Из оперы Э.Направника «Дубровский» (1894)



 

[12] «О времена, о нравы!» (лат .) восклицание Цицерона в его речи против Катилины

 

[13] экспроприационные боны (молд .)

 

[14] Объединение княжеств (рум .)

 

[15] Отклонение, заблуждение (лат.)

 

[16] Когда осенью 1917 года «лопнул» фронт на Дунае и толпы тех, кого никак было нельзя назвать русской армией, прошли, круша и уничтожая на своём пути всё «дворянское» и «помещичье», то моя бабушка Евфросиния Ивановна Каравасили (мамины предки были греческого происхождения), её сын и золовка, жившие в Кагуле, были вынуждены бежать в Румынию (прим. автора )

 

[17] Согласно семейному преданию, во второй половине XIX века с целью создания оседлых поселений императорскому наместнику в Бессарабии (до 1918 года она была частью России) Киселёву были подарены земли. Он предложил кораблевладельцу Дмитрию Каравасили (прадеду Е.А.Керсновской) построить там город, с условием, чтобы в городе был собор и прямые и широкие, как в Петербурге, улицы. Тот роздал по 10 десятин земли и материалы тем, кто хотел строиться, а сам возвёл собор. Так возник город Кагул с прямыми улицами, домишками-мазанками с камышовыми крышами, а Д.Каравасили стал городовладельцем (прим. ред .)

 

[18] «Почитаешь мне?» (фр .)

 

[19] Впоследствии семья Керсновских, договорившись с рыбаками-греками, переправилась по морю в Румынию и поселилась в родовом поместье в деревне Цепилово в Бессарабии

 

[20] В 1942 году он был расстрелян немцами за своё еврейское происхождение.

 

[21] Грозав А. С. Отец Александр приходился крестным отцом Е. Керсновской.

 

[22] однобортный короткий сюртук с круглыми фалдами

 

[23] нечто неизвестное (лат .)

 

[24] арба, повозка (молд .)

 

[25] «Будущее принадлежит мне». - «Нет, господин, будущее не принадлежит никому, будущее принадлежит Господу Богу. Когда пробьёт час, всё на земле прощается с нами» (фр .)

 

[26] Желтоватая, со светлым хвостом и светлой гривой

 

[27] Траурные нашивки с чёрным стеклярусом (фр .)

 

[28] Буквально «другой я»; близкий друг и единомышленник (лат .)

 

[29] причуда (польск .)

 

[30] В мифе об аргонавтах его герой Ясон сражается с воинами, которые вырастают из посеянных в землю зубов дракона.

 

[31] Под прекрасной звездой (фр .)

 

[32] Если бы молодость знала, если бы старость могла! (фр .)

 

[33] Будь что будет! (фр .)

 

[34] Разлука приносит страдание (нем .)

 

[35] Персонаж трагедии Шекспира «Макбет»

 

[36] Нет, нет! Не пустым, не безумным мечтам

Мы дух предаём с колыбели,

Недаром твердит сердце вещее нам:

Для высшей мы созданы цели.

Ф.Шиллер «Надежда», перевод А.Фета

 

[37] За днями несчастий дни счастья идут,

А люди всё лучшего, лучшего ждут.

Ф.Шиллер, там же

 

[38] Времена меняются и мы меняемся с ними. (лат.)

 

[39] Зачем на чужбину меня вы отдали?

Зачем от плуга меня оторвали?

(молд.)

 

[40] камень, меловой известняк

 

[41] пропущенные или плохо обработанные места в поле при пахоте.

 

[42] Ты моя опора в старости (фр.)

 

[43] Зачем на чужбину меня вы отдали? (молд.)

 

[44] Приготовь ведро: сейчас подам тебе воду (молд.)

 

[45] госпожа (молд.)

 

[46] Кто знает? (лат.)

 

[47] барышня (молд.)

 

[48] колёса парохода

 

[49] Из баллады В.А.Жуковского «Ивиковы журавли»

 

[50] искрученная, свитая в 2 или 3 прута хворостина.

 

[51] низкое, заболоченное место, грязь.

 

[52] Непреодолимое препятствие, чрезвычайное обстоятельство (фр.).

 

[53] чурбан.

 

[54] руководитель, наставник (греч.).

 

[55] корнями.

 

[56] затвердения в древесине.

 

[57] Так проходит земная слава (лат.).

 

[58] Anker (нем.) — деталь часового механизма, обеспечивающая равномерность хода.

 

[59] поздно пришедшим достаются кости (лат.).

