernstein T. M. 1977. The careful writer: A modern guide to English usage. New York: Atheneum.

Berwick R. C. 1985. The acquisition of syntactic knowledge. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Berwick R. C., Abney S. P. & Tenny C. (Eds.) 1991. Principle‑based parsing: Computation and psycholinguistics. Dordrecht, Netherlands: Kluwer.

Berwick R. C. & Weinberg A. 1984. The grammatical basis of linguistic performance. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Bever T. G. 1970. The cognitive basis for linguistic structures // J. R. Hayes (Ed.), Cognition and the development of language. New York: Wiley.

Bever T. G., Carrithers C., Cowart W. & Townsend D. J. 1989. Language processing and familial handedness // A. M. Galaburda (Ed.), From reading to neurons. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Bever T. G. & McElree B. 1988. Empty categories access their antecedents during comprehension // Linguistic Inquiry, 19. P. 35–45.

Bickerton D. 1981. Roots of language. Ann Arbor, Mich.: Karoma.

Bickerton D. & commentators. 1984. The language bioprogram hypothesis // Behavioral and Brain Sciences, 7. P. 173–221.

Bickerton D. 1990. Language and species. Chicago: University of Chicago Press.

Bickerton D. 1992. The pace of syntactic acquisition // L. A. Sutton, C. Johnson & R. Shields (Eds.), Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General Session and Parasession on the Grammar of Event Structure. Berkeley, Calif.: Berkeley Linguistics Society.

Birdsong D. 1989. Metalinguistic performance and interlinguistic competence. New York: Springer‑Verlag.

Bishop D., V. M., North T. & Conlan D. 1993. Genetic basis for Specific Language Impairment: Evidence from a twin study. Unpublished manuscript, Medical Research Council Applied Psychology Unit, Cambridge, U. K.

Bley‑Vroman R. 1990. The logical problem of foreign language learning // Linguistic Analysis, 20. P. 3–49.

Bloom A. H. 1981. The linguistic shaping of thought: A study in the impact of language on thinking in China and the west. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Bloom A. H. 1984. Caution – the words you use may affect what you say: A response to Au // Cognition, 17. P. 275–287.

Bodmer W. F. & Cavalli‑Sforza L. L. 1970. Intelligence and race // Scientific American, October.

Bolinger D. 1980. Language: The loaded weapon. New York: Longman.

Botha R. P. 1989. Challenging Chomsky. Cambridge, Mass.: Blackwell.

Bouchard T. J., Jr., Lykken D. T., McGue M., Segal N. L. & Tellegen A. 1990. Sources of human psychological differences: The Minnesota study of twins reared apart // Science, 250. P. 223–228.

Bowerman M. 1982. Evaluating competing linguistic models with language acquisition data: Implications of developmental errors with causative verbs // Quaderni di Semantica, 3. P. 5–66.

Braine M. D. S. 1971. On two types of models of the internalization of grammars // D. I. Slobin (Ed.), The ontogenesis of grammar: A theoretical symposium. New York: Academic Press.

Braine M. D. S. 1976. Children’s first word combinations // Monographs of the Society for Research in Child Development, 41.

Brandon R. N., fit Hornstein N. 1986. From icons to symbols: Some speculations on the origin of language // Biology and Philosophy, 1. P. 169–189.

Brandreth G. 1980. The joy of lex. New York: Morrow.

Breland K. & Breland M. 1961. The misbehavior of organisms // American Psychologist, 16. P. 681–684.

Bresnan J. 1982. The mental representation of grammatical relations. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Bresnan J. 1990. Levels of representation in locative inversion: A comparison of English and Chichewa. Unpublished manuscript, Department of Linguistics, Stanford University.

Bresnan J. & Moshi L. 1988. Applicatives in Kivunjo (Chaga): Implications for argument structure and syntax. Unpublished manuscript, Department of Linguistics, Stanford University.

Brown D. E. 1991. Human universals. New York: McGraw‑Hill.

Brown P. & Levinson S. C. 1987. Politeness: Some universals in language usage. New York: Cambridge University Press.

Brown R. 1957. Linguistic determinism and parts of speech // Journal of Abnormal and Social Psychology, 55. P. 1–5.

Brown R. 1958. Words and things. New York: Free Press.

Brown R. 1973. A first language: The early stages. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Brown R., and Hanlon C. 1970. Derivational complexity and order of acquisition in child speech // J. R. Hayes (Ed.), Cognition and the development of language. New York: Wiley.

Brunvand J. H. 1989. Curses! Broiled again! The hottest urban legends going. New York: Norton.

Bryson B. 1990. The mother tongue. New York: Morrow.

Buchsbaum R. 1948. Animals without backbones (2nd ed.). Chicago: University of Chicago Press.

Burling R. 1986. The selective advantage of complex language // Ethology and Sociobiology, 7. P. 1–16.

Burling R. 1992. Patterns of language: Structure, variation, change. New York: Academic Press.

Bybee J. 1985. Morphology: A study of the relation between meaning and form. Philadelphia: Benjamins.

Calvin W. H. 1983. The throwing madonna: Essays on the brain. New York: McGraw‑Hill.

Campbell J. 1982. Grammatical man. New York: Simon & Schuster.

Caplan D. 1987. Neurolinguistics and linguistic aphasiology. New York: Cambridge University Press.

Caplan D. 1992. Language: Structure, processing, and disorders. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Carey S. 1978. The child as word‑learner // M. Halle, J. Bresnan & G. A. Miller (Eds.), Linguistic theory and psychological reality. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Carey S. 1985. Conceptual change in childhood. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Carrington R. 1958. Elephants. London: Chatto & Windus.

Carroll J. B. (Ed.) 1956. Language, thought, and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Carroll L. 1871/1981. Alice’s adventures in Wonderland and Through the looking‑glass. New York: Bantam Books.

Cassidy F. G. (Ed.). 1985. Dictionary of American regional English. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Cavalli‑Sforza L. L. 1991. Genes, peoples, and languages // Scientific American, 265. P. 104–110.

Cavalli‑Sforza L. L. & Feldman M. W. 1981. Cultural transmission and evolution: A quantitative approach. Princeton, N. J.: Princeton University Press.

Cavalli‑Sforza L. L., Piazza A., Menozzi P. & Mountain. 1988. Reconstruction of human evolution: Bringing together genetic, archaeological, and linguistic data // Proceedings of the National Academy of Science, 85. P. 6002–6006.

Cheney D. L. & Seyfarth R. M. 1992. The representation of social relations by monkeys // Cognition, 37. P. 167–196. См. также // Gallistel, 1992.

Chomsky C. 1970. Reading, writing, and phonology // Harvard Educational Review, 40. P. 287–309.

Chomsky N. 1957. Syntactic structures. The Hague: Mouton. (Рус. пер.: Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. 2. М.: Прогресс, 1962.)

Chomsky N. 1959. A review of B. F. Skinner’s «Verbal Behavior» // Language, 35. P. 26–58.

Chomsky N. 1965. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press. (Рус. пер.: Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Изд‑во МГУ, 1972.)

Chomsky N. 1972. Language and mind (enl. ed.). New York: Harcourt Brace Jovanovich. (Рус. пер.: Хомский Н. Язык и мышление. М.: Изд‑во МГУ, 1972.)

Chomsky N. 1975. Reflections on language. Pantheon.

Chomsky N. 1980a. Rules and representations. New York: Columbia University Press.

Chomsky N. & commentators. 1980b. Rules and representations // Behavioral and Brain Sciences, 3. P. 1–61.

Chomsky N. 1986. Barriers. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Chomsky N. 1988. Language and problems of knowledge: The Managua lectures. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Chomsky N. 1991. Linguistics and cognitive science: Problems and mysteries // Kasher 1991.

Chomsky N. & Halle M. 1968/1991. The sound pattern of English. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Chorover S. 1979. From genesis to genocide. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Clark E. V. 1993. The lexicon in acquisition. New York: Cambridge University Press.

Clark H. H. & Clark E. V. 1977. Psychology and language. New York: Harcourt Brace Jovanovich.

Clemens S. L. 1910. The horrors of the German language // Mark Twain’s speeches. New York: Harper.

Cole R. A. & Jakimik J. 1980. A model of speech perception // R. A. Cole (Ed.), Perception and production of fluent speech. Hillsdale, N. J.: Erllbaum.

Columbia Journalism Review. (Ed.) 1980. Squad helps dog bite victim. New York: Doubleday.

Committee on the Judiciary, United States House of Representatives, 93rd Congress. 1974. Transcripts of eight recorded presidential conversations. Serial No. 34. Washington, D. C: U. S. Government Printing Office.

Comrie B. 1981. Language universals and linguistic typology. Chicago: University of Chicago Press.

Comrie B. 1990. The world’s major languages. New York: Oxford University Press.

Connolly B. & Anderson R. 1987. First contact: New Guinea highlanders encounter the outside world. New York: Viking Penguin.

Cooper W. E. & Ross J. R. 1975. World order // R. E. Grossman L. J. San & T. J. Vance (Eds.), Papers from the parasession on funcuionalism. Chicago: Chicago Linguistics Society.

Corballis M. 1991. The lopsided ape. New York: Oxford University Press.

Coren S. 1992. The left‑hander syndrome: The causes and consequences of left‑handedness. New York: Free Press.

Corina D. P., Vaid J. & Bellugi U. 1992. The linguistic basis of left hemisphere specialization // Science, 255. P. 1258–1260.

Cornell T. L., Fromkin V. A. & Mauner G. 1993. The syntax‑there‑but‑not‑there paradox: A linguistic account // Current Directions in Psychological Science, 2.

Cosmides L. & Tooby J. 1987. From evolution to behavior: Evolutionary psychology as the missing link // J. Dupre (Ed.), The latest on the best: Essays on evolution and optimality. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Cosmides L. & Tooby J. 1992. Cognitive adaptations or social exchange // Barkow, Cosmides & Tooby, 1992.

Cowan N., Braine M. D. S. & Leavitt L. A. 1985. The phonological and metaphonological representation of speech: Evidence from fluent backward talkers // Journal of Memory and Language, 24. P. 679–698.

Crain S. & Nakayama M. 1986. Structure dependence in children’s language // Language, 62. P. 522–543.

Cromer R. F. 1991. The cognition hypothesis of language acquisition? // R. F. Cromer, Language and thought in normal and handicapped children. Cambridge, Mass.: Blackwell.

Cronin H. 1992. The ant and the peacock. New York: Cambridge University Press.

Crystal D. 1987. The Cambridge encyclopedia of language. New York: Cambridge University Press.

Curtiss S. 1989. The independence and task‑specificity of language // A. Bornstein & J. Bruner (Eds.), Interaction in human development. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Daly M. & Wilson M. 1988. Homicide. Hawthorne, N. Y.: Aldine de Gruyter.

Damasio A. R. & Damasio H. 1992. Brain and language // Scientific American, 267 (September). P. 88–95.

Darwin C. R. 1859/1964. On the origin of species. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Darwin C. R. 1872. The expression of emotion in man and animals. London: Murray. (Рус. пер. Дарвин Ч. Выражение эмоций у человека и животных. Соч. Т. 5. М., 1953).

Darwin C. R. 1874. The descent of man and selection in relation to sex (2nd ed.). New York: Hurst & Co. (Рус. пер. Дарвин Ч. Происхождение человека и половой отбор. Соч. Т. 5. М., 1953.)

Dawkins R. 1986. The blind watchmaker. New York: Norton.

Deacon T. W. 1988. Evolution of human language circuits // H. Jerison & I. Jerison (Eds.), Intelligence and evolutionary biology. New York: Springer‑Verlag.

Deacon T. W. 1989. The neural circuitry underlying primate calls and human language // Human Evolution, 4. P. 367–401.

Degler C. N. 1991. In search of human nature: The decline and revival of Darwinism in American social thought. New York: Oxford University Press.

Denes P. B. & Pinson E. N. 1973. The speech chain: The physics and biology of spoken language. Garden City, N. Y.: Anchor/Doubleday.

Dennett D. C. & commentators. 1983. Intentional systems in cognitive ethology: The «Panglossian Paradigm» defended // Behavioral and Brain Sciences, 6. P. 343–390.

Department of Linguistics, Ohio State University. 1991. Language files (5th ed.). Columbus: Ohio State University.

Di Sciullo A. M. & Williams E. 1987. On the definition of word. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Diamond J. M. 1990. The talk of the Americas // Nature, 344. P. 589–590.

Dodd J. & Jessell T. M. 1988. Axon guidance and the patterning of neuronal projections in vertebrates // Science, 242. P. 692–699.

Dronkers N. F., Shapiro J., Redfern B. & Knight R. 1992. The role of Broca’s area in Broca’s aphasia // Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology, 14. P. 52–53.

Dryer M. S. 1992. The Greenbergian word order correlations // Language, 68. P. 81–138.

Dyson F. 1979. Disturbing the universe. New York: Harper.

The Economist. 1992. Minds in the making: A survey of Artificial Intelligence. March 14, 1992. P. 1–24.

The Editors of The New Republic. 1992. Bushisms. New York: Workman.

Eimas P. D., Siqueland E. R., Jusczyk P., & Vigorito J. 1971. Speech perception in infants // Science, 171. P. 303–306.

Emonds J. 1986. Grammatically deviant prestige constructions // A festschrift for Sol Saporta. Seattle: Noit Amrofer.

Ervin‑Tripp S. 1973. Some strategies for the first two years // T. E. Moore (Ed.), Cognitive development and the acquisition of language. New York: Academic Press.

Espy W. R. 1975. An almanac of words at play. New York: Clarkson Potter.

Espy W. R. 1989. The word’s gotten out. New York: Clarkson Potter.

Etcoff N. L. 1986. The neuropsychology of emotional expression // G. Goldstein & R. E. Tarter (Eds.), Advances in Clinical Neuropsychology, Vol. 3. New York: Plenum.

Fahey V., Kamitomo G. A. & Cornell E. H. 1978. Heritability in syntactic development: a critique of Munsinger and Douglass // Child Development, 49. P. 253–257.

Farah M. J. 1990. Visual agnosia. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Fernald A. 1992. Human maternal vocalizations to infants as biologically relevant signals: An evolutionary perspective // Barkow, Cosmides, & Tooby, 1992.

Ferreira F. & Henderson J. M. 1990. The use of verb information in syntactic parsing: A comparison of evidence from eye movements and word‑by‑word self‑paced reading // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 16. P. 555–568.

Fischer S. D. 1978. Sign language and creoles // Siple 1978.

Flavell J. H., Miller P. H. & Miller S. A. 1993. Cognitive development (3rd ed.). Englewood Cliffs, N. J.: Prentice Hall.

Fodor J. A. 1975. The language of thought. New York: Crowell.

Fodor J. A. 1983. The modularity of mind. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Fodor J. A. & commentators. 1985. Precis and multiple book review of «The Modularity of Mind» // Behavioral and Brain Sciences, 8. P. 1–42.

Fodor J. D. 1989. Empty categories in sentence processing // Language and Cognitive Processes, 4. P. 155–209.

Ford M., Bresnan J. & Kaplan R. M. 1982. A competence‑based theory of syntactic closure // Bresnan 1982.

Frazier L. 1989. Against lexical generation of syntax // Marslen‑Wilson, 1989.

