ТЕКСТЫ ПЛАКАТОВ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ФОРМИРОВАНИЯ ОБРАЗА СССР



Нами были изучены 34 плаката отвечающие тематике исследования. Так как плакатный текст представляет собой единство вербальных и невербальных (иконических, изобразительных) элементов, для описания языковых средств, обеспечивающие формирования образа СССР в англоязычных агитационных плакатах, нужно рассмотреть оба элемента.

Для начала рассмотрим вербальные элементы. На этапе восприятия плаката человек обращает внимание на изображение, а затем читает текст слогана или лозунга. Как уже отмечалось выше, текст позволяет избавиться от многозначности изображения. При фильтрации информации в нашем сознании остается лишь наиболее важная информация, сведения «первого уровня», допущенные к процессу обработки информации. Важно учесть, какое изображение встретит человека, и каким текстом оно будет обрамлено. Изображение само по себе яркое и выразительно, поэтому нельзя допустить, чтобы текст агитации оказался «серым и обыденным» и не значим для смотрящего на него. Если изображение привлекает, то лозунг или слоган должен добиться главной цели – убедить своим содержанием принять конкретные действия или условия, поддержать определенную политическую направленность. Так как шрифт, которым оформлен вербальный элемент, важен для понимания посыла, то при цитировании текста мы старались его сохранить, что бы оставлять акцент, задуманный автором.

Плакаты можно условно разделить на три группы. Больше всего плакатов посвящено совместным усилиям альянса с СССР, которые приведут к победе. Доля этой группы равна 52% от общего числа плакатов. 41% плакатов – это агитация к помощи Советскому союзу и наглядному доказательству как помощь оказывается. И только 8% показывают образ русского человека.

Из числа проанализированных англоязычных плакатов времен Второй мировой войны были выявлены тексты, написанные на английском языке – 23 плаката, на английском и русском языках – 4 плаката, только на русском – 4 плаката и плакаты только с невербальной составляющей – 3. Поэтому анализ вербальной составляющей плакатных текстов проводился не только с лексемами английского языка, но и русского.

Наибольшую частотную группу языка рассматриваемых плакатных текстов составляют служебные части речи. Для английского языка это объясняется аналитическим характером английского языка: наличием в нем определенного (the) и неопределенного (a/an) артиклей. Плотность использования артиклей в текстах составляет: для определенного артикля – около 6%, и почти 2% для неопределенного. Так как характерологической функцией артикля является лишь категория определенности/неопределенности, то его использование в тексте ограничивается следующими случаями:

1.    Определенный артикль: если подчеркивается, что речь идет о том, что известно всем:

«Arms for Russia… A great convoy of British ships escorted by Soviet fighter planes sails into Murmansk harbour with vital supplies for the Red Army»;

«Greetings to the soviet heroes»;

«THE UNITED NATIONS FIGHT FOR FREEDOM»;

«5 REASONS WHY THE ALLIES WILL WIN / THIS IS THE SIGN OF VICTORY FOR THE ALLIES»;

«Hurricanes» of the Royal Air Force co-operating with the Russian Air Force».

2.    Неопределенный артикль: придаёт существительным обобщающее значение или единицу какого-то предмета:

«BRITAIN HELPS RUSSIA: British aeroplanes attacked and sank a German cruiser, a destroyer, a supply ship and two other Nazi vessels that were taking German war stores to North Russia.»;

«WAR SUPPLIES FOR RUSSIA… A convoy of British and American lorries streams along the Persian route to Russia»;

Так же часто в тексте английских и русских слоганов используются предлоги, плотность составляет около 6%. Самым частотным предлогом является предлог «for» (практически 3%), основными значениями которого выступают «для», «ради», «за»:

«He fights for FREEDOM»;

«COVER your HAIR for safety your Russian sister does!»;

«WAR SUPPLIES FOR RUSSIA… A convoy of British and American lorries streams along the Persian route to Russia»;

«THE UNITED NATIONS FIGHT FOR FREEDOM»;

«THIS IS THE SIGN OF VICTORY FOR THE ALLIES».