 

[60] Великомученик, дни памяти — 2 марта и в субботу, 1-й седмицы Великого поста.

 

[61] «Жребий брошен», — выражение, приписываемое Юлию Цезарю (лат.).

 

[62] В романе «Отверженные».

 

[63] «Если хочешь мира, готовься к войне» (лат.).

 

[64] овощное рагу (фр.).

 

[65] большой широкий горшок, в котором трут мак, табак.

 

[66] почтовой станции.

 

[67] Строка из песни «Варяг».

 

[68] продолговатая возвышенность, поросшая лесом.

 

[69] В стихотворении «Дума»:

 

«И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели…»

 

 

[70] «от моря до моря» (польск.).

 

[71] Имеется в виду выстрел пушки в портовых городах.

 

[72] Наружный, менее плотный слой древесины непосредственно под корой.

 

[73] мелкий рыхлый лёд, появляющийся перед ледоставом и во время ледохода.

 

[74] Тирс — магический жезл.

 

[75] Кто это идёт с виноградника? Ионел в шляпе (молд.).

 

[76] Добрый вечер (молд.).

 

[77] От англ. cross-cut sau — поперечная пила.

 

[78] путаница (лат.).

 

[79] Поликрат — тиран острова Самоса на Эгейском море (VI век до Р.Х.). Его блестящая судьба, как замечательного счастливца, была отмечена в древнем сказании о его перстне (баллада Шиллера «Поликратов перстень»).

 

[80] дедом (молд.).

 

[81] изгородь

 

[82] Перефразированные строки из трагедии Шекспира «Гамлет» (д.1, сц.5).

 

[83] из верхушек деревьев (прим. автора).

 

[84] Сохранилось сказание, что в Англии в 1040 году лорд Леофрик из Ковентри наложил большие налоги на жителей. Его жена, леди Годива, была против этого. Он обещал снять налоги, если она проедет верхом на лошади через весь город без одежды. Но её распущенные волосы были настолько длинны, что закрыли её всю.

 

[85] картофельные оладьи.

 

[86] видимых невооружённым глазом.

 

[87] деревянный состав плуга.

 

[88] Н.А.Некрасов. Из поэмы «Кому на Руси жить хорошо».

 

[89] «Я вас!» (лат.).

 

[90] очень глубоких луж (прим. автора).

 

[91] дюжих, крепких.

 

[92] В трагедии А.С.Пушкина «Борис Годунов».

 

[93] Притоки Оби.

 

[94] «Если миновала Санта Мария, можешь покакать в свою шляпу» (молд.).

 

[95] Лазурный Берег (фр.).

 

[96] то же, что мякина, хлебные плевелы.

 

[97] Закон ЦИК и СНК СССР «Об охране имущества государственных предприятий, колхозов и кооперации и укреплении общественной социалистической собственности» — знаменитый закон «о пяти колосках», по которому даже за незначительные хищения применялся «расстрел с конфискацией всего имущества и с заменой при смягчающих обстоятельствах лишением свободы не срок не ниже 10 лет».

 

[98] (О Боже мой! (нем.) .

 

[99] О Боже мой, Боже Небесный! (нем.).

 

[100] Указ ЦИК и СНК от 28 декабря 1940 г.

 

[101] «Вечно женственное» (нем.).

В последних строках «Фауста» Гёте:

 

Здесь — заповеданность истины всей.

Вечная женственность тянет нас к ней.

 

(Перевод Б.Пастернака)

 

[102] От англ. broken-down — надломленный, сломленный.

 

[103] Е. А. Кеpсновская pодилась 24 декабpя (стаpый стиль) 1907 г. По новому стилю эта дата — 6 янваpя 1908 г. Hо в документах число и месяц остались по стаpому стилю, а год изменили на 1908-й.

 

[104] Герой былины А. К. Толстого.

 

[105] Герои романов А.Дюма и баллад А.К. Толстого.

 

[106] Перефразированные строки из поэмы «Демон».

У Лермонтова:

 

Им в грядущем нет желанья

И прошедшего не жаль.

 

 

[107] На войне, как на войне (фр.).

 

[108] Французский врач Ален Бомбар, чья книга была знаменита в 60-е годы, предпринял в 1952 г. необычайное путешествие с целью доказать, что потерпевшие кораблекрушение могут обходиться длительное время без воды, питаясь тем, что добывают в море.

 

[109] осенний лед, намерзающий вдоль берегов.

 

[110] Закон жесток, но это закон (лат.).