Frazier L. & Fodor J. D. 1978. The sausage machine. A new two‑stage parsing model // Cognition, 6. P. 291–328.

Freedman D. H. 1990. Common sense and the computer. Discover, August. P. 65–71.

Freeman D. 1983. Margaret Mead and Samoa: The making and unmaking of an anthropological myth. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Friedin R. 1992. Foundations of generative syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Galaburda A. M. & Pandya D. N. 1982. Role of architectonics and connections in the study of primate brain evolution // E. Armstrong & D. Falk (Eds.), Primate brain evolution. New York: Plenum.

Gallen C. 1994. Neuromagnetic assessment of human cortical function and dysfunction: Magnetic source imaging // P. Tallal (Ed.), Neural and cognitive mechanisms underlying speech, language, and reading. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Gallistel C. R. 1990. The organization of learning. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Gallistel C. R. (Ed.) 1992. Animal cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Gardner B. T. & Gardner R. A. 1974. Comparing the early utterances of child and chimpanzee // A. Pick (Ed.), Minnesota symposium on child psychology, Vol. 8. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Gardner H. 1974. The shattered mind. New York: Vintage.

Gardner H. 1985. The mind’s new science: A history of the cognitive revolution. New York: Basic Books.

Gardner R. A. & Gardner, B. T. 1969. Teaching sign language to a chimpanzee // Science, 165. P. 664–672.

Garfield J. (Ed.) 1987. Modularity in knowledge representation and naturallanguage understanding. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Garnsey S. M., Tanenhaus M. D. & Chapman R. M. 1989. Evoked potentials and the study of sentence comprehension // Journal of Psycholinguistic Research, 18. P. 51–60.

Garrett M. 1990. Sentence processing // Osherson & Lasnik 1990.

Gazzaniga M. S. 1978. The integrated mind. New York: Plenum.

Gazzaniga M. S. 1983. Right hemisphere language following brain bisection: A 20‑year perspective // American Psychologist, 38. P. 528–549.

Gazzaniga M. S. 1989. Organization of the human brain // Science, 245. P. 947–952.

Gazzaniga M. S. 1992. Nature’s mind. New York: Basic Books.

Geertz C. 1984. Anti anti‑relativism // American Anthropologist, 86. P. 263–278.

Geisel T. S. 1955. On beyond zebra, by Dr. Seuss. New York: Random House.

Gelman S. A. & Markman E. 1987. Young children’s inductions from natural kinds: The role of categories and appearances // Child Development, 58. P. 1532–1540.

Gentner D. & Jeziorski M. 1989. Historical shifts in the use of analogy in science // B. Gholson W. R. Shadish Jr., R. A. Beimeyer & A. Houts (Eds.), The psychology of science: Contributions to metascience. New York: Cambridge University Press.

Geschwind N. 1979. Specializations of the human brain // Specific American, September.

Geschwind N. & Galaburda A. 1987. Cerebral lateralization: Biological mechanisms, associations, and pathology. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Gibbons A. 1992. Neanderthal language debate: Tongues wag anew // Science, 256. P. 33–34.

Gibbons A. 1993. Mitochondrial Eve refuses to die // Science, 259. P. 1249–1250.

Gibson E. 1998. Linguistic complexity: Locality of syntactic dependencies // Cognition 68. P. 1–76.

Gleitman L. R. 1981. Maturational determinants of language growth // Cognition, 10. P. 103–114.

Gleitman L. R. 1990. The structural sources of verb meaning // Language Acquisition, 1. P. 3–55.

Goldsman M. 1992. Quayle quotes. Various computer networks.

Goodglass H. 1973. Studies on the grammar of aphasics // H. Goodglass & S. E. Blumstein (Eds.), Psycholinguistics and aphasia. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Goodman N. 1972. Seven strictures on similarity // Problems and projects. Indianapolis: Bobbs‑Merrill.

Gopnik M. 1990a. Dysphasia in an extended family // Nature. P. 344, 715.

Gopnik M. 1990b. Feature blindness: A case study // Language Acquisition. P. 139–164.

Gopnik M. 1993. The absence of obligatory tense in genetic language impairment. Unpublished manuscript, Department of Linguistics, McGill University.

Gopnik M. & Crago M. 1991. Familial aggregation of a developmental language disorder // Cognition, 39. P. 1–50.

Gordon P. 1986. Level‑ordering in lexical development // Cognition, 21. P. 73–93.

Gould J. L. & Marler P. 1987. Learning by instinct // Scientific American, January.

Gould S. J. 1977. Why we should not name human races: A biological view // S. J. Gould. Ever since Darwin. New York: Norton.

Gould S. J. 1981. The mismeasure of man. New York: Norton.

Gould S. J. 1985. The flamingo’s smile: Reflections in natural history. New York: Norton.

Gould S. J. & Lewontin R. C. 1979. The spandrels of San Marco and the Panglossian program: A critique of the adaptationist programme // Proceedings of the Royal Society of London, 205. P. 281–288.

Green D. M. 1976. An introduction to hearing. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Greenberg J. H. (Ed.) 1963. Universals of language. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Greenberg J. H. 1987. Language in the Americas. Stanford, Calif.: Stanford University Press.

Greenberg J. H., Ferguson C. A. & Moravcsik E. A. (Eds.) 1978. Universals of human language (4 vols.). Stanford, Calif.: Stanford University Press.

Greenfield P. M. & Savage‑Rumbaugh E. S. 1991. Imitation, grammatical development, and the invention of protogrammar by an ape // Krasnegor et al. 1991.

Grice H. P. 1975. Logic and conversation // P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press.

Grimshaw J. 1990. Argument structure. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Grosjean F. 1982. Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Guy J. 1992. Genes, peoples, and languages? An examination of a hypothesis by Cavalli‑Sforza // LINGUIST electronic bulletin board, January 27.

Hakuta K. 1986. Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.

Hale K., Krauss M., Watahomigie L, Yamamoto A., Craig C., Jeanne L. M., & England N. 1992. Endangered languages // Language, 68. P. 1–42.

Halle M. 1983. On distinctive features and their articulatory implementation // Natural Language and Linguistic Theory, 1. P. 91–105.

Halle M. 1990. Phonology // Osherson & Lasnik 1990.

Harding R. M. & Sokal R. R. 1988. Classification of the European language families by genetic distance // Proceedings of the National Academy of Science, 85. P. 9370–9372.

Hardy‑Brown K., Plomin R. & DeFries J. C. 1981. Genetic and environmental influences on the rate of communicative development in the first year of life // Developmental Psychology, 17. P. 704–717.

Harman G. (Ed.) 1974. On Noam Chomsky: Critical essays. New York: Doubleday.

Harnad S. R., Steklis H. S. & Lancaster J. (Eds.) 1976. Origin and evolution of language and speech (special volume) // Annals of the New York Academy of Sciences, 280.

Harris R. A. 1993. The linguistics wars. New York: Oxford University Press.

Hart J., Berndt R. S. & Caramazza A. 1985. Category‑specific naming deficit following cerebral infarction // Nature, 316. P. 439–440.

Haugeland J. (Ed.) 1981. Mind design. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Hawkins J. (Ed.) 1988. Explaining language universals. Basil Blackwell.

Hayakawa S. I. 1964. Language in thought and action (2nd ed.). New York: Harcourt Brace.

Heath S. B. 1983. Ways with words: Language, life, and work in communities and classrooms. New York: Cambridge University Press.

Heider E. R. 1972. Universals in color naming and memory // Cognitive Psychology, 3. P. 337–354.

Hillis A. E. & Caramazza A. 1991. Category‑specific naming and comprehension impairment: A double dissociation // Brain, 114. P. 2081–2094.

Hinton G. E. & Nowlan S. J.  1987. How learning can guide evolution. Complex Systems, 1. P. 495–502.

Hirschfeld L. A. & Gelman S. A. (Eds.) 1994. Domain specificity in cognition and culture. New York: Cambridge University Press.

Hirsh‑Pasek K. & Golinkoff R. M. 1991. Language comprehension: A new look at some old themes // Krasnegor et al. 1991.

Hockett C. F. 1960. The origin of speech // Scientific American, 203. P. 88–111.

Hofstadter D. R. 1985. Metamagical themes. New York: Basic Books.

Holden C. 1987. The genetics of personality // Science, 237. P. 598–601.

Holm J. 1988. Pidgins and creoles (2 vols.). New York: Cambridge University Press.

Holmes R. B. & Smith B. S. 1977. Beginning Cherokee (2nd ed.). Norman, Okla.: University of Oklahoma Press.

Hubel D. 1988. Eye, brain, and vision. San Francisco: Freeman.

Humboldt W. von. 1836/1972. Linguistic variability and intellectual development (G. C. Buck & F. Raven, Trans.). Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Hurford J. R. 1989. Biological evolution of the Saussurean sign as a component of the language acquisition device // Lingua, 77. P. 187–222.

Hurford J. R. 1991. The evolution of the critical period in language acquisition // Cognition, 40. P. 159–201.

Huttenlocher P. R. 1990. Morphometric study of human cerebral cortex development // Neuropsychologia, 28. P. 517–527.

Ingram D. 1989. First language acquisition: Method, description, and explanation. New York: Cambridge University Press.

Jackendoff R. S. 1977. X‑bar syntax: A study of phrase structure. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Jackendoff R. S. 1987. Consciousness and the computational mind. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Jackendoff R. S. 1992. Languages of the mind. Cambridge, Mass.: MIT Press.

James W. 1892/1920. Psychology: Briefer course. New York: Henry Holt & Company.

Jespersen O. 1938/1982. Growth and structure of the English language. Chicago: University of Chicago Press.

Jeyifous S. 1986. Atimodemo: Semantic conceptual development among the Yoruba. Doctoral dissertation, Cornell University.

Johnson S. 1755. Preface to the Dictionary. Перепечатано в: E. L. McAdam, Jr., and G. Milne (Eds.), 1964, Samuel Johnson’s Dictionary: A modern selection. New York: Pantheon.

Joos M. (Ed.) 1957. Readings in linguistics: The development of descriptive linguistics in America since 1925. Washington, D. C: American Council of Learned Societies.

Jordan M. I. & Rosenbaum D. 1989. Action // Posner 1989.

Joshi A. K. 1991. Natural language processing // Science, 253. P. 1242–1249.

Kaplan R. 1972. Augmented transition networks as psychological models of sentence comprehension // Artificial Intelligence, 3. P. 77–100.

Kaplan S. 1992. Environmental preference in a knowledge‑seeking, knowledge‑using organism // Barkow, Cosmides, & Tooby 1992.

Kasher A. (Ed.) 1991. The Chomskyan turn. Cambridge, Mass.: Blackwell.

Katzner K. 1977. The languages of the world. New York: Routledge & Kegan Paul.

Kay P. & Kempton W. 1984. What is the Sapir – Whorf hypothesis? // American Anthropologist, 86. P. 65–79.

Kaye J. 1989. Phonology: A cognitive view. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Keenan E. O. 1976. Towards a universal definition of «subject» // C. Li (Ed.), Subject and Topic. New York: Academic Press.

Kegl J. & Iwata G. A. 1989. Lenguage de Signos Nicaraguense: A pidgin sheds light on the «creole?» // ASL. Proceedings of the Fourth Annual Meeting of the Pacific Linguistics Conference. Eugene, Ore.: University of Oregon.

Kegl J. & Lopez A., M. H. 1990. The deaf community in Nicaragua and their sign language(s). Unpublished paper, Department of Molecular and Behavioral Neuroscience, Rutgers University, Newark. N. J. Originally presented at Encuentro Latinamericano y del Caribe de Educadores de Sordos: Il Encuentro Nacional de Especialistas en la Educacion del Sordo, November 12–17.

Keil F. 1989. Concepts, kinds, and conceptual development. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Kenstowicz M. & Kisseberth C. 1979 // Generative phonology. New York: Academic Press.

Kim J. J., Pinker S., Prince A. & Prasada S. 1991. Why no mere mortal has ever flown out to center field // Cognitive Science, 15. P. 173–218.

Kim J. J., Marcus G. F., Pinker S., Hollander M. & Coppola M. 1994. Sensitivity of children’s inflection to morphological structure // Journal of Child Language, 21. P. 173–209.

King M. & Wilson A. 1975. Evolution at two levels in humans and chimpanzees // Science, 188. P. 107–116.

Kinsbourne M. 1978. Evolution of language in relation to lateral action // M. Kinsbourne (Ed.), Asymmetrical function of the brain. New York: Cambridge University Press.

Kiparsky P. 1976. Historical linguistics and the origin of language // Harnad, Steklis, & Lancaster. 1976.

Kiparsky P. 1982. Lexical phonology and morphology // I. S. Yang (Ed.), Linguistics in the morning calm. Seoul: Hansin.

Kitcher P. 1985. Vaulting ambition: Sociobiology and the quest for human nature. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Klima E. & Bellugi U. 1979. The signs of language. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Kluender R. & Kutas M. 1993. Bridging the gap: Evidence from ERPs on the processing of unbounded dependencies // Journal of Cognitive Neuroscience, 4.

Konner M. 1982. The tangled wing: Biological constraints on the human spirit. Harper.

Kornai A. & Pullum G. K. 1990. The X‑bar theory of phrase structure // Language, 66. P. 24–50.

Korzybski A. 1933. Science and sanity: An introduction to non‑Aristotelian systems and General Semantics. Lancaster, Penn.: International Non‑Aristotelian Library.

Kosslyn S. M. 1983. Ghosts in the mind’s machine: Creating and using images in the brain. New York: Norton.

Kosslyn S. M. 1987. Seeing and imagining in the cerebral hemispheres: A computational approach // Psychological Review, 94. P. 184–175.

Krasnegor N. A., Rumbaugh D. M., Schiefelbusch R. L. & Studdert‑Kennedy M. (Eds.) 1991. Biological and behavioral determinants of language development. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Kučera H. 1992. The mathematics of language // The American Heritage Dictionary of the English language (3rd ed.). Boston: Houghton Mifflin.

Kuhl P. & Williams K. A., Lacerda F., Stevens K. N. & Lindblom B. 1992. Linguistic experience alters phonetic perception in infants by six months of age // Science, 255. P. 606–608.

Kuno S. 1974. The position of relative clauses and conjunctions // Linguistic Inquiry, 5. P. 117–136.

Labov W. 1969. The logic ofnonstandard English // Georgetown Monographs on Language and Linguistics, 22. P. 1–31.

Ladefoged P. 1992. Another view of endangered languages // Language, 68, 809–811.

Lakoff G. 1987. Women, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff G. & Johnson M. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press (рус. пер.: Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: УРСС, 2004).

Lakoff R. 1990. Talking power: The politics of language in our lives. New York: Basic Books.

Lambert D. & The Diagram Group. 1987. The field guide to early man. New York: Facts on File Publications.

Lederer R. 1987. Anguished English. Charleston: Wyrick.

Lederer R. 1990. Crazy English. New York: Pocket Books.

Leech G. N. 1983. Principles of pragmatics. London: Longman.

Lenat D. B. & Guha D. V. 1990. Building large knowledge‑based systems // Reading, Mass.: Addison‑Wesley.

Lenneberg E. H. 1953. Cognition and ethnolinguistics // Language, 29, 463–471.

Lenneberg E. H. 1967. Biological foundations of language. New York: Wiley.