Также часто используется предлог «to» (около 2,5%) обращение к кому-либо: «Greetings to the soviet heroes»; выражение цели деятельности – «для»: «GIVE CLOTHING TO RUSSIAN WAR RELIEF», «29 United Nations prepare to deal Hitler`s death blow».

Не менее употребителен и предлог «of» (более 1,5%) указывающий на принадлежность (передающий родительный падеж): «Arms for Russia… A great convoy of British ships escorted by Soviet fighter planes sails into Murmansk harbour with vital supplies for the Red Army»; «Hurricanes» of the Royal Air Force co-operating with the Russian Air Force»; «THIS IS THE SIGN OF VICTORY FOR THE ALLIES» или на субъект действия: «If he doesn`t manage to get out of it soon, he`s done for».

А для логического объединения нескольких объектов в текстах используют союз «and» (чуть более 1%): «BRITAIN HELPS RUSSIA: British aeroplanes attacked and sank a German cruiser, a destroyer, a supply ship and two other Nazi vessels that were taking German war stores to North Russia»; By Land, Sea and Air. THE ALLIES ARE HITTING BACK».

Такое количество служебных слов (около 19% текста) связано с тем, что для текста лозунга и слогана не характерно использование инфинитивных оборотов.

Имена существительные преобладают среди остальных частей речи (около 20%), так как существительное обладает большим информативным потенциалом. «This man is your FRIEND \ Russian \ He fights for FREEDOM» – Русский. Этот солдат является нашим другом. Он борется за свободу: данный пример показывает, что именно существительные формируют образ русского.

Глаголы, использующиеся в слоганах, с семантической точки зрения, можно разделить на три основные подгруппы:

1) глаголы, показывающие, действия антигитлеровской коалиции, обозначающие «помощь», «поддержку» Советскому Союзу «aid», «help» (их плотность составляет менее 2%) и «борьбу» и «сражение» с общим врагом – «fight» (0,5%):

«AID THE WOUNDED red army day feb, 23»;

«HELP THEM NOW! MRS CHURCHILL`S RED CROSS`AID TO RUSSIA` FUND»;

«LENINGRAD DEFENDS BRITAIN SEND HELP AT ONCE»;

«This man is your FRIEND. Russian. He fights for FREEDOM».

2) вспомогательные глаголы, служащие для образования глагольных форм будущего времени «will» и «shall» (общая доля плотности 1%), чаще с глаголом «win» – «победить»:

«5 REASONS WHY THE ALLIES WILL WIN»;

«UNITED we will win»;

«TOGETHER WE SHALL STRANGLE HITLERISM».

3) вспомогательные глаголы (около 2%):

«This man is your FRIEND»;

«THIS IS THE SIGN OF VICTORY FOR THE ALLIES»;

«UNITED we are strong»;

«By Land, Sea and Air \ THE ALLIES ARE HITTING BACK».

При создании агитационного текста плаката, прежде всего, учитывается обязательное условие – обращение к адресату. Как знак непосредственной адресованности в слогане или лозунге используются личные местоимения (2,5%) «it», «we», «they», «мы» и т.д.: «Together we shall conquer»; «UNITED we are strong»; «Вместе мы победим»; «МЫ ВСЕГДА С ВАМИ В ЧДАЧАХ И НЕЧДАЧАХ ВМЕСТЕ ДОБЬЕМСЯ РАЗГРОМИМ ЧНИЧТОЖИМ НАЩЕГО ВРАГА»; «К ПОБЕДЕ! МЫ С ВАМИ»; «They Need More Than Courage!»; «If he doesn`t manage to get out of it soon, he`s done for»; «BACK THEM UP!». Обычно используется форма притяжательного местоимения «your» (1%): «This man is your FRIEND»; «COVER your HAIR for safety your Russian sister does!».

Среди имен прилагательных чаще всего употребляется прилагательное «great» и его сравнительная форма «greater»: «The Allies have greater man-power».

Наречия (1%) служат исключительно для описания единства стран для борьбы с врагом – «together» и «вместе»: «Вместе мы победим»; «Together we shall conquer»; «TOGETHER WE SHALL STRANGLE HITLERISM»; «МЫ ВСЕГДА С ВАМИ В ЧДАЧАХ И НЕЧДАЧАХ ВМЕСТЕ ДОБЬЕМСЯ РАЗГРОМИМ ЧНИЧТОЖИМ НАЩЕГО ВРАГА».