 

[111] берсерк — боец в отрядах скандинавских викингов, приходящий в особую ярость во время боя.

 

[112] Каков господин, таков и слуга (фр.).

 

[113] с бахромой (от фр. frange)

 

[114] В «Медном всаднике» А. С. Пушкина:

 

И перед младшею столицей

Померкла старая Москва,

Как перед новою царицей

Порфироносная вдова.

 

 

[115] Стихотворение Н. М. Языкова «Пловец» (1829), ставшее песней.

 

[116] хоровое пение без инструментального сопровождения (ит.).

 

[117] с умеренно медленного темпа на быстрый (ит.).

 

[118] «Оставьте всякую надежду, входящие сюда!» (ит.)

 

[119] Кто знает? (исп.)

 

[120] Диспепсия (нарушение пищеварения), дерматит (заболевание кожи), деменция (приобретенное слабоумие) (лат.).

 

[121] перефразированный афоризм, приписываемый Сократу.

 

[122] общее название демократических государств, образовавшихся на западных окраинах бывшей Российской империи после 1917 года

 

[123] размягчение или распадение тканей на отдельные клетки в результате растворения межклеточного вещества.

 

[124] судимых по одному из указов ЦИК и СНК СССР начала сороковых годов за самовольный уход с работы или из училищ и школ ФЗО.

 

[125] Оздоровительный комбинат

 

[126] широкая блестящая соединительнотканная пластинка, посредством которой мышцы прикрепляются к костям (греч.).

 

[127] (извините (фр.)

 

[128] привлекательной (фр.)*

 

[129] во веки веков (лат.).

 

[130] то же, что шина.

 

[131] изысканная (фр.).

 

[132] японская система самозащиты и нападения без оружия.

 

[133] А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 4, XL.

 

[134] Находчивое решение. (Согласно историческому анекдоту, Колумб в ответ на слова собеседника, что «открытие Америки не представляло большой трудности», предложил тому… поставить яйцо на стол. Когда тот не сумел, Колумб сделал это, ударив концом яйца о стол, и сказал, что труда это не представляет.)

 

[135] Испанская пословица.

 

[136] Вино налито в стаканы — его надо выпить (фр.) .

 

[137] при смерти (лат.) .

 

[138] ароматическая смола, используемая при совершении церковных таинств (лат.) .

 

[139] Строка из стихотворения А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге».

 

[140] Если это и не верно, то все же хорошо придумано (исп.) .

 

[141] Оставьте всякую надежду, входящие сюда! (ит.) .

 

[142] Цитата из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.

 

[143] Историческая личность времен освободительной борьбы украинского народа под предводительством Б. Хмельницкого (XVII век).

 

[144] 

А хоть бы ты, Маруся Богуславка,

Счастья и доли не знала за то,

Что нам про Пасху сказала (укр.) .

 

 

[145] Стихотворение В.Брюсова «Каменщик» (1901).

 

[146] старая русская мера веса, равная 3,28 литра.

 

[147] «Плохо, но не очень: когда привыкнешь, то и это пить можно» (укр.) .

 

[148] Приток Оби.

 

[149] Будет сделано! (молд.) .

 

[150] выщипанную.

 

[151] деревянная доска с вырубленными поперечными желобками для глажения белья..

 

[152] передача с помощью тюремного телеграфа.

 

[153] Английская пословица.

 

[154] промежуточный раздел в инструментальной композиции (ит.) .

 

[155] Ницшеанский афоризм.

 

[156] живодёры.

 

[157] притоки Енисея — Нижняя Тунгуска, Подкаменная Тунгуска.

 

[158] Названа в честь русского исследователя Ф.Б.Шмидта, давшего в 1866 году краткое геологическое описание здешнего месторождения.

 

[159] поверхность, ограничивающая пласт сверху.

 

[160] Многоэтажные (сначала в пять этажей, затем в девять, а в последствии и в четырнадцать) дома города в будущем стали строить на вечной мерзлоте весьма остроумно — на железобетонных сваях. Под домами пустота метра в полтора, благодаря чему почва не размерзается и дома не оседают. — Прим. автора.

 

[161] Из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Смерть поэта».

 

[162] деревянный остов седла (тюрк.) .

 

[163] всё прочее (ит.) .

 

[164] Инженер-транспортник Александр Николаевич Грамп в начале 30-х годов был послан Правительством СССР в США для получения учёной степени. Там он женился на американке. В 1937 г. осуждён по статьям 17, 58–10. В Норильском лагере руководил участками железнодорожного строительства. Как видно, рабочие его звали «американец», а многие и считали таковым.