Lesser V. R., Fennel R. D., Erman L. D. & Reddy R. D. 1975. The Hearsay II speech understanding system // IEEE Transactions on Acoustics, Speech, and Signal Processing, 23. P. 11–24.

Levinson S. C. 1983. Pragmatics. New York: Cambridge University Press.

Lewin R. 1980. Is your brain really necessary? // Science, 210. P. 1232–1234.

Lewontin R. C. 1966. Review of G. C. Williams’ «Adaptation and natural selection» // Science, 152. P. 338–339.

Lewontin R. C. 1982. Human diversity. San Francisco: Scientific American.

Lewontin R. C., Rose S. & Kamin L. 1984. Not in our genes. New York: Pantheon.

Liberman A. M., Cooper F. S., Shankweiler D. P. & Studdert‑Kennedy M. 1967. Perception of the speech code // Psychological Review, 74. P. 431–461.

Liberman A. M. & Mattingly I. G. 1989. A specialization for speech perception // Science, 243. P. 489–494.

Lieberman P. 1984. The biology and evolution of language. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Lieberman P. 1990. Not invented here // Pinker & Bloom. 1990.

Lieberman P., Kako. E., Friedman J., Tajchman G., Feldman L. S. & Jiminez E. B. 1992. Speech production, syntax comprehension, and cognitive deficits in Parkinson’s Disease // Brain and Language, 43. P. 169–189.

Limber J. 1973. The genesis of complex sentences // T. E. Moore (Ed.), Cognitive development and the acquisition of language. New York: Academic Press.

Linebarger M., Schwartz M. F. & Saffran E. M. 1983. Sensitivity to grammatical structure in so‑called agrammatic aphasics // Cognition, 13. P. 361–392.

Liu L. G. 1985. Reasoning counterfactually in Chinese: Are there any obstacles? // Cognition, 21. P. 239–270.

Locke J. L. 1992. Structure and stimulation in the ontogeny of spoken language // Developmental Psychobiology, 28. P. 430–440.

Locke J. L. & Mather P. L. 1989. Genetic factors in the ontogeny of spoken language: Evidence from monozygotic and dizygotic twins // Journal of Child Language, 16. P. 553–559.

Logan R. K. 1986. The alphabet effect. New York: St. Martin’s Press.

Long M. H. 1990. Maturational constraints on language development // Studies in Second Language Acquisition, 12. P. 251–285.

Lorge I. & Chall J. 1963. Estimating the size of vocabularies of children and adults: An analysis of methodological issues. Journal of Experimental Education, 32. P. 147–157.

Ludlow C. L. & Cooper J. A. (Eds.) 1983. Genetic aspects of speech and language disorders. New York: Academic Press.

Lykken D. T., McGue M., Tellegen A. & Bouchard T. J., Jr. 1992. Emergenesis: Genetic traits that may not run in families // American Psychologist, 47. P. 1565–1577.

MacDonald M. C. 1989. Priming effects from gaps to antecedents // Language and Cognitive Processes, 4. P. 1–72.

MacDonald M. C., Just M. A. & Carpenter P. A. 1992. Working memory constraints on the processing of syntactic ambiguity // Cognitive Psychology, 24. P. 56–98.

MacWhinney, B. 1991. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Malotki E. 1983. Hopt lime: A linguistic analysis of temporal concepts in the Hopi language. Berlin: Mouton.

Marcus G. F. 1993. Negative evidence in language acquisition // Cognition, 46. P. 53–85.

Marcus G. F., Brinkmann U., Clahsen H., Wiese R., Woest A. & Pinker S. 1993. German inflection: The exception that proves the rule. MIT Center for Cognitive Science Occasional Paper #47.

Marcus G. F., Pinker S., Ullman M., Hollander M., Rosen T. J. & Xu F. 1992. Overregularization in language acquisition // Monographs of the Society for Research in Child Development, 57.

Markman E. 1989. Categorization and naming in children: Problems of induction. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Marr D. 1982. Vision. San Francisco: Freeman.

Marslen‑Wilson W. 1975. Sentence comprehension as an interactive, parallel process. Science, 189. P. 226–228.

Marslen‑Wilson W. (Ed.) 1989. Lexical representation and process. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Martin L. 1986. «Eskimo words for snow»: A case study in the genesis and decay of an anthropological example // American Anthropologist, 88. P. 418–423.

Martin P. & Klein R. 1984. Quaternary extinctions. Tucson: University of Arizona Press.

Mather P. & Black K. 1984. Hereditary and environmental influences on preschool twins’ language skills. Developmental Psychology, 20. P. 303–308.

Mattingly I. G. & Studdert‑Kennedy M. (Eds.) 1991. Modularity and the motor theory of speech perception. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Maynard Smith J. 1984. Optimization theory in evolution // E. Sober (Ed.), Conceptual issues in evolutionary biology. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Maynard Smith J. 1986. The problems of biology. Oxford: Oxford University Press.

Maynard Smith J. 1988. Games, sex, and evolution. New York: Harvester Wheatsheaf.

Mayr E. 1982. The growth of biological thought. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Mayr E. 1983. How to carry out the adaptationist program // American Naturalist, 121. P. 324–334.

Mazoyer B. M., Dehaene S., Tzourio N., Murayama N., Cohen L., Levrier O., Salamon G. , Syrota A. & Mehler J. 1992. The cortical representation of speech. Unpublished manuscript, Laboratoire de Sciences Cognitives et Psycholinguistique, Centre Nationale de la Recherche Scientifique, Paris.

McClelland J. L., Rumelhart D. E. & The PDP Research Group. 1986. Parallel distributed processing: Explorations in the microstructure of cognition, Vol. 2: Psychological and biological models. Cambridge, Mass.: MIT Press.

McCrum R., Cran W. & MacNeil R. 1986. The story of English. New York: Viking.

McCulloch W. S. & Pitts W. 1943. A logical calculus of the ideas immanent in nervous activity // Bulletin of Mathematical Biophysics, 5. P. 115–133.

McDermott D. 1981. Artificial intelligence meets natural stupidity // Haugeland, 1981.

McGurk H. & MacDonald J. 1976. Hearing lips and seeing voices. Nature, 264. P. 746–748.

Mead M. 1935. Sex and temperament in three primitive societies. New York: Morrow.

Medawar P. B. 1957. An unsolved problem in biology // P. B. Medawar. The uniqueness of the individual. London: Methuen.

Mehler J., Jusczyk P. W., Lambertz G., Halsted N., Bertoncini J. & Amiel‑Tison C. 1988. A precursor to language acquisition in young infants // Cognition, 29. P. 143–178.

Mencken H. 1936. The American language. New York: Knopf.

Miceli G. & Caramazza A. 1988. Dissociation of inflectional and derivational morphology // Brain and Language, 35. P. 24–65.

Miceli G., Silveri M. C., Romani C. & Caramazza A. 1989. Variation in the pattern of omissions and substitutions of grammatical morphemes in the spontaneous speech of so‑called agrammatic patients // Brain and Language, 36. P. 447–492.

Miller G. A. 1956. The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information // Psychological Review, 63. P. 81–96.

Miller G. A. 1967. The psychology of communication. London: Penguin Books.

Miller G. A. 1977. Spontaneous apprentices: Children and language. New York: Seabury Press.

Miller G. A. 1991. The science of words. New York: Freeman.

Miller G. A. & Chomsky N. 1963. Finitary models of language users // R. D. Luce, R. Bush, and E. Galanter (Eds.), Handbook of mathematical psychology, Vol. 2. New York: Wiley.

Miller G. A. & Selfridge J. 1950. Verbal context and the recall of meaningful material // American Journal of Psychology, 63. P. 176–185.

Miyamoto M. M., Slightom J. L. & Goodman M. 1987. Phylogenetic relations of humans and African apes from DNA sequences in the ψη‑globin region // Science, 238. P. 369–373.

Modgil S. & Modgil C. (Eds.) 1987. Noam Chomsky: Consensus and controversy. New York: Falmer Press.

Morgan J. L. & Travis L. L. 1989. Limits on negative information in language learning // Journal of Child Language, 16. P. 531–552.

Munsinger H. & Douglass A. 1976. The syntactic abilities of identical twins, fraternal twins and their siblings // Child Development, 47. P. 40–50.

Murdock G. P. 1975. Outline of world’s cultures (5th ed.). New Haven, Conn.: Human Relations Area Files.

Murphy K. 1992. «To be» in their bonnets // Atlantic Monthly, February.

Myers R. E. 1976. Comparative neurology of vocalization and speech: Proof of a dichotomy // Harnad, Steklis, & Lancaster 1976.

Nabokov V. 1958. Lolita. New York: Putnam. (Рус. пер. автора: Набоков В. Лолита. М., 1989.)

Neisser A. 1983. The other side of silence. New York: Knopf.

Neville H., Nicol J. L., Barss A., Forster K. I. & Garrett M. F. 1991. Syntactically based sentence processing classes: Evidence from eventrelated brain potentials // Journal of Cognitive Neuroscience, 3, 151–165.

New York Times Staff. 1974. The White House Transcripts. New York: Bantam Books.

Newmeyer F. 1991. Functional explanation in linguistics and the origin of language // Language and Communication, 11. P. 3–96.

Newport E. 1990. Maturational constraints on language learning // Cognitive Science, 14. P. 11–28.

Newport E., Gleitman H. & Gleitman E. 1977. Mother I’d rather do it myself: Some effects and non‑effects of maternal speech style // C. E. Snow and C. A. Ferguson (Eds.), Talking to children: Language input and acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.

Nicol J. & Swinney D. A. 1989. Coreference processing during sentence comprehension // Journal of Psycholinguistic Research, 18. P. 5–19.

Norman D. & Rumelhart D. E. (Eds.) 1975. Explorations in cognition. San Francisco: Freeman.

Nunberg G. 1992. Usage in The American Heritage Dictionary: The place of criticism // The American Heritage Dictionary of the English language (3rd ed.). Boston: Houghton Mifflin.

Ojemann G. A. 1991. Cortical organization of language // Journal of Neuroscience, 11. P. 2281–2287.

Ojemann G. A. & Whitaker H. A. 1978. Language localization and variability. Brain and Language, 6. P. 239–260.

Orians G. H. & Heerwagen J. H. 1992. Evolved responses to andscapes // Barkow, Cosmides, & Tooby. 1992.

Osherson D. N., Stob M., and Weinstein S. 1985. Systems that learn. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Osherson D. N. & Lasnik H. (Eds.) 1990 // Language: An invitation to cognitive science, Vol. 1. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Osherson D. N, Kosslyn S. M. & Hollerbach J. M. (Eds.) 1990. Visual cognition and action: An invitation to cognitive science, Vol. 2. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Osherson D. N. & Smith, E. E. (Eds.) 1990. Thinking: An invitation to cognitive science, Vol. 3. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Patterson F. G. 1978. The gestures of a gorilla: Language acquisition in another pongid // Brain and Language, 5. P. 56–71.

Peters A. M. 1983. The units of language acquisition. New York: Cambridge University Press.

Peterson S. E., Fox P. T., Posner M. I., Mintun M. & Raichle M. E. 1988. Positron emission tomographic studies of the cortical anatomy of single‑word processing. Nature, 331. P. 585–589.

Peterson S. E., Fox P. T., Snyder A. Z. & Raichle M. E. 1990. Activation of extrastriate and frontal cortical areas by visual words and word‑like stimuli // Science, 249. P. 1041–1044.

Petitto L. A. 1988, «Language» in the prelinguistic child // F. Kessel (Ed.), The development of language and of language researchers: Papers presented to Roger Brown. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Petitto L. A. & Marentette P. F. 1991. Babbling in the manual mode: Evidence for the ontogeny of language // Science, 251. P. 1493–1496.

Petitto L. A. & Seidenberg M. S. 1979. On the evidence for linguistic abilities in signing apes // Brain and Language, 8. P. 162–183.

Piatelli‑Palmarini M. (Ed.) 1980. Language and learning: The debate between Jean Piaget and Noam Chomsky. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Piattelli‑Palmarini M. 1989. Evolution, selection, and cognition: From «learning» to parameter setting in biology and the study of language // Cognition, 31. P. 1–44.

Pinker S. 1979. Formal models of language learning // Cognition, 7. P. 217–283.

Pinker S. 1984. Language learnability and language development. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Pinker S. (Ed.) 1985. Visual cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Pinker S. 1987. The bootstrapping problem in language acquisiton // B. MacWhinney (Ed.), Mechanisms of language acquisition. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Pinker S. 1989. Learnability and cognition: The acquisition of argument structure. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Pinker S. 1990. Language acquisition // Osherson & Lasnik. 1990.

Pinker S. 1991. Rules of language // Science, 253. P. 530–535.

Pinker S. 1992. Review of Bickerton’s «Language and Species» // Language, 68. P. 375–382.

Pinker S. 1994. How could a child use verb syntax to learn verb semantics? // Lingua, 92.

Pinker S. 1995. Facts about human language relevant to its evolution // J.‑P. Changeux & J. Chavaillon (Eds.), Origins of the human brain. New York: Oxford University Press. P. 262–285.

Pinker S. & Birdsong D. 1979. Speakers’ sensitivity to rules of frozen word order // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18. P. 497–508.

Pinker S. & Bloom P. & commentators. 1990. Natural language and natural selection // Behavioral and Brain Sciences, 13. P. 707–784.

Pinker S. & Mehler J. (Eds.) 1988. Connections and symbols. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Pinker S., and Prince A. 1988. On language and connectionism: Analysis of a Parallel Distributed Processing model of language acquisition // Cognition, 28. P. 73–193.

Pinker S., and Prince A. 1992. Regular and irregular morphology and the psychological status of rules of grammar // L. A. Sutton, C. Johnson & R. Shields (Eds.), Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General Session and Parasession on the Grammar of Event Structure. Berkeley, Calif.: Berkeley Linguistics Society.

Plomin R. 1990. The role of inheritance in behavior // Science, 248. P. 183–188.

Poeppel D. 1993. PET studies of language: A critical review. Unpublished manuscript. Department of Brain and Cognitive Sciences, MIT.

Poizner H., Klima E. S. & Bellugi U. 1990. What the hands reveal about the brain. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Posner M. I. (Ed.) 1989. Foundations of cognitive science. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Prasada S. & Pinker S. 1993. Generalizations of regular and irregular morphology // Language and Cognitive Processes, 8. P. 1–56.

Premack A. J. & Premack D. 1972. Teaching language to an ape // Scientific American, October.

Premack D. 1985. «Gavagai!» or the future history of the animal language controversy // Cognition, 19. P. 207–296.

Pullum G. K. 1991. The great Eskimo vocabulary hoax and other irreverent essays on the study of language. Chicago: University of Chicago Press.

Putnam H. 1971. The «innateness hypothesis» and explanatory models in linguistics // J. Searle (Ed.), The philosophy of language. New York: Oxford University Press. (Рус. пер.: Путнам Х. «Гипотеза врожденности» и объяснительные модели в лингвистике // Философия языка / Ред.‑сост. Дж. Р. Сёрл. М.: УРСС, 2004.)

Pyles T. & Algeo J. 1982. The origins and development of the English language (3rd ed.). New York: Harcourt Brace Jovanovich.

Quine W. V. O. 1960. Word and object. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Quine W. V. O. 1969. Natural kinds // Ontological relativity and other essays. New York: Columbia University Press.