 

[165] в медицине — искусственно вызванная и поддерживаемая болезнь.

 

[166] от немецкого scharlach — ярко-красный.

 

[167] воспаление внутренней оболочки сердца (эндокарда) в области сердечных клапанов доходило до этой тяжёлой стадии при отсутствии антибиотиков.

 

[168] «без страха и упрёка» — лозунг рыцаря Байярда (фр.) .

 

[169] Алиментарная дистрофия (от лат. alimentarius — пищевой) — болезнь, вызванная голодом.

 

[170] складка брюшины, которая как бы подвешивает внутренности брюшной полости и допускает бо льшую их подвижность.

 

[171] лагерная командировка на озере Лама.

 

[172] заражение крови, общая гнойная инфекция.

 

[173] воспаление под грудными мышцами.

 

[174] воспаление околопочечной жировой клетчатки.

 

[175] после того как что-либо уже произошло. (лат.) .

 

[176] Урка, уркаган — отпетый преступник-уголовник из своего рода братства уголовных зверей, отбросивших всё человеческое, который, губя менее приспособленных фраеров, сам выживает. — Прим. автора.

 

[177] Членовредительство. Нитку тёрли о налёт, образующийся во время сна на зубах, продёргивали её сквозь ладонь и оставляли там на некоторое время — гной из такой флегмоны на редкость зловонный! — Прим. автора.

 

[178] оперативное иссечение части поражённого болезнью или повреждённого органа, кости.

 

[179] «Быстро!» (лат.) .

 

[180] «Немедленно!» (лат.) .

 

[181] «состояние прежнее» (лат.) .

 

[182] всемирно известный французский врач, изобретатель стетоскопа.

 

[183] прибор, представляющий собой сильную электролампу с рефлектором.

 

[184] Выпот, экссудат) (от лат. exsudo — выпотеваю) — жидкость, пропотевающая из мелких кровеносных сосудов при воспалении.

 

[185] стадия крупозной пневмонии, которая характеризуется клиническими и патолого-анатомическими изменениями в лёгких.

 

[186] проведение голоса на грудную клетку, оцениваемое по его слышимости при выслушивании путём прикладывания уха к телу или с помощью стетоскопа.

 

[187] воспаление перикарда — околосердечной сумки.

 

[188] Царская каторга отменена Временным правительством в 1917 году. По Указу Президиума Верховного Совета СССР от 19 апреля 1943 года восстановлена каторга для осужденных «за измену Родине». Указ не публиковался.

 

[189] удаление капсулы почки.

 

[190] вскрытие вены.

 

[191] хирургический инструмент для прокалывания полостей организма с целью извлечения различных жидкостей.

 

[192] выделение мочи почками в очень малом количестве.

 

[193] пониженное содержание сахара в крови.

 

[194] Моня освободился в сорок пятом, Маруся, кажется, в пятидесятом. Они поженились, у них трое детей: Таня, Миша и Люда. У Мони туберкулёз. С медициной он распрощался и работал бухгалтером. А жаль! Из него бы получился хороший врач. — Прим. автора.

 

[195] сбалансированный солевой раствор, близкий по составу к морской воде; один из физиологических растворов. Предложен (1882) английским физиологом С.Рингером.

 

[196] временное состояние животного или растения, при котором почти полностью прекращается обмен веществ, как приспособление к неблагоприятным условиям существования.

 

[197] Кристиан Палусалу (1908–1987).

 

[198] Центральная угольная сортировка.

 

[199] Из стихотворения А.С.Пушкина «Анчар».

 

[200] гноетечение.

 

[201] воспаление внутренней оболочки сердца, вызываемое сифилисом.

 

[202] воспаление аорты в результате перехода воспалительного процесса с соседних органов (при эндокардите и др.) или на почве некоторых хронических инфекций.

 

[203] Миллер, заведующий инфекционным отделением.

 

[204] В стихотворении М.Ю. Лермонтова «Парус»:

 

А он, мятежный, просит бури…

 

 

[205] В 1936 году Леонхард Бернхардович Мардна был направлен Эстонской Академией наук в Париж, где имел возможность перенимать опыт у лучших французских врачей.

 

[206] отражающую изменения в строении органов и тканей, вызванные болезнью.

 

[207] запись в истории болезни, содержащая обоснование диагноза и проведенного лечения, а также медицинский прогноз и лечебно-профилактические рекомендации

 

[208] На его обеих руках около больших пальцев росло по маленькому пальцу. — Прим. автора.