Quine W. V. O. 1987. Quiddities: An intermittently philosophical dictionary. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Quirk R., Greenbaum S., Leech G. & Svartvik J. 1985. A comprehensive grammar of the English language. New York: Longman.

Radford A. 1988. Transformational syntax: A first course (2nd ed.). New York: Cambridge University Press.

Rakic P. 1988. Specification of cerebral cortical areas // Science, 241. P. 170–176.

Raymond E. S. (Ed.) 1991. The new hacker’s, dictionary. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Remez R. E., Rubin P. E., Pisoni D. B. & Carrell T. D. 1981. Speech perception without traditional speech cues // Science, 212. P. 947–950.

Renfrew C. 1987. Archaeology and language: The puzzle of Indo‑European origins. New York: Cambridge University Press.

Riemsdijk H. van & Williams E. 1986. Introduction to the theory of grammar. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Roberts L. 1992. Using genes to track down Indo‑European migrations // Science, 257, P. 1346.

Robinson B. W. 1976. Limbic influences on human speech // Harnad, Steklis & Lancaster, 1976.

Rosch E. 1978. Principles of categorization // E. Rosch & B. Lloyd (Eds.), Cognition and categorization. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Ross P. E. 1991. Hard words. Scientific American, April. P. 138–147.

Rozin P. & Schull J. 1988. The adaptive‑evolutionary point of view in experimental psychology // R. C. Atkinson, R. J. Herrnstein, G. Lindzey & R. D. Luce (Eds.), Stevens’s handbook of experimental psychology. New York: Wiley.

Ruhlen M. 1987. A guide to the world’s languages, Vol. I. Stanford University Press.

Rumelhart D. E., McClelland J. L. & The PDP Research Group. 1986. Parallel distributed processing: Explorations in the microstructure of cognition, Vol. I: Foundations. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Rymer R. 1993. Genie: An abused child’s flight from silence. New York: HarperCollins.

Safire W. 1991. Coming to terms. New York: Henry Holt.

Sagan C. & Druyan A. 1992. Shadows of forgotten ancestors. New York: Random House.

Samarin W. J. 1972. Tongues of men and angels: The religious language of Pentecostalism. New York: Macmillan.

Samuels M. L. 1972. Linguistic evolution. New York: Cambridge University Press.

Sapir E. 1921. Language. New York: Harcourt, Brace, and World. (Рус. пер.: Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс «Универс», 1993.)

Saussure F. de. 1916/1959. Course in general linguistics. New York: McGraw‑Hill. (Рус. пер.: Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.)

Savage‑Rumbaugh E. S. 1991. Language learning in the bonobo: How and why they learn // Krasnegor et al. 1991.

Schaller S. 1991. A man without words. New York: Summit Books.

Schanck R. C. & Riesbeck, C. K. 1981. Inside computer understanding: Five programs plus miniatures. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Searle J. (Ed.) 1971. The philosophy of language. New York: Oxford University Press. (Рус. пер.: Философия языка / Ред.‑сост. Дж. Р. Сёрл. М.: УРСС, 2004.)

Seidenberg M. S. 1986. Evidence from the great apes concerning the biological bases of language // W. Demopoulos & A. Marras (Eds.), Language learning and concept acquisition: Foundational issues. Norwood, N. J.: Ablex.

Seidenberg M. S. & Petitto L. A. 1979. Signing behavior in apes: A critical review. Cognition, 7. P. 177–215.

Seidenberg M. S. & Petitto L. A. 1987. Communication, symbolic communication, and language: Comment on Savage‑Rumbaugh, McDonald, Sevcik, Hopkins, and Rupert 1986 // Journal of Experimental Psychology: General, 116. P. 279–287.

Seidenberg M. S., Tanenhaus M. K., Leiman M. & Bienkowski M. 1982. Automatic access of the meanings of words in context: Some limitations of knowledge‑based processing // Cognitive Psychology, 14. P. 489–537.

Selkirk E. O. 1982. The syntax of words. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Shatz C. J. 1992. The developing brain. Scientific American, September.

Shepard R. N. 1978. The mental image // American Psychologist, 33. P. 125–137.

Shepard R. N. 1987. Evolution of a mesh between principles of the mind and regularities of the world // J. Dupre (Ed.), The latest on the best: Essays on evolution and optimality. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Shepard R. N., and Cooper L. A. 1982. Mental images and their transformations. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Shevoroshkin V. 1990. The mother tongue: How linguists have reconstructed the ancestor of all living languages // Sciences, 30. P. 20–27.

Shevoroshkin V. & Markey T. L. 1986. Typology, relationship, and time. Ann Arbor, Mich.: Karoma.

Shieber S. 1994. Lessons from a restricted Turing Test. Communications of the Association for Computing Machinery.

Shopen T. (Ed.) 1985. Language typology and syntactic description, 3 vols. New York: Cambridge University Press.

Simon J. 1980. Paradigms lost. New York: Clarkson Potter.

Singer P. 1992. Bandit and friends // New York Review of Books, April 9.

Singleton J. & Newport E. 1993. When learners surpass their models: the acquisition of sign language from impoverished input. Unpublished manuscript, Department of Psychology, University of Rochester.

Siple P. (Ed.) 1978. Understanding language through sign language research. New York: Academic Press.

Slobin D. I. 1977. Language change in childhood and in history // Macnamara (Ed.), Language learning and thought. New York: Academic Press.

Slobin D. I. (Ed.) 1985. The crosslinguistic study of language acquisition, Vols. 1 & 2. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Slobin D. I. (Ed.) 1992. The crosslinguistic study of language acquisition, Vol. 3. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Smith G. W. 1991. Computers and human language. New York: Oxford University Press.

Sokal R. R., Oden N. L. & Wilson C. 1991. Genetic evidence for the spread of agriculture in Europe by demic diffusion // Nature, 351. P. 143–144.

Solan L. M. 1993. The language of judges. Chicago: University of Chicago Press.

Spelke E. S., Breinlinger K., Macomber J. & Jacobson K. 1992. Origins of knowledge // Psychological Review, 99. P. 605–632.

Sperber D. 1982. On anthropological knowledge. New York: Cambridge University Press. Sperber, D. 1985. Anthropology and psychology: Toward an epidemiology of representations // Man, 20. P. 73–89.

Sperber D. 1994. The modularity of thought and the epidemiology of representations // Hirschfeld & Gelman (Eds.), Mapring the mind: Domain specificity in cognition and culture. New York: Camblidge University Press.

Sperber D. & Wilson D. 1986. Relevance: Communication and cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Sproat R. 1992. Morphology and computation. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Staten V. 1992. Ol’ Diz. New York: HarperCollins.

Steele S. (with Akmajian A., Demers R., Jelinek E., Kitagawa C., Oehrle R., and Wasow T.) 1981. An Encyclopedia of AUX: A Study of Cross‑Linguistic Equivalence. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Stringer C. B. 1990. The emergence of modern humans // Scientific American, December.

Stringer C. B. & Andrews P. 1988. Genetic and fossil evidence for the origin of modern humans // Science, 239. P. 1263–1268.

Stromswold K. J. 1990. Learnability and the acquisition of auxiliaries. Doctoral dissertation, Department of Brain and Cognitive Sciences, MIT.

Stromswold K. J. 1994. Language comprehension without language production. Presented at the Boston University Conference on Language Development.

Stromswold K. J. 1994. The cognitive and neural bases of language acquisition // M. S. Gazzaniga (Ed.), The cognitive neurosciences. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Stromswold K. J., Caplan D. & Alpert N. 1993. Functional imaging of sentence comprehension. Unpublished manuscript, Department of Psychology, Rutgers University.

Studdert‑Kennedy M. 1990. This view of language // Pinker & Bloom. 1990.

Supalla S. 1986. Manually coded English: The modality question in signed language development. Master’s thesis, University of Illinois.

Swinney D. 1979. Lexical access during sentence comprehension: (Re)consideration of context effects // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 5. P. 219–227.

Symons D. 1979. The evolution of human sexuality. New York: Oxford University Press.

Symons D. & commentators. 1980. Précis and multiple book review of «The Evolution of Human Sexuality» // Behavioral and Brain Sciences, 3, 171–214.

Symons D. 1992. On the use and misuse of Darwinism in the study of human behavior // Barkow, Cosmides & Tooby, 1992.

Tartter V. C. 1986. Language processes. New York: Holt, Rinehart & Winston.

Terrace H. S. 1979. Nim. New York: Knopf.

Terrace H. S. Petitto L. A., Sanders R. J. & Bever T. G. 1979. Can an ape create a sentence? // Science, 206. P. 891–902.

Thomas L. 1990. Et cetera, el cetera: Notes of a wordwatcher. Boston: Little, Brown.

Thomason S. G. 1984. Do you remember your previous life’s language in your present incarnation? // American Speech, 59. P. 340–350.

Tiersma P. 1993. Linguistic issues in the law // Language, 69. P. 113–137.

Tooby J. & Cosmides L. 1989. Adaptation versus phylogeny: The role of animal psychology in the study of human behavior // International Journal of Comparative Psychology, 2. P. 105–118.

Tooby J. & Cosmides L. 1990a. On the universality of human nature and the uniqueness of the individual: The role of genetics and adaptation // Journal of Personality, 58. P. 17–67.

Tooby J. & Cosmides L. 1990b. The past explains the present: Emotional adaptations and the structure of ancestral environments // Ethology and sociobiology, 11. P. 375–424.

Tooby J. & Cosmides L. 1992. Psychological foundations of culture // Barkow, Cosmides, & Tooby. 1992.

Trueswell J. C., Tanenhaus M. & Garnsey S. M. 1994. Semantic influences on parsing: Use of thematic role information in syntactic ambiguity resolution // Journal of Memory and Language, 33. P. 285–318.

Trueswell J. C., Tanenhaus M. & Kello C. 1993. Verb‑specific constraints in sentence processing: Separating effects of lexical preference from garden‑paths // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 19(3). P. 528–553.

Turing A. M. 1950. Computing machinery and intelligence // Mind, 59. P. 433–460.

Voegelin C. F. & Voegelin F. M. 1977. Classification and index of the world’s languages. New York: Elsevier.

Von der Malsburg C. & Singer W. 1988. Principles of cortical network organization // P. Rakic & W. Singer (Eds.), Neurobiology of neocortex. New York: Wiley.

Wald B. 1990. Swahili and the Bantu languages // B. Comrie (Ed.), The world’s major languages. New York: Oxford University Press.

Wallace R. A. 1980. How they do it. New York: Morrow.

Wallesch C.‑W., Henriksen L., Kornhuber H.‑H. & Paulson O. B. 1985. Observations on regional cerebral blood flow in cortical and subcortical structures during language production in normal man // Brain and Language, 25, 224–233.

Wallich P. 1991. Silicon babies // Scientific American, December. P. 124–134.

Wallman J. 1992. Aping language. New York: Cambridge University Press.

Wang W. S‑Y. 1976. Language change // Harnad, Steklis, & Lancaster. 1976.

Wanner E. 1988. The parser’s architecture // F. Kessel (Ed.), The development of language and of language researchers: Papers presented to Roger Brown. Hillsdale, N. J.: Erlbaum.

Wanner E. & Maratsos M. 1978. An ATN approach to comprehension // M. Halle, J. Bresnan & G. A. Miller (Eds.), Linguistic theory and psychological reality. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Warren R. M. 1970. Perceptual restoration of missing speech sounds // Science, 167. P. 392–393.

Warrington E. K. & McCarthy R. 1987. Categories of knowledge: Further fractionation and an attempted integration // Brain, 106. P. 1273–1296.

Watson J. B. 1925. Behaviorism. New York: Norton.

Weizenbaum J. 1976. Computer power and human reason. San Francisco: Freeman.

Werker J. 1991. The ontogeny of speech perception // Mattingly & Studdert‑Kennedy. 1991.

Wexler K., and Culicover P. 1980. Formal principles of language acquisition. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Wilbur R. 1979. American Sign Language and sign systems. Baltimore: University Park Press.

Williams E. 1981. On the notions «lexically related» and «head of a word» // Linguistic Inquiry, 12. P. 245–274.

Williams G. C. 1957. Pleiotropy, natural selection, and the evolution of senescence // Evolution, 11. P. 398–411.

Williams G. C. 1966. Adaptation and natural selection: A critique of some current evolutionary thought. Princeton, N. J.: Princeton University Press.

Williams G. C. 1992. Natural selection. New York: Oxford University Press.

Williams H. 1989. Sacred elephant. New York: Harmony Books.

Williams J. M. 1990. Style: Toward clarity and grace. Chicago: University of Chicago Press.

Wilson E. O. 1972. Animal communication // Scientific American, September.

Wilson M. & Daly M. 1992. The man who mistook his wife for a chattel // Barkow, Cosmides, & Tooby. 1992.

Winston P. H. 1992. Artificial Intelligence (4th ed.). Reading, Mass.: Addison‑Wesley.

Woodward J. 1978. Historical bases of American Sign Language // Siple 1978.

Wright R. 1991. Quest for the mother tongue // Atlantic Monthly, April. P. 39–68.

Wynn K. 1992. Addition and subtraction in human infants // Nature, 358. P. 749–750.

Yngve V. H. 1960. A model and an hypothesis for language structure // Proceedings of the American Philosophical Society, 104. P. 444–466. (См. рец. на эту работу: Ревзин И. И. Интересная гипотеза Ингве // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1961. Вып. 5. С. 79–80.)

Yourcenar M. 1961. The memoirs of Hadrian. New York: Farrar, Straus.

Zatorre R. J., Evans A. C., Meyer E. & Gjedde A. 1992. Lateralization of phonetic and pitch discrimination in speech processing // Science, 256. P. 846–849.

Zurif E. 1990. Language and the brain // Osherson & Lasnik. 1990.

 

Глоссарий

 

X‑штрих (X‑bar ). Наименьший вид синтаксической группы, состоящий из ядра и аргументов, не являющихся подлежащими (из ролевых исполнителей): The Roman’s DESTRUCTION OF THE CITY ‘РАЗРУШЕНИЕ ГОРОДА римлянами’, She WENT TO SCHOOL on foot ‘Она ПОШЛА В ШКОЛУ пешком’. He is very PROUD OF HIS SON ‘Он очень ГОРДИТСЯ СВОИМ СЫНОМ’.

 

X‑штрих‑теория; структура непосредственно составляющих X‑штрих синтаксической группы (X‑bar; X‑bar phrase structure ). Правила структуры непосредственно составляющих синтаксических групп определенного вида, которые, как считается, используются в человеческих языках, и согласно которым все синтаксические группы во всех языках соответствуют единому плану. В этом плане свойства всей синтаксической группы в целом определяются свойствами одного‑единственного элемента в этой группе – ядра.

 

адъюнкт (adjunct ). Синтаксическая группа, распространяющая или дополняющая информацию о понятии (в противоположность аргументу): a man FROM CINCINNATI ‘человек ИЗ ЦИНЦИННАТИ’. I cut the bread WITH A KNIFE ‘я отрезал хлеб НОЖОМ’, взамен я использовал другой термин – модификатор [153].

 

АЯЖ (ASL – American Sign Language ). Американский язык жестов – основной жестовый язык, которым пользуются глухие в Соединенных Штатах.