 

[209] Дом инженерно-технических работников.

 

[210] толстый холст из пеньковой пряжи.

 

[211] Филлип II (около 382–226 до н. э.), царь античной Македонии, выдающийся полководец и политик. Отец Александра Македонского.

 

[212] «О мёртвых — хорошее или ничего» (лат.) .

 

[213] Из поэмы Н.А.Некрасова «Кому на Руси жить хорошо».

 

[214] Из трагедии Иоганна Вольфганга Гёте «Фауст».

 

[215] похоронный, мрачный (фр.) .

 

[216] с иголочки (фр.) .

 

[217] удушье.

 

[218] по всем правилам искусства (лат.) .

 

[219] и далее (лат.) .

 

[220] ироническое название сотрудников Земгора, объединённого комитета Земского союза и Союза городов, созданного в 1915 г. для помощи правительству в организации снабжения армии.

 

[221] пространство вокруг мозга, в котором циркулирует спинномозговая жидкость.

 

[222] воспаление слизистой оболочки тонких кишок, при котором происходит кровоизлияние в стенку кишки.

 

[223] вскрытие трахеи и введение в её просвет специальной трубки для восстановления дыхания при сужении гортани, а также при реанимации.

 

[224] штрафной изолятор.

 

[225] несмотря на всё это (фр.) .

 

[226] контрреволюционная деятельность, статья 58–10.

 

[227] резкое общее истощение.

 

[228] Изменённая цитата из поэмы А.С.Пушкина «Полтава». У Пушкина: «Вожди-герои шли за ним…»

 

[229] распространение из изолированного органа в пределах органа или по всему организму патологического процесса по кровеносной и лимфатической системам.

 

[230] и далее (лат.) .

 

[231] по всем правилам искусства (лат.) .

 

[232] неприятное на вкус лекарство, поражающее и убивающее бактерии.

 

[233] изъязвление участков тонкого кишечника. Встречается исключительно при брюшном тифе.

 

[234] Вероятно, Зенон из Элеи (около 490–430 до н. э.), древнегреческий философ, представитель элейской школы. Считается основателем диалектики как искусства постижения истины посредством спора или истолкования противоположных мнений. Известен знаменитыми парадоксами.

 

[235] Л.Б.Мардна, работавший военным врачом в Таллине, в июне 1941 года был арестован и этапирован в Норильск. В 1947 году досрочно освобождён. В 1949 году выслан из Таллина на поселение в Красноярский край. Работал заведующим здравмедпунктом в деревне Берёзовка, потом — терапевтом в районной больнице. В 1954 году вернулся из ссылки. В 1957 году реабилитирован.

 

[236] недоразумение (лат.) .

 

[237] непременное условие (лат.) .

 

[238] вниз по реке (англ.) .

 

[239] метод функционального исследования почек с помощью контрастного вещества.

 

[240] Цикл в шахте — это весь рабочий цикл в забое: если забой отгружен, закреплён, забурен и отпален. Но к оплате засчитывается только отпаленный забой. — Прим. автора.

 

[241] Изменённая цитата из стихотворения «Герой». У Пушкина:

 

«Тьмы низких истин нам дороже…»

 

 

[242] Неглубокая лужа. — Прим. автора.

 

[243] приятное безделье, нега (ит.) .

 

[244] наклонная горная выработка, не имеющая непосредственного выхода на земную поверхность и предназначенная для спуска грузов при помощи механических устройств.

 

[245] учётно-распределительная часть.

 

[246] «Нет уже иудея, ни язычника…» (Из послания апостола Павла к Галатам.)

 

[247] Н.Д.Кузнецов (1850–1929) — известный художник-передвижник, по происхождению грек; один из учредителей Товарищества южнорусских художников, вел класс батальной живописи в Академии художеств (1895–1897).

 

[248] Клуб — такой же неотъемлемый атрибут каждого лагеря, как и карцер штрафного изолятора. Но не следует думать, что это клуб в настоящем смысле этого слова. Правда, иногда там проводят совещания, показывают кино или устраивают показательный суд, но чаще туда сгоняют этапы, прибывающие или убывающие, и поселяют людей, чей барак на «серной дегазации». - <i>Прим. автора</i>.

 

[249] Организован под названием «Особый лагерь № 2» в феврале 1948 года на базе Норильского ИТЛ, вскоре ему было присвоено условное именование «Горный». Закрыт в июне 1954 года.