 

аксон (axon ). Длинное волокно, отходящее от нейрона и передающее сигнал другим нейронам.

 

активная конструкция (active ). См. залог (voice ).

 

алгоритм (algorithm ). Эксплицитная пошаговая программа, или набор инструкций для решения какой‑либо задачи: «Чтобы вычислить 15 % надбавку, возьмите налог с продаж и умножьте его на три».

 

аргумент (argument ). Одна из составляющих, определяющая состояние, событие или отношение: president of THE UNITED STATES ‘президент СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ’. DICK gave the DIAMOND to LIZ ‘ДИК подарил БРИЛЛИАНТ ЛИЗ’. The sum of THREE and FOUR ‘сумма ТРЕХ и ЧЕТЫРЕХ’. Взамен я использовал термин ролевой исполнитель .

 

артикль (article ). Одна из неосновных синтаксических категорий, включающая слова a и the. Современные грамматические теории обычно включают его в группу детерминаторов .

 

афазия (aphasia ). Потеря речи или нарушение речевых способностей в результате повреждения мозга.

 

аффикс (affix ). Префикс или суффикс.

 

белое вещество (white matter ). См. кора головного мозга (cortex ).

 

бихевиоризм (behaviorism ). Направление в психологии, имевшее влияние в 1920‑х – 1960‑х гг., отрицавшее исследования сознания как ненаучные и пытавшееся объяснить поведение организмов (в том числе людей) законами реакции на раздражение.

 

вид глагола (aspect ). To, как событие распределено во времени: является ли оно мгновенным (swat a fly ‘отбить мяч’), продолженным (run around all day ‘бегать весь день’), законченным (draw a circle ‘нарисовать круг’), постоянным (mows the grass every Sunday ‘косит газон каждое воскресенье’) или вневременным состоянием (knows how to swim ‘умеет плавать’). В английском вид глагола связан со словоизмением: He eats и He is eating, и He ate, He was eating и He has eaten.

 

винительный падеж (аккузатив) (accusative ). Падеж прямого дополнения к глаголу: I saw HIM (not HE) ‘Я увидел ЕГО (а не ОН)’.

 

внешняя флексия (INFL ). В теории Хомского, предложенной после 1970 г., синтаксическая категория, включающая служебные элементы и флексии изменения по временам, которая является вершиной предложения.

 

время глагола (tense ). Относительное время совершения действия, описанного в предложении; момент, в который говорящий произносит предложение и (наиболее употребительное значение) выбор из трех возможностей: настоящее (he eats), прошедшее (he ate) и будущее (he will eat). Остальные так называемые времена, такие как перфект (He has eaten) подразумевают комбинацию времени и вида.

 

вспомогательный глагол (auxiliary ). Особый тип глагола, используемый для выражения понятий, связанных с истинностью предложения, таких как: время, отрицание, вопрос/утверждение, необходимость/возможность: He MIGHT quibble ‘Он МОЖЕТ пошутить’; He WILL quibble ‘Он БУДЕТ шутить’; He HAS quibbled ‘Он пошутил’; He IS quibbling ‘Он шутит’; He DOESN’T quibble ‘Он не шутит’; DOES he quibble? ‘Шутит ли он?’

 

ген (gene ). (1) Цепочка (или несколько цепочек) ДНК, несущих информацию, необходимую для создания какого‑то одного вида молекулы белка. (2) Цепочка ДНК, которая достаточно длинна, чтобы остаться нетронутой после многих поколений половой рекомбинации. (3) Цепочка ДНК, которая, в отличие от других цепочек, способных располагаться на том же месте в хромосоме, привносит какую‑либо подробность в некоторое свойство организма (например: «ген голубоглазости»).

 

генеративная (порождающая) грамматика (generative grammar ). См. грамматика (grammar ).

 

генеративная лингвистика (generative linguistics ). Лингвистическая школа, ассоциируемая с Ноамом Хомским, которая пытается обнаружить генеративные грамматики языков и универсальную грамматику, лежащую в их основе.

 

генератор цепочек слов (chain device ). См. устройство с конечным числом составляющих (finite‑state device ).

 

герундий (gerund ). Существительное, образованное от глагола добавлением суффикса ‑ing: his incessant HUMMING ‘его непрерывное ГУДЕНИЕ’.

 

глаголсвязка (copula ). Глагол to be ‘быть’, когда он используется для связи подлежащего и сказуемого: She WAS happy ‘Она БЫЛА счастлива’. Biff and Joe ARE fools ‘Бифф и Джо – дураки’. The cat IS on the mat ‘Кошка – на коврике’.

 

глагол (verb ). Одна из основных синтаксических категорий, охватывающая слова, которые обычно обозначают действие или состояние: hit ‘ударить’, break ‘сломать’, run ‘бежать’, know ‘знать’, seem ‘казаться’.

 

гласный (vowel ). Звук, произносящийся без препятствий потоку воздуха.

 

глубинная структура (в настоящее время d‑структура (deep structure, d‑structure )). Дерево, образованное по правилам структуры непосредственно составляющих, в которое слова загружаются так, чтобы удовлетворить требования слов относительно соседних с ними синтаксических групп. Вопреки распространенному мнению, это не то же самое, что Универсальная Грамматика – значение предложения, или абстрактные грамматические отношения, лежащие в основе предложения.

 

гортань (larynx ). Клапан около вершины воздушной трубки, используемый для того, чтобы запечатывать легкие во время выдоха и продуцировать звонкие звуки. Она состоит из голосовых связок внутри и кадыка (адамова яблока) снаружи.

 

грамматика непосредственно составляющих (phrase structure grammar ). Генеративная грамматика, состоящая только из правил, определяющих структуру непосредственно составляющих.

 

грамматика (grammar, generative grammar ). Генеративная (порождающая) грамматика – это набор правил, определяющих форму и значение слов и предложений в определенном языке, используемом некоторым сообществом людей. Ментальная грамматика – это гипотетическая генеративная грамматика, подсознательно хранящаяся в мозгу человека. Не следует путать ни одну из них с прескриптивной или стилистической грамматикой, которой учит школа и пособия по стилистике – с ориентиром на то, как «следует» говорить на престижном диалекте или объясняться на письме.

 

синтаксический анализ (parsing ). Один из ментальных процессов, задействованных при понимании предложения, при котором слушающий определяет синтаксические категории слов, соединяет их в древесную структуру и определяет подлежащее, сказуемое и дополнение, – необходимое условие для того, чтобы определить, кто произвел какое действие над кем, исходя из информации, содержащейся в предложении.

 

дательная конструкция (dative ). Семья конструкций, обычно используемых, когда речь идет о передаче чего‑либо или о получении выгоды: She BAKED ME A CAKE ‘Она ИСПЕКЛА МНЕ ПИРОГ’. She BAKED A CAKE FOR ME ‘Она ИСПЕКЛА ПИРОГ МНЕ’. He GAVE HER A PARTRIDGE ‘Он ДАЛ ЕЙ КУРОПАТКУ; He GAVE A PARTRIDGE TO HER ‘Он ДАЛ КУРОПАТКУ ЕЙ’. Дательный падеж обозначает получателя или бенефициара в такой конструкции.

 

детерминатор (determiner ). Одна из неосновных синтаксических категорий, охватывающая артикли и сходные с ними слова: a (неопределенный артикль), the (определенный артикль), some ‘немного, несколько’, more ‘более’, much ‘много’, many ‘много’.

 

дискурс (discourse ). Последовательность взаимосвязанных предложений, как например, в разговоре или в тексте.

 

дислексия (dislexia ). Трудности при чтении или при обучении чтению, которые могут быть вызваны повреждениями мозга, наследственностью или неизвестными причинами. Вопреки распространенному мнению, это не то же самое, что зеркальное написание букв.

 

дифтонг (diphtong ). Гласный звук, состоящий из быстропроизносимой последовательности двух гласных: bIte (произносится «ba‑eet» ); loUd; mAke.

 

дополнение (object ). Аргумент, примыкающий к глаголу и обычно обозначающий то, что определяет действие или то, на что это действие направлено: break THE GLASS ‘разбить СТАКАН’, draw A CIRCLE ‘нарисовать КРУГ’, honor YOUR MOTHER ‘чтить СВОЮ МАТЬ’. Также является аргументом при предлоге: in THE HOUSE ‘в ДОМЕ’, with A MOUSE ‘с МЫШЬЮ’.

 

естественный вид (natural kind ). Категория объектов, встречающихся в природе, такие как малиновки, животные, ползучие сорняки, уголь и горы, – в противоположность предметам материальной культуры (тому, что сделано человеком) или условным видам (категориям, учрежденным путем точного определения, таким как: сенаторы, холостяки, братья и провинции).

 

естественный язык (natural language ). Человеческий язык, такой как английский или японский, в противоположность компьютерному языку, нотной грамоте, логическим формулам и так далее.

 

залог (voice ). Разница между активной и пассивной конструкциями: Dog bites man ‘Собака кусает человека’ в противоположность Man is bitten by dog ‘Человек укушен собакой’.

 

звонкость (voicing ). Вибрация голосовых связок в гортани синхронная с артикуляцией согласного; разница между b, d, g, z, v (звонкие) и p, t, k, s, f (глухие).

 

извилина (gyrus ). Внешняя видимая часть складки мозга.

 

изолирующий язык (isolating language ). См. флективный язык (inflecting language ).

 

ИИ (AI artificial intelligence ). Искусственный интеллект – попытка запрограммировать компьютеры так, чтобы они выполняли интеллектуальные задачи, которые выполняет человек; такие как обучение, рассуждение, распознавание объектов, понимание связной речи и отдельных предложений и перемещение рук и ног.

 

имя существительное (noun ). Одна из основных синтаксических категорий, охватывающая слова, обычно обозначающие лицо или предмет: dog ‘собака’, cabbage ‘капуста’, John ‘Джон’, country ‘страна’, hour ‘час’.

 

инверсия (inversion ). Перемена позиций существительного и вспомогательного глагола: I am blue –> Am I blue?; What you will do –> What will you do?

 

индоевропейская группа (Indo‑European ). Группа языковых семей, включающая большинство языков Европы, юго‑западной Азии и северной Индии; считается произошедшей от пра‑индоевропейского языка, на котором разговаривали доисторические люди.

 

индукция (induction ). Неточное или вероятностное заключение (в противоположность дедукции), особенно основанное на обобщении примеров: «Этот ворон черный, тот ворон черный – значит, все вороны черные».

 

интонация (intonation ). Мелодия, или частотный контур речи.

 

инфинитив (неопределенная форма глагола) (infinitive ). Общая форма глагола, не имеющая показателей времени: He tried TO LEAVE ‘Он пытался УЙТИ’. She may LEAVE ‘Она может УЙТИ’.

 

когнитивистика (cognitive science ). Изучение интеллекта (рассуждения, восприятия, языка, памяти, контроля над движением), охватывающее части нескольких научных дисциплин: экспериментальной психологии, лингвистики, компьютерной науки, философии, неврологии.

 

кора головного мозга (cortex ). Тонкий поверхностный слой, покрывающий мозговые полушария, внешне выглядящий как серое вещество и содержащий тела нейронов и их синапсы с другими нейронами; то место, где в полушариях происходит процесс нейронного вычисления. Остальная часть мозговых полушарий состоит из белого вещества – пучков аксонов, соединяющих одну часть коры головного мозга с другой.

 

корень (root ). Самая базовая морфема в слове или семье родственных слов, состоящая из несократимого произвольного сочетания звуковых значений: ЭЛЕКТРичество, ЭЛЕКТРический, ЭЛЕКТРифицироватъ, ЭЛЕКТРон.

 

косвенное дополнение (indirect object ). Первое из двух дополнений в дательной конструкции, относящееся к бенефициару или получателю: Bake ME a cake ‘Испеки МНЕ пирог’. Give THE DOG a bone ‘Дай СОБАКЕ кость’.

 

лексикон (lexicon ). Словарь, в особенности ментальный словарь, состоящий из интуитивного знания человека о словах и их значениях.

 

лингвист (linguist ). Ученый или студент, изучающий принципы работы языка. Здесь не обозначает человека, знающего много языков.

 

листема (listeme ). He распространенный широко, но удобный термин, соответствующий одному из смыслов слова «слово» и обозначающий элемент языка, который следует запомнить, потому что его звучание или значение не соответствуют некому общему правилу. Все корни слов, нерегулярные словоформы и идиомы являются листемами.

 

лицо (person ). Различие между я или мы (первое лицо), ты или Вы (второе лицо) и он/она/они (третье лицо).

 

Модель Маркова (Markov model ). Модель языка, с конечным числом составляющих, которая встретившись с выбором из двух и более списков, делает выбор между ними в соответствии с заранее определенными вероятностями (например: 0,7 шансов выбора из списка А, 0,3 шанса выбора из списка Б).

 

машина Тьюринга (Turing machine ). Устройство для простого компьютера, состоящее из потенциально бесконечной полосы бумаги и процессора, который может передвигаться по бумаге и печатать или стирать символы на ней в последовательности, зависящей от того, какой символ процессор в данный момент считывает и в каком из нескольких положений он находится. Хотя машина Тьюринга и слишком громоздка для практического применения, считается, что она способна выполнить любые вычисления, доступные любому цифровому компьютеру в настоящем, прошлом или будущем.

 

местоимение (pronoun ). Слово, замещающее целую именную группу: I, me, my, you, your, he, him, his, she, her, it, its, we, us, our, they, them, their, who, whom, whose ‘я, мне, мой, ты, твой, он, его, мы, нас, наш, они, им, их, кто, кому, кого’.

 

модальность (modality ). Свойство высказывания быть утверждением, вопросом, отрицанием или повелением; еще один способ обозначить отличия, характерные для наклонения.

 

модальный глагол (modal ). Вспомогательный глагол особого типа: can, should, could, will ought, might.

 

модификатор (modifier ). См. адъюнкт (adjunct ).

 

морфемы (morphemes ). Наименьшие значащие части, на которые можно разделить слово: un‑micro‑wave‑abil‑ity.

 

морфология (morphology ). Та часть грамматики, которая выстраивает слова из частей (морфем).

 

мыслекод (mentalese ). Гипотетический «язык мысли», или отображение понятий и суждений в мозге, в котором хранятся мысленные представления, в том числе, и представления о значении слов и предложений.

 

наклонение (mood ). Свойство предложения быть утверждением (HE GOES ‘ОН ИДЕТ’), повелением (GO! 'ИДИ!’) или предположением (It is important THAT HE GO ‘Важно, ЧТОБЫ ОН ПОШЕЛ’).

 

наречие (adverb ). Одна из неосновных синтаксических категорий, охватывающая слова, которые обычно обозначают образ или время действия: tread SOFTLY ‘МЯГКО ступать’; BOLDLY go ‘ДЕРЗКО достигнуть’; He will leave SOON ‘он СКОРО уйдет’.

 

нейронная сеть (neural network ). Вид компьютерной программы или модели, элементы которой независимо стимулируются мозгом; эта программа состоит из взаимосвязанных единиц, обрабатывающих информацию, которые посылают друг другу сигналы и срабатывают или отключаются в зависимости от суммы поступающих к ним сигналов.

 

нейроны (neurons ). Обрабатывающие информацию клетки нервной системы, включая клетки мозга и клетки, из волокон которых состоят нервы и спинной мозг.

 

непереходный глагол (intransitive ). Глагол, который может не иметь дополнения: We DINED ‘Мы ужинали’; She THOUGHT that he was single ‘Она ПОЛАГАЛА, что он неженат’; в противоположность переходному глаголу, который может иметь дополнение: He DEVOURED the steak ‘Он ПРОГЛОТИЛ стейк’; I TOLD him to go ‘Я ВЕЛЕЛ ему уходить’.

 

нерегулярное слово (irregular ). Слово с необычной формой словоизменения вместо той, что обычно создается по грамматическому правилу: brought (а не bringed ); mice (а не mouses ), в противоположность регулярным словам , которые просто подчиняются правилу: walk + ‑ed –> walked, rat + ‑s –> rats.

 

номинатив (nominative ). Падеж подлежащего в предложении: She loves you (не Her loves you ) ‘ОНА любит тебя’ (а не ‘ЕЕ любит тебя’).

 

околосильвиева область (perisylvian ). Области мозга, прилежащие к сильвиевой борозде – расщеплению между височной долей и остальной частью мозга. Считается, что языковая схема расположена в левой околосильвиевой области.

 

основа (stem ). Основная часть слова, та, к которой присоединяются префиксы и суффиксы: WALKS, BREAKable, enSLAVE.

 

относительное придаточное предложение (relative clause ). Придаточное предложение, определяющее существительное, обычно содержащее след, соответствующий этому существительному: the spy WHO LOVED ME ‘шпион, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ МЕНЯ’; the land THAT TIME FORGOT ‘земля, КОТОРУЮ ЗАБЫЛО ВРЕМЯ’; violet eyes TO DIE FOR ‘фиалковые глаза, ЗА КОТОРЫЕ СТОИТ УМЕРЕТЬ’.

 

падеж (case. ). Набор аффиксов, позиций или словоформ, которые язык использует для разграничения различных ролей участников какого‑либо события или состояния. Падежи обычно соответствуют подлежащему, прямому дополнению, косвенному дополнению или предложному дополнению. В английском падеж это то, что отличает I ‘я’, he ‘он’, she ‘она’, we ‘мы’, they ‘они’, которые используются в позиции подлежащего, и me, him, her, us, them, которые используются в качестве глагольного дополнения, предложного дополнения и в любой другой позиции.

 

параметр (parametr ). Один из показателей, по которым что‑либо может варьироваться; в лингвистике – один из показателей, по которым языки могут отличаться друг от друга (например, порядок «глагол‑дополнение» в противоположность порядку «дополнение – глагол»).

 

пассивная конструкция (passive ). Конструкция, в которой то, что обычно бывает дополнением, становится подлежащим, а то, что обычно бывает подлежащим, становится дополнением при предлоге by или, также, без него: He was eaten by wolveriness ‘Он был съеден росомахой’; I was robbed ‘Я был ограблен’.

 

передвижение (movement ). Основной вид трансформационного правила в теории Хомского, по которому синтаксическая группа передвигается из присущей ей позиции в глубинной структуре в другую, незаполненную позицию, оставляя позади себя «след»: Do you want what ‘Ты хочешь что’ –> What do you want (trace) ‘Что ты хочешь (след)’.

 

переходный глагол (transitive ). См. непереходный глагол (intransitive ).

 

поверхностная структура (surface structure, s‑structure ). Структура непосредственно составляющих, представленная в виде дерева, образующегося тогда, когда трансформационные передвижения применяются к глубинной структуре. Благодаря следам, она содержит всю информацию, необходимую для определения значения предложения. Если не принимать во внимание некоторые небольшие корректировки – результат действия фонологических и «стилистических» правил – она соответствует реальному порядку слов в высказывании.

 

подлежащее (subject ). Один из аргументов при глаголе, обычно используемый в качестве агенса или актора, когда глагол обозначает действие: BELIVEAU scores; The HIPPIE touched the debutante.

 

полисинтетический язык (polysynthetic language ). Флективный язык, в котором слово может быть составлено из длинной цепочки префиксов, корней и суффиксов.

 

полиозначные слова (content words ). Существительные, глаголы, прилагательные, наречия и некоторые предлоги, которые обычно выражают понятия, содержащиеся в данном предложении, в противоположность функциональным словам (артиклям, союзам, вспомогательным глаголам, местоимениям и неполнозначным предлогам), которые используются, чтобы уточнить характер информации, такой, как глагольное время или падеж, которые выражены во всех предложениях, или в большинстве из них.

 

половая рекомбинация (sexual recombination ). Процесс, дающий организмам возможность производить бесконечное количество отличающегося друг от друга потомства. При формировании сперматозоида и яйцеклетки двадцать три пары хромосом, обычно встречающихся в человеческой клетке (одна хромосома в каждой паре – от матери, одна – от отца), должны расщепиться на двадцать три единичных хромосомы. Это происходит в два этапа. На первом этапе происходит несколько произвольных разрывов в идентичных участках парных хромосом, затем идет обмен этими кусочками, которые склеиваются вместе, образуя новые хромосомы. Затем случайно выбирается один член каждой пары и помещается в сперматозоид или яйцеклетку. Во время оплодотворения каждая хромосома яйцеклетки образует пару со своим двойником из сперматозоида, восстанавливая геном до двадцати трех пар.

 

прагматика (pragmatics ). To, как язык используется в социальном контексте, включая то, как предложения должны быть приспособлены к потоку беседы, как выражаются невысказанные логические посылки, и как обозначены степени вежливости или формальности.

 

предлог (preposition ). Одна из основных синтаксических категорий, охватывающая слова, которые обычно относятся к пространственным или временным отношениям: in, on, at, near, by, for, under, before, after ‘в, на, у, около, рядом, для, под, перед, после’.

 

прилагательное (adjective ). Одна из основных синтаксических категорий, охватывающая слова, которые обычно обозначают свойство или состояние: a HOT tin roof ‘раскаленная ЖЕСТЯНАЯ крыша’; He is AFRAID of his mother ‘Он боится своей матери’ букв. ‘есть боящийся’.

 

причастие (participle ). В английском языке – форма глагола, которая не может присутствовать в предложении самостоятельно, но должна сопровождаться вспомогательным или иным глаголом: He has EATEN, It was SHOWN, She is RUNNING, They kept OPENING the door [154].

 

пропозиция (proposition ). Заявление или суждение, состоящее из сказуемого и нескольких аргументов.

 

просодия (prosody ). Весь целиком звуковой контур, с которым произносится слово или предложение – его мелодия (интонация) и ритм (ударение и тайминг).

 

психолингвист (psycholinguist ). Ученый, обычно по образованию психолог, изучающий, как люди понимают, продуцируют или выучивают язык.

 

психолог (psychologist ). Ученый, изучающий, как работает сознание, обычно, путем анализа экспериментальных данных или наблюдений над человеческим поведением. Здесь мы не говорим о психотерапевте или клиницисте, лечащем психические расстройства.

 

распространенное дополнение (complement ). Синтаксическая группа, появляющаяся вместе с глаголом и распространяющая его значение: I thought HE WAS DEAD ‘Я считал ЕГО МЕРТВЫМ’; It darted UNDER THE COUCH ‘Мяч закатился ПОД КРОВАТЬ’; She ate AN APPLE ‘Она съела ЯБЛОКО’.

 

рекурсия (recursion ). Процедура, вызывающая появление образчика самой этой процедуры; таким образом, ее можно постоянно применять для создания или для анализа единиц любого объема: «Как расставить слова в алфавитном порядке: рассортируйте слова так, чтобы их первые буквы стояли в том же порядке, что и в алфавите; затем в каждой группе слов, начинающихся с одной и той же буквы, пренебрегая этой первой буквой, расставьте оставшиеся части в алфавитном порядке ». «Глагольная группа может состоять из глагола, за которым следует именная группа, за которой следует другая глагольная группа ».

 

род (gender ). Набор взаимоисключающих типов, по которым язык категоризирует свои существительные и местоимения. Во многих языках род местоимений соответствует полу (он в противоположность она ), а роды существительных определяются их звуками (слова, заканчивающиеся на o, относятся к одному роду, слова, заканчивающиеся на a – к другому), или просто разделяются на два или три произвольных списка. В других языках род может соответствовать противопоставлению: человеческое / нечеловеческое, одушевленное / неодушевленное, длинное / круглое / плоское и другим отличиям.

 

ролевой исполнитель (role player ). См. аргумент (argument ) .

 

сверху вниз (top‑down ). См. снизу вверх (bottom‑up ) .

 

семантика (semantics ). Части правил и словарных статей, определяющие значение морфемы, слова, синтаксической группы или предложения. Здесь не относится к прениям по поводу точных определений.

 

сильный глагол (strong verb ). Глаголы в германских языках (включая английский), сейчас все являющиеся неправильными, чья форма прошедшего времени образуется изменением гласного звука: break–broke, sing–sang, fly–flew, bind–bound, bear–bore.

 

синтаксис (syntax ). Часть грамматики, организующая слова в синтаксические группы и предложения.

 

синтаксическая группа (phrase ). Группа слов, ведущая себя как единое целое в составе предложения и обычно имеющая когерентное значение: in the dark ‘в темноте’; the man in the gray suit ‘человек в сером костюме’; dancing in the dark ‘танцы в темноте’; afraid of the wolf ‘боящийся волка’[155].

 

синтаксическая категория (syntactic category ). См. часть речи (part of speach ).

 

синтаксический атом (syntactic atom ). Одно из значений слова «слово», определяющееся как единица, которую не могут разъединить или переорганизовать синтаксические правила.

 

сказуемое (predicate ). Состояние, событие или отношение, в которое обычно вовлечены один или более участников (аргументов). Иногда сказуемое отождествляется с глагольной группой предложения (The baby ate the slug ‘Ребенок ПРОГЛОТИЛ МОНЕТКУ’), а подлежащее считается его единственным аргументом; в других случаях оно отождествляется только с глаголом, а подлежащее, дополнение и другие дополняющие слова считаются его аргументами. Это противоречие может быть разрешено, если считать, что глагол – это простое сказуемое, которое сочетается с дополняющими его словами, чтобы образовать сложное сказуемое.

 

след (trace ). Безмолвный или «подразумеваемый» элемент в предложении, соответствующий позиции передвинутой синтаксической группы в глубинной структуре: What did he put (TRACE) in garage ‘Что он поставил (СЛЕД) в гараж?’ (след соответствует слову what ‘что’); Boggs was grazed (TRACE) by fastball ‘Боггз был задет мячом’ (след соответствует слову Boggs ).

 

словарная статья (lexical entry ). Информация об определенном слове (его значении, звучании, синтаксической категории и особых ограничениях), хранящаяся в ментальном словаре человека.

 

слово (word ). См. листема, морфология, синтаксический атом (listeme , morphology , syntactic atom  ).

 

словоизменение (inflectional morphology ). Изменение формы слова так, чтобы оно соответствовало своей роли в предложении, обычно путем добавления флексии: I conquerED ‘я победИЛ’; I am thinklNG ‘я думаЮ’; Speed kills '(Наркотик) спид убиваЕТ’, two turtle doves ‘две горлицы’.

 

словообразование (derivational morphology ). Составная часть грамматики, содержащая правила, по которым новые слова создаются из старых: break + ‑able –> breakable ; sing + ‑er –> singer , super + woman –> superwoman.

 

слог (syllable ). Гласный или другой долгий звонкий звук вместе с одним и более согласным, предшествующим ему или следующим за ним, которые произносятся как единое целое: sim‑ple, a‑lone, en‑cy‑clo‑pe‑di‑a.

 

сложное слово (compound ). Слово, образованное соединением вместе других слов: fruit‑eater букв. ‘фруктоед’, superwoman ‘суперженщина’, laser printer ‘лазерный принтер’.

 

смысловой глагол (main verb ). Глагол, который не является вспомогательным: I might STUDY Latin ‘Возможно, я буду ИЗУЧАТЬ латынь’; He is COMPLAINING again ‘Он снова ЖАЛУЕТСЯ’.

 

смычный согласный (stop consonant ). Согласный, при образовании которого поток воздуха на мгновение полностью блокируется: p, t, k, b, d, g.

 

снизу‑вверх (bottom‑up ). Восходящая обработка данных, основанная на извлечении информации непосредственно из сенсорного сигнала (например, из громкости, высоты тона и частоты компонентов звуковой волны), в противоположность нисходящей обработке данных сверху‑вниз (top‑down ), при которой используются знания и ожидания для того чтобы предположить и предсказать воспринятое событие или сообщение или заполнить в нем пробел.

 

согласный (consonant ). Звух, образованный блокировкой голосового тракта или возникновением преград на пути воздушной струи при произнесении.

 

согласование (concord, agreement ). Процесс при котором слово в предложении видоизменяется в зависимости от свойства какого‑либо другого слова в предложении; как правило, глагол изменяется, чтобы соответствовать числу, лицу и роду своего подлежащего или дополнения: He smells (не smell ) ‘Он ЧУВСТВУЕТ’ (а не ‘ЧУВСТВУЮТ’) в противоположность They smell ‘Они ЧУВСТВУЮТ’ (а не ‘ЧУВСТВУЕТ’).

 

сочинительная конструкция (conjunction ). Синтаксическая группа, образованная объединением двух слов или синтаксических групп на основе сочинительной связи: Эрни и Берт, обнаженные и мертвые.

 

СНР (SLI – Specific Language Impairment ). Специфическое расстройство речи – любой синдром, у жертвы которого не может надлежащим образом развиться речь и это нельзя приписать проблемам со слухом, низкому интеллекту, социальным проблемам или неполадкам в речевом аппарате.

 

союз (conjunction ). Одна из неосновных синтаксических категорий, включающая and ‘и’, or ‘или’ и but ‘но’.

 

спецификатор (specifier ). Особая позиция на периферии синтаксической группы, обычно, там же, где находится и подлежащее. Многие годы считалось, что позицию спецификатора в именной группе занимает детерминатор (артикль), но, в соответствии с тем, как сейчас толкуется теория Хомского, детерминатор обладает своей собственной (детерминаторной) группой.

 

регулярное слово (regular ). См. нерегулярное слово (irregular ).

 

структура непосредственно составляющих (phrase structure ). Информация о синтаксических категориях слов в предложении, о том, как слова объединены в синтаксические группы, и как синтаксические группы объединены в бо́льшие группы; обычно эта информация схематически представлена в виде дерева.

 

трансформационная грамматика (transformational grammar ). Грамматика, состоящая из набора правил структуры непосредственно составляющих, которые выстраивают дерево глубинной структуры, и одного или более трансформационных правил, которые передвигают группы в глубинной структуре, чтобы нагрузить дерево поверхностной структуры.

 

Универсальная Грамматика (Universal Grammar ). Базовое устройство, лежащее в основе грамматик всех человеческих языков; также обозначает схему в мозге детей, позволяющую им усваивать грамматику языка родителей.

 

философ (philosopher ). Ученый, пытающийся прояснить сложные логические и концептуальные вопросы, в особенности вопросы, связанные с сознанием и с научным знанием. Здесь не относится к человеку, который рассуждает о смысле жизни.