 

[250] что-то вроде полушубка, его носили привилегированные; если зэк дарил женщине «москвичку», она становилась его лагерной «женой». - <i>Прим. автора</i>.

 

[251] кое-как. (идиш) .

 

[252] грудина (лат.) .

 

[253] старчески расслабленный, впавший в слабоумие (фр.) .

 

[254] Кузнецов для «своих» операций сберегал лучший инструмент, который хранился в письменном столе его кабинета. — <i>Прим. автора</i>.

 

[255] размягчение или распадение тканей на клетки при их длительном соприкосновении с водой, растворами кислот, щелочей.

 

[256] «Здравствуй! Идущие на смерть тебя приветствуют!» — обращение римских гладиаторов к императору перед боем (лат.) .

 

[257] приятное безделье (ит.) .

 

[258] Перемычка — глухая кирпичная стена, наглухо закрывающая штрек (продольную выработку) или печку (поперечную выработку).

 

[259] Реверс — это обратная струя. Вентиляция у нас отсасывающая, а не нагнетающая. Вентилятор стоит в устье вентиляционной штольни, в которую поступает отработанный воздух из всех забоев (кроме завалов, то есть отработанных участков, наглухо закупоренных перемычками). Свежий воздух поступает самотёком, главным образом по откаточной штольне, а если пожар возник как раз на этой самой штольне, тогда-то и дают реверс, то есть «перебрасывают ляды», и, таким образом, «опрокидывают струю»: вентилятор начинает нагнетать, а не отсасывать воздух. — Прим. автора.

 

[260] Хотя здесь сравнивать себя с Васькой Шибановым я не могу: Шибанов всей душой был предан своему князю; я же знала, что Ванчугов труслив и хитёр. — Прим. автора.

 

[261] Странно слышать это сочетание «честный вор»! Но это так. С честью это не имеет ничего общего: просто «честным» зовётся тот вор, который блюдёт все воровские законы и не принимает никаких выгод из рук начальства. — Прим. автора.

 

[262] внешний облик человека (лат.).

 

[263] Покоты — это две доски. положенные на штабелированные бочки, по которым с помощью верёвки катят бочки на следующий ярус.

 

[264] учётно-расчётный отдел.

 

[265] маленькая печка.

 

[266] то, что под решетом остается при очистке семян.

 

[267] подземная горная выработка, имеющая относительно значительный поперечный размер по сравнению с её длиной.

 

[268] Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина.

 

[269] всяких других (лат.) .

 

[270] апостольскими стопами (лат.) .

 

[271] название буквы «м» в русской азбуке-кириллице.

 

[272] «Извините, мсье! Скажите, где находится Hациональная галерея изобразительных искусств?» (фр.)

 

[273] Из стихотворения В.А. Жуковского «Воспоминание».

 

[274] Один из геpоев pомана Г. Сенкевича «Потоп».

 

[275] помни о смерти (лат.).

 

[276] сколько нужно (лат.).

 

[277] патронташ на груди у кавказцев.

 

[278] к праотцам (лат.).

 

[279] Доктор Бомбар, потрясенный случаем из своей медицинской практики (он не смог вернуть к жизни 43-х человек, потерпевших кораблекрушение), задался целью доказать, что такие «потерпевшие» погибают скорее от страха при мысли о безнадежности своего положения, нежели от голода и жажды. Море может дать им все что надо, чтобы выдержать: рыбу в качестве пищи и питья (рыбий сок), витамины в планктоне, можно понемногу пить и морскую воду. Он проделал опыт на себе: на резиновой лодке пересек Атлантический океан от Канарских до Антильских островов. Опыт длился 65 дней и завершился удачно. Хоть и в плачевном состоянии, но все же живой, Бомбар достиг своей цели. Молодец! Но, надо признать, что немного и авантюрист. — Из дневниковых записей Е. Керсновской.

 

[280] Туда, туда!.. (нем.).

 

[281] двойная сумка через плечо, спереди и сзади (молд.).

 

[282] парень (молд.).

 

[283] Барышня, наша барышня! (молд.)

 

[284] Да будет свет! (лат.)

 

[285] за поворотом (фр.).

 

[286] Маргарита Эмилиевна в 1947 г. была старшей сестрой хирургического отделения ЦБЛ.

 

[287] с листа (фр.).

 

[288] «Ванька улыбается, Ванька ворчит» (фр.).

 

[289] к делу (лат.).

 

[290] применительно к человеку (лат.).

 

[291] Александра Алексеевна Керсновская умерла 17 января 1964 года.

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 105; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!