 

устройство с конечным числом состояний (finite‑state device ). Устройство, способное порождать или распознавать последовательно расположенные состояния (такие как предложения), выбирая какой‑либо элемент (такой как слово) из списка, переходя к другому списку и выбирая какой‑либо элемент из него и так далее, возможно, возвращаясь к предшествовавшим спискам. Взамен я использовал термин генератор цепочек слов.

 

флективный язык (inflecting language ). Язык, подобный латинскому, русскому, варльпири или АЯЖ, который при передаче информации сильно опирается на словоизменение в противоположность изолирующему языку, такому как китайский, в котором при передаче информации слова без флексий выстраиваются в определенном порядке внутри синтаксических групп и предложений. Английский, как считается, совмещает оба типа, но он в большей степени изолирующий, чем флективный.

 

фонема (phoneme ). Одна из звуковых единиц, выстраивающихся вместе, чтобы образовать морфему; приблизительно соответствует буквам алфавита: b‑a‑t, b‑ea‑t, s‑t‑ou‑t.

 

фонетика (phonetics ). To, как артикулируются и воспринимаются звуки языка.

 

фонология (phonology ). Часть грамматики, определяющая звуковую модель языка, включая его инвентарь фонем, их способность комбинироваться для образования естественно звучащих слов и то, как фонемы должны быть адаптированы для соответствия своим соседям в зависимости от соседних фонем, а также интонационные модели, ритмику и ударение.

 

функциональное слово (function word ). См. полнозначное слово (content word ).

 

хромосома (chromosome ). Длинная цепочка ДНК, содержащая тысячи генов в защитной оболочке. В человеческой сперме или яйцеклетке содержится двадцать три хромосомы, во всех остальных человеческих клетках – двадцать три пары хромосом (одна – от отца, одна – от матери).

 

часть речи (part of speech ). Синтаксическая категория слова: существительное, глагол, прилагательное, предлог, наречие, союз.

 

число (number ). Множественность в противоположность единственности: дом в противоположность дома.

 

элементарное предложение, часть сложного предложения (clause ). Вид синтаксической группы, которая в целом является тем же самым, что и предложение, за исключением того, что некоторые виды (придаточные предложения ) не могут существовать сами по себе, но только в составе большего предложения: CAT IS ON THE MAT ‘КОШКА СИДИТ НА КОВРИКЕ’; John arranged FOR MARY TO GO ‘Джон устроил так, ЧТОБЫ МЭРИ УШЛА’; The spy WHO LOVED ME disappeared ‘Шпион, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ МЕНЯ, исчез’; He said THAT SHE LEFT ‘Он сказал, ЧТО ОНА УШЛА’.

 

эллипсис (ellipsis ). Опускание синтаксической группы, как правило той, которая была упомянута ранее, или о которой можно догадаться: Yes, I can (__) ‘Да, могу (__)'; Where are you going (__) To the store ‘Куда ты идешь? (__) В магазин’.

 

эмпиризм (empiricism ). Подход к изучению сознания и поведения, ставящий во главу угла превосходящее влияние окружающей среды и обучения над врожденными структурами; утверждение о том, что в сознании нет ничего, чего сперва не было бы в ощущениях. Второй смысл слова (не использованный в этой книге) – научный подход, который подчеркивает превосходство эксперимента и наблюдений над теорией.

 

ядро (head ). Одно слово в составе синтаксической группы или одна морфема в составе слова, которая определяет значение и свойства всего целого: The MAN in the pinstriped suite ‘ЧЕЛОВЕК в полосатом костюме’; ruby‑throated hummingBIRD ‘краснозобый колибри’.

 


[1] В английской терминологии лингвистика относится к так называемым arts – искусствам. – Прим. перев.

 

[2] Стая жаворонков, букв. ‘восторг жаворонков’. Для сравнения: pride of lions – ‘львиный прайд’, букв. ‘гордость львов’. – Прим. перев.

 

[3] Всем техническим терминам из лингвистики, биологии и когнитивной науки, что я использую в этой книге, дано определение в глоссарии на с. 438 и след.

 

[4] HAL – взбунтовавшийся компьютер из романа Артура Кларка «Космическая одиссея 2001», C3 PO – робот из фильма «Звездные войны». – Прим. перев.

 

[5] В связи с тем, что некоторые примеры, приводимые автором, невозможно лингвистически точно перевести на русский язык, здесь и далее даются примерно соответствующие теме русские эквиваленты. – Прим. ред.

 

[6] Барт Симпсон – герой популярного мультсериала. – Прим. перев.

 

[7] Томлин Лили (р. 1939) – американская комедийная актриса, лауреат престижных премий за работы в комедийных ревю, кино и выступления на телевидении. – Прим. ред.

 

[8] В прошедшем времени do имеет форму did.Прим. перев.

 

[9] Добросовестными (лат.).Прим. перев.

 

[10] Береговая охрана – морская пограничная служба США двойного подчинения: в мирное время – в ведении министерства финансов, в военное – министерства ВМС – Прим. перев.

 

[11] Один из героев‑кукол, созданных американским художником‑кукольником Дж. Хенсоном для телепередач. – Прим. ред.

 

[12] Имеются в виду больные, страдающие синдромом Вильямса‑Бойрена, называемым также синдромом «лица эльфа». У таких больных отмечаются высокий уровень кальция в сыворотке крови, специфическое лицо, порок сердца и умственная отсталость. Это заболевание встречается с частотой одно на двадцать тысяч рождений и поражает как лиц женского, так и мужского пола. – Прим. ред.

 

[13] Цит. по рус. пер. В. Голышева: Оруэлл Джордж. «1984» и эссе разных лет. М.: Прогресс, 1989. С. 200–201, 207. – Прим. ред.

 

[14] В конце 1980‑х гг. члены администрации президента Р. Рейгана нелегально продавали оружие в Иран и на эти деньги нелегально финансировали партизан «Контрас» в Никарагуа. Р. Рейган признал это, сказав Mistakes were made, тем самым не определив, кто несет ответственность за допущенные ошибки, т.к. в предложении отсутствует субъект действия. – Прим. перев.

 

[15] Цит. по рус. пер.: Уорф Бенджамин Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. I. M.: ИЛ, 1960. С. 174–175. – Прим. ред.

 

[16] См.: Уорф Бенджамин Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. I. M.: ИЛ, 1960. С. 136 и далее. – Прим. ред.

 

[17] См.: Уорф Бенджамин Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. I. С. 193. – Прим. ред.

 

[18] Там же. С. 186, 195–196. – Прим. ред.

 

[19] Келлер Хелен (1880–1968) – американская писательница, известная деятельница Американского общества слепых, в раннем детстве оставшаяся слепоглухонемой; автор книг «Мир, в котором я живу» («The world I live in») и «Дневник Хелен Келлер» («Helen Keller’s journal»). – Прим. ред.

 

[20] Колридж Сэмюэл Тейлор (1772–1834) – английский поэт, публицист, литературный критик; автор многих стихов и поэм, среди которых неоконченная «Кубла Хан, или Видение во сне» (1816). – Прим. ред.

 

[21] Тесла Никола (1856–1943) – американский инженер‑электромеханик, автор множества изобретений в области электромеханики. – Прим. ред.

 

[22] Кекуле Фридрих (1829–1896) – немецкий химик‑органик. – Прим. ред.

 

[23] Лоуренс Эрнест Орландо (1929) – американский физик. – Прим. ред.

 

[24] О машине Тьюринга см.: Тьюринг А. Может ли машина мыслить. М.: Государственное издательство физико‑математической литературы, 1960. – Прим. ред.

 

[25] В этом предложении слиты глагол‑связка is и неопределенный артикль a , которые должны писаться раздельно. – Прим. перев.

 

[26] В этом предложении слиты глагол‑связка is и существительное mortal, которые должны писаться раздельно. – Прим. перев.

 

[27] Бог из машины (лат.) – изначально так назывался драматургический прием в античной трагедии, когда трудно разрешимая интрига внезапно разрешается божеством, появляющимся среди персонажей трагедии при помощи особого механического приспособления. В современном значении – неожиданное разрешение трудной задачи, вызванное вмешательством извне. – Прим. ред.

 

[28] Аллен Вуди (наст. имя Стюарт Кенигсберг) (р. 1935) – известный американский актер, режиссер, сценарист. – Прим. ред.

 

[29] Ham ‘ветчина’. – Прим. перев.

 

[30] Sweetbreads – сладкое мясо, букв. «сладкие хлебцы» – зобная и поджелудочная железы и блюдо, приготовленное из них. – Прим. перев.

 

[31] Пикшенери (pictionary) – игра, аналогичная шарадам, при которой игроки рисуют картинки, а не разыгрывают мимические сценки. – Прим. перев.

 

[32] Имеется в виду высказывание художника Энди Уорхола: «В будущем каждый из нас будет знаменит в течении пятнадцати минут». – Прим. перев.

 

[33] Инфинитивные конструкции типа to boldly go.Прим. перев.

 

[34] См. рус. пер.: Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. II. М.: ИЛ, 1962. С. 418. – Прим. ред.

 

[35] Ecophagus – ‘пищевод’ (лат.).Прим. перев.

 

[36] Верхнюю и нижнюю часть картинки следует мысленно расположить слева и справа друг от друга. Я разделил картинку на две части, чтобы она помещалась на экран читалок. – Прим. автора fb2‑документа Sclex’а.

 

[37] «ТВ‑гайд» – американский еженедельный журнал с программами телепередач на неделю, статьями по вопросам культуры и общественной жизни. Основан в 1953 г. – Прим. ред.

 

[38] Килмер Альфред Джойс (1886–1918) – американский поэт, автор прославившего его стихотворения «Деревья» («Trees»). – Прим. ред.

 

[39] Перевод Е. Бируковой, 1958 г. Акт IV, сцена 7. – Прим. перев.

 

[40] Фунджи – низшие грибы. – Прим. ред.

 

[41] В англ. тексте «Алисы»: «A mouse–of a mouse–to a mouse–a mouse–O mouse!» – Прим. ред.

 

[42] Маккарти Мэри Тереза (1912–1989) – американская писательница, литературовед, театральный критик. – Прим. ред.

 

[43] Хеллман Лиллиан (1905–1984) – американская писательница, драматург; получила золотую медаль Национального института и Американской академии искусств и литературы. – Прим. ред.

 

[44] Грант Кэри (1904–1986) – американский актер, исполнитель ролей супергероев, символ целой эпохи американского кинематографа. – Прим. ред.

 

[45] НБА – Национальная баскетбольная ассоциация (США). – Прим. ред.

 

[46] Если это попытаться «перевести» на русский язык, то получится что‑то вроде:

АХТУНГ АЛЛУС, КТО СМОТРИРЕН!

Этот дер комнат электронише оборудование наполненный ист. Дас компьютермашине пальцамихвататунг унд кнопканажиматунг нихт разреширен. Аллес ди «умельцен» ин дер расстояние стоярен мюсс унд спокойнише смотрирен. В другой случай ди нарушителен верден подзадколенкойударяйтен унд немедлинише выгоняйтен. – Прим. перев.

 

[47] Плотина Гранд‑Кули – одна из крупнейших в мире плотин; построена в 1934–1941 гг. на р. Колумбия в штате Вашингтон (США). – Прим. ред.

 

[48] Слова, слова, слова – В. Шекспир. «Гамлет». – Прим. перев.

 

[49] «Роллинг стоун» – популярный музыкальный еженедельник в США. – Прим. ред.

 

[50] «Сэтердей найт лайв» – вечернее субботнее телешоу компании Эн‑Би‑Си (США), известно импровизированными комедийными сценками. – Прим. ред.

 

[51] Сэмьюел Джонсон (1709–1784) – английский лексикограф, критик и поэт. – Прим. перев.

 

[52] «Associated Press» – одно из крупнейших телеграфно‑информационных агентств в США. – Прим. ред.

 

[53] Тест, выявляющий общие способности к обучению. – Прим. перев.

 

[54] Юмористический эффект этих стихов основан на том, что выделенные в них жирным шрифтом слова – это настоящие формы прошедшего времени «неправильных» глаголов, а слова, выделенные только курсивом – это вымышленные формы прошедшего времени, образованные по аналогии. Ниже приводится подстрочник этого стихотворения:

 

Сэлли Солтер была молодой учительницей, которая учила,

А ее друг – Чарли Черч – был молодым проповедником, который «проповедничал»,

Хотя враги называли его крикуном, который «крикунничал».

 

Когда он увидел ее, его сердце стало тонуть и утонуло,

А когда его глаза встретились с ее глазами, они начали моргать и «морганули»,

А она, в свою очередь, пустилась в раздумия и «раздумнула».

 

Он захотел встретиться с ней наедине и встретился,

Чтобы ощутить губами то, что в сердце давно «ощутнулось»,

Ему удалось дать истинным чувствам прозвучать, и они «прозвучнулись».

 

Тот поцелуй, что он мечтал украсть, был украден,

К тем ногам, к которым он мечтал припасть, было «припадено»,

И он сказал: «Это дало мне больше счастья, чем когда‑либо было „дадено“». – Прим. перев.

 

 

[55] Правильные формы прошедшего времени, которые должны стоять вместо подчеркнутых: sneezed, squeezed, taken, shitted, соответственно. – Прим. перев.

 

[56] Правильно: foxes in henhouses; образовано по аналогии с ox ‘бык’ – oxen ‘быки’ и mouse ‘мышь’ – mice ‘мыши’. – Прим. перев.

 

[57] Имеется в виду Элвис Пресли – Elvis Prestly. – Прим. перев.

 

[58] Формы глагола subdue ‘покорять’, образованы по аналогии с dodiddone; правильные формы настоящего и прошедшего времени: subduesubduedsubdued.Прим. перев.

 

[59] Формы глагола seesaw ‘качаться на качелях’, образованы по аналогии с seesawseen; правильные формы настоящего и прошедшего времени: seesawseesawedseesawed.Прим. перев.

 

[60] Формы глагола pay ‘платить’, образованы по аналогии с slayslewslain; правильные формы настоящего и прошедшего времени: paypaidpaid.Прим. перев.

 

[61] Формы глагола ensnare ‘завлекать’, образованы по аналогии с bearboreborn; правильные формы настоящего и прошедшего времени: ensnareensnaredensnared.Прим. перев.

 

[62] Формы глагола commemoreat ‘отмечать какое‑либо событие’, образованы по аналогии с eatateeaten, правильные формы настоящего и прошедшего времени: commemoratecommemoratedcommemorated.Прим. перев.

 

[63] Однако слово scrod может быть переосмыслено, как форма глагола screw ‘совершать половой акт’. – Прим. перев.

 

[64] Просторечный вариант isn’t или aren’t.Прим. перев.

 

[65] Глагол ring имеет два омонимичных значения – ‘окружать’ и ‘звенеть’; в последнем значении ring имеет нерегулярную форму образования прошедшего времени. – Прим. перев.

 

[66] Глагол grandstand происходит от глагола stand ‘стоять’, который имеет нерегулярную форму образования прошедшего времени. – Прим. перев.

 

[67] Ride – фамилия астронавта омонимична неправильному глаголу со значением ‘ездить верхом, скакать’, который имеет нерегулярные формы прошедшего времени. – Прим. перев.

 

[68] Sing‑Sing – омонимично неправильному глаголу sing ‘петь’. – Прим. перев.

 

[69] Слово leaf ‘лист’ имеет нерегулярную форму множественного числа – leaves.Прим. перев.

 

[70] От слова list ‘список’. – Прим. перев.

 

[71] Настольная игра, при которой игроки составляют слова из вытянутых из кучки букв. – Прим. перев.

 

[72] «Звуки тишины» («The Sounds of Silence») – название песни, исполняемой американским дуэтом «Саймон и Горфанкель». – Прим. перев.

 

[73] Персонажи сказки «Волшебник страны Оз». – Прим. перев.

 

[74] Хампти‑Дампти – персонаж «Алисы в стране чудес» (в рус. пер. Шалтай‑Болтай). – Прим. перев.

 

[75] Если мы обычно проговариваем незнакомое слово по буквам, используя начинающиеся на те же буквы имена, в английском для этого есть специальная азбука, которая начинается так: Alpha, Bravo, Charlie.Прим. перев.

 

[76] В русской терминологии принят только один термин – «голосовые связки». – Прим. перев.

 

[77] «60 минут» – информационно‑публицистический еженедельный тележурнал. – Прим. ред.

 

[78] Здесь и далее наряду с авторскими транскрипционными обозначениями С. Пинкера переводчик приводит транскрипцию в классически принятых обозначениях, которые выверены по словарю «Longman Dictionary of Contemporary English». – Прим. перев.

 

[79] От англ. friction ‘трение’. В русской терминологии также употребляется другой термин – щелевые. – Прим. перев.

 

[80] Образовано от названий двух языков Yiddish ‘идиш’ и English ‘английский’. – Прим. перев.

 

[81] Игра слов состоит в том, что в обычные слова, такие как: fantastic ‘фантастический’, absolutely ‘абсолютно’, Philadelphia ‘Филадельфия’ и Kalamazoo ‘Каламазу’ вставляются нецензурные fuckin(g) и bloody.Прим. перев.

 

[82] Паркер Дороти (1893–1967) – американская писательница, критик, сатирик; прославилась своими подчас шокирующими афоризмами. – Прим. ред.

 

[83] Наоборот получится следующее: I’ve been too busy fucking ‘Я была слишком занята половыми сношениями’. – Прим. перев.

 

[84] Обыгрываются слова utter ‘абсолютный’ и udder ‘вымя’. Utter success ‘абсолютный успех’, utter mystery ‘абсолютная тайна’. – Прим. перев.

 

[85] Игра слов основана на том, что при правильном произношении слова должны звучать с точностью до наоборот: Hoyt’s hurt! ‘Хойту больно!’. – Прим. перев.

 

[86] Пародируется произношение, при котором опускается звук r. Правильно: park their car in Harvard Yard ‘паркуют машины во дворе Гарварда’. – Прим. перев.

 

[87] Правильно: Sheila и Linda, но в произношении бостонцев последний звук звучит четко, а в стандартном произношении – неясно. – Прим. перев.

 

[88] ‘Описываемый акцент характерен для группы штатов региона Новая Англия на восточном побережье США. К этой группе штатов относится и Род Айленд, где расположен Бостон, и граничащий с Род Айлендом Массачусетс. – Прим. перев.

 

[89] То, как произносил эти слова читатель статьи, соответствует устоявшейся традиции. – Прим. перев.

 

[90] «Вы можете понять, что я пишу, даже если я заменю все гласные на „х“ (если вы не знаете, где стоят гласные, это будет немного труднее)». – Прим. перев.

 

[91] Игра слов связана с тем, что Тильда Рэднер воспринимает слова Soviet Jewry ‘советские евреи’ – как Soviet jewelry ‘советская бижутерия’, stopping violence ‘прекращение насилия’ – как stopping violins ‘остановка скрипок’, resources ‘ресурсы’ – как racehorses ‘скаковые лошади’. – Прим. перев.

 

[92] Иероглифическое письмо. – Прим. ред.

 

[93] Слоговое письмо. – Прим. ред.

 

[94] Название главы совпадает с названием американской вокально‑инструментальной группы «Talking Heads», особенно популярной в 1970–1980‑х гг. – Прим. ред.

 

[95] СЗРО – робот из кинофильма «Звездные войны». – Прим. перев.

 

[96] Мистер Магу, или Куинси Магу – неловкий и вспыльчивый персонаж серии мультфильмов. – Прим. ред.

 

[97] Грамматические и синтаксические ошибки в речи компьютера присутствуют и в оригинальном тексте. – Прим. перев.

 

[98] Сеть магазинов, специализирующихся на продаже бытовых товаров радиоэлектроники и компьютеров. – Прим. ред.

 

[99] Благодаря наличию в русском языке падежей, «предложения‑капусты», какими бы громоздкими они ни были, все же поддаются пониманию. – Прим. перев.

 

[100] Кэрролл Льюис. Алиса в Зазеркалье / Пер. Н. М. Демуровой. М.: Наука, 1991. С. 211. – Прим. перев.

 

[101] Указанное количество существительных является правильным только для английских примеров, количество существительных в синтаксических группах перевода им не соответствует. – Прим. перев.

 

[102] Перевод предполагавшегося толкования – Время летит, как стрела. Иные толкования стали возможны благодаря тому, что в английском слово time является как существительным – ‘время’, так и глаголом – ‘измерять (о времени)’ а форма инфинитива для глагола time совпадает с формой повелительного наклонения. Соответственно time может быть истолковано как ‘измеряйте скорость’. Слово fly может быть как глаголом – ‘летать’, так и существительным – ‘муха’, а форма 3‑го лица ед. ч. настоящего времени для глагола (flies ‘летит’) совпадает с формой множественного числа для существительного (flies ‘мухи’). Соответственно time flies может быть истолковано как ‘время летит’ и как ‘измеряйте скорость мух’. Существительное time также может выступать как часть сложных слов (compounds), что и дало time flies ‘мухи времени’. Слово like является одновременно и союзом ‘как’ и глаголом ‘любить’. Соответственно time flies like… может быть истолковано и как ‘мухи времени любят…’. – Прим. перев.

 

[103] Игра слов основана на том, что глагол havehad в английском помимо основного значения ‘иметь’ может обозначать: ‘поедать что‑либо’, ‘рожать’, ‘иметь сексуальные отношения’. Соответственно строчка из песенки может быть истолкована как: ‘Мэри съела ягненка’, ‘Мэри родила ягненка’ и ‘Мэри совокупилась с ягненком’. – Прим. перев.

 

[104] Влиятельная ежедневная газета деловых кругов США. – Прим. ред.

 

[105] Первая часть предложения – The woman sitting next to Steven Pinker’s pants… – может направить по ложному следу: ‘Женщина, сидящая рядом с брюками Стивена Пинкера…’ – Прим. перев.

 

[106] Первая часть предложения – Sherlock Holmes didn’t suspect the very beautiful young countess… может направить по ложному следу: ‘Шерлок Холмс не подозревал прекрасную молодую графиню…’ – Прим. перев.

 

[107] Ратифицированная 15 декабря 1791 г. первая поправка к Конституции США гарантировала гражданские свободы. – Прим. ред.

 

[108] В русской лингвистике информация о чем‑то уже известном называется темой высказывания, а информация о чем‑то новом – ремой. В дальнейшем будут употребляться эти термины. – Прим. перев.

 

[109] Религиозная организация «Гидеонс интернэшнл», распространяющая библии в местах массового посещения в надежде, что их прочтут. – Прим. перев.

 

[110] Название английского корабля, на котором 21 ноября 1620 г. прибыли в Америку первые колонисты. – Прим. перев.

 

[111] Английский язык заимствовал слово negligees ‘пеньюар’ из французского, а французский – слово weekend ‘конец недели’ из английского. – Прим. перев.

 

[112] В книге данное слово выглядит так:

Я не нашел подходящего Unicode‑символа для последней буквы, поэтому использовал похожий другой символ. – Прим. автора fb2‑документа Sclex’а.

 

[113] Вуд Натали (наст. имя Наташа Гурдина) (1938–1981) – американская киноактриса, снималась в фильмах «Вестсайдская история» (1961), «Большие гонки» (1965) и многих др. – Прим. ред.

 

[114] Испанский звук b напоминает скорее английский w, чем b. Звук p в английском, в отличие от испанского, звучит с сильным придыханием. – Прим. перев.

 

[115] Эти примеры на правило каузативности грамматически правильны для английского языка. В русском языке каузативность выражается с помощью видовой пары глагола, например: хихикатьобхихикать и т.д. Тем не менее, русский язык может выразить каузативность тем же способом, что и английский, но высказывание будет иметь юмористический оттенок, например: Его «ушли» с работы.Прим. перев.

 

[116] Имеется в виду фильм «Дикий ребенок» («L’enfant sauvage»), снятый Ф. Трюффо в 1970 г. – Прим. ред.

 

[117] Камень, найденный армией Наполеона в Египте в 1799 г., на котором один и тот же отрывок текста был написан как древнеегипетскими иероглифами, так и на древнегреческом языке. – Прим. перев.

 

[118] Речь идет об австралийском фильме режиссера Фреда Шепизи «Крик в темноте» («Cry in the dark», 1988 г.) в котором снималась Мэрил Стрип. – Прим. ред.

 

[119] Под названием «Изгоняющий дьявола» в русском прокате шел фильм «Exorcist» (1973) режиссера Уильяма Фридкина с Максом фон Сюдовом в главной роли. – Прим. ред.

 

[120] Абака – верхняя часть капители колонны. – Прим. ред.

 

[121] Три вишенки, выпавшие одновременно в игровом автомате, означают выигрыш. – Прим. перев.

 

[122] Героиня комедии Шеридана «Соперницы», знаменитая смешным неправильным употреблением слов. – Прим. перев.

 

[123] Хейг Александр Мейгс (р. 1924) – государственный и военный деятель США; в 1981–1982 гг. – государственный секретарь. – Прим. ред.

 

[124] Куэйл Джон Дэнфорт (Дэн) (р. 1947) – политический деятель США; в 1989–1993 гг. – вице‑президент в администрации Джорджа Буша. – Прим. ред.

 

[125] Берра Йоги – игрок в бейсбол, знаменитый своими юмористическими высказываниями. – Прим. перев.

 

[126] Др. Зюс – американский детский писатель. – Прим. перев.

 

[127] Американская корпорация «Пепсико» выпускает концентрат пепси‑колы, прохладительные напитки, пищевые продукты и спортивные товары; имеет сеть ресторанов и закусочных. – Прим. ред.

 

[128] Игра слов: фамилия «Хомский» по‑английски произносится «Чомский», а слово «шимпанзе» в английском начинается со звука «ч» – «чимпанзе». – Прим. перев.

 

[129] Цель этого приема – резко вытолкнуть из легких воздух и освободить дыхательные пути от инородного тела (в нашем случае – от пищи). – Прим. ред.

 

[130] Серия комиксов «Малыш Эбнер» создана в 1934 г. и повествует о жизни в вымышленном городке «Собачий Угол». – Прим. ред.

 

[131] Собирательный образ недалеких молодых девиц, язык которых изобилует сленговыми словечками; вначале так называли девиц из Долины Сан‑Фернандо (южн. Калифорния) с узкоограниченным кругом интересов. – Прим. ред.

 

[132] Черчилль обыгрывает это правило, убирая предлог с конца предложения, от чего оно звучит совершенно неестественно. – Прим. перев.

 

[133] Формы loke и bote  вполне могли бы существовать по аналогии со spoke и wrote, но тем не менее, у глаголов leak и bite другие формы прошедшего времени. – Прим. перев.

 

[134] Сравните с этими «ошибками» следующие нормальные для русского языка предложения: Все вернулись на свое место, Люди не должны продавать свой дом, чтобы заплатить за медицинское обслуживание.Прим. перев.

 

[135] Спрингстин Брюс (р. 1949) – известный американский рок‑музыкант, лауреат премий «Гремми» (за песню «Танцы в темноте») и «Оскар» (за песню к фильму «Филадельфия»). – Прим. ред.

 

[136] В оригинале употреблена английская транскрипция русского слова «указ» – ukase.Прим. перев.

 

[137] «Наречия, относящиеся ко всему предложению» аналогичны вводным словам и оборотам. К сожалению, в русском языке не существует полного аналога вводного слова для hopefully, что заставляет переводить его как «авось». – Прим. перев.

 

[138] Сэмюэл Голдвин (1882–1974) – американский продюсер, возглавлявший компанию «Метро‑Голдвин‑Майер». Знаменит своими странными и забавными высказываниями, например: Include me out букв. ‘Включите меня из числа [кого‑либо]’. – Прим. перев.

 

[139] От англ. six‑pack ‘упаковка пива’ из шести банок или бутылок. Так называют американских рабочих, после работы собирающихся, чтобы выпить баночку‑другую пива. – Прим. ред.

 

[140] Эти якобы ошибки – просто следствие редуцирования звуков в речи. Юмористический эффект состоит в значении слов с редуцированными звуками: forced ‘принужденный’, в то время, как forest ‘лес’, granite ‘гранит’, a granted ‘подтвержденный’, neck store ‘магазин воротничков’, a next door ‘следующая дверь’, then ‘потом’, a than ‘чем’. – Прим. перев.

 

[141] Gubernatorial ‘губернаторский’ произносится – габернат ориал, орехи – нат с. – Прим. перев.

 

[142] «Лига Плюща» – старейшие частные университеты Новой Англии. – Прим. перев.

 

[143] Не существующее слово pick‑pocketer образовано по правилам: к сочетанию слов pick ‘очищать’ и pocket ‘карман’ добавлен суффикс производителя действия ‑er. Существующее слово pickpocket – такого суффикса не имеет. – Прим. перев.

 

[144] Раньон Дэймон (1884–1946) – американский писатель, журналист; писал о жизни Нью‑Йорка, используя сленг актеров, людей улицы, гангстеров и т.д. – Прим. ред.

 

[145] Ирония по поводу слова evolved связана с тем, что оно имеет еще одно значение – ‘эволюционировавший’. – Прим. перев.

 

[146] В переводе слово развит также является прилагательным (кратким). – Прим. перев.

 

[147] В русском переводе все эти прилагательные будут причастиями. – Прим. перев.

 

[148] Относительно первоначального вложения денег. – Прим. перев.

 

[149] Персонаж популярного телесериала «All in the Family» («Дела семейные»), представитель рабочего класса, относящийся с предубеждением к «инородцам», к людям, отличным от него самого. – Прим. перев.

 

[150] Бог из машины (лат. ). – Прим. перев.

 

[151] Цитата из пьесы Шекспира «Как вам это понравится». Перевод Т. Щепкиной‑Куперник. – Прим. перев.

 

[152] Придумано по аналогии с Ай Кью – Коэффициентом Интеллекта (IQ). – Прим. перев.

 

[153] В русском языке модификатор очень часто соответствует обстоятельству времени, места или образа действия. – Прим. перев.

 

[154] На русский язык эти причастия обычно переводятся с помощью глаголов или кратких страдательных причастий: Он ПОЕЛ, Это было ПОКАЗАНО, Она БЕЖИТ, Они продолжали ОТКРЫВАТЬ дверь.Прим. перев.

 

[155] Термин синтаксическая группа часто соответствует термину словосочетание , но может иметь и более широкое значение. Например, в английском синтаксической группой будет называться сочетание артикля и существительного: She is afraid of THE WOLF.Прим. перев.

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 133; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!