Своеобразными сигналами, призывом к действию являются использование восклицательных предложений, например: «COVER your HAIR for safety your Russian sister does!», «От БРИТАНСКОГО НАРОДА К ПОБЕДЕ! МЫ С ВАМИ»; «…BACK THEM UP!»; «HELP THEM NOW!...»; «They Need More Than Courage!...». Такие побудительные конструкции обладают наиболее высокой эффективностью, они выражают призыв, совет, приглашение, разъяснение, убеждение.

Учитывая средний объем оперативной памяти человека – 5-7 слов, в большинстве плакатных текстах число языковых компонентов в предложениях сокращаются, например: «TOGETHER WE SHALL STRANGLE HITLERISM»; «THE UNITED NATIONS FIGHT FOR FREEDOM»; «UNITED we will win»; «UNITED we are strong»; «Our NORTHERN NEIGHBOUR»; «GIVE CLOTHING TO RUSSIAN WAR RELIEF” и т.д.

Таким образом, вербальный элемент стремиться к экспрессивному воздействию как на лексическом и на синтаксическом уровне. В зависимости от ожидаемого эффекта воздействия текст может иметь различную структуру, предложения может быть различным по цели высказывания. Главная цель исследуемых плакатов сформировать положительный образ СССР для обоснований причин поддержки тоталитарного государства.

Для обозначения советского гражданина используются следующие слова: soviet heroes, героические, your friend, your sister, courage, need, Russian. Все они характеризуют его как героя, друга, который мужественно должен борется в этой войне.

Сам же СССР обозначается следующими словами: Russia, soviet, Советский союз, Soviet Union, Red Army, Leningrad, Murmansk. Эти существительные могут дополниться словами обозначения союза с Советским государством: together, we, united, allies, great, strong, victory, борющаяся, freedom, победа, defend, co-operate. Тогда СССР предстает в образе сильного, могущественного союзника вместе с которым антигитлеровская коалиция придет к совместной победе, а так же защитник свободы.

Также широко представлены на этих плакатах слова описывающие действия союзников: convoy, hit back, prepare, deal death blow, will win, fight. Поэтому можно сделать вывод, что данный альянс позволит подготовить и нанести смертельный удар по гитлеровской Германии и добиться будущей победы.

Но для того чтобы Советский союз выполнил свою боевую задачу союзники оказывают сопровождение, помощь, снабжение и поддержку всеми необходимыми средствами: supply, aid, relief, help, send, back them up, give.

В британских плакатах особое место также занимает пиар Великобритании, поэтому часто встречаются слова: British, Britain, Royal, британские союзники, британский народ. Тем самым они как бы напоминают, что мощь красной армии зависит от поставок и поддержки Великобритании.

Изобразительные элементы оказывают закрепляющее воздействие образа описанного вербальными средствами. Поэтому графическое оформление чаще выполнено жирным шрифтом, для акцентирования на важном призыве, например: «They Need More Than Courage! GIVE CLOTHING TO RUSSIAN WAR RELIEF» (призыв к сбору вещей для русских выделен жирным шрифтом); «UNITED we will win» (жирным шрифтом выделено слово «объединённые», как смыслообразующее, что только союз государств способен противостоять врагам). Так же используются цветовые выделения текста с той же целью, например: «От БРИТАНСКОГО НАРОДА К ПОБЕДЕ! МЫ С ВАМИ» – слово «британского» выделено красным цветом, чтобы подчеркнуть, что именно от материальной помощи британского народа СССР способен одержать победу в этой войне.

При помощи цвета изображения авторы воздействуют на чувства и сознание человека. Чаще всего в рассматриваемых плакатах используется черный цвет, сообщающий о серьезности сообщения или скорбь; красный, акцентирующий внимание на сообщение или символизирует авторитет; голубой обозначающий преданность; белый, побуждающий к действиям; желтый – оптимизм. Таким образом, цвет является дополнительным приемом конкретизации образа СССР как союзника.

Большинство плакатов реалистичны. Среди изображаемых объектов на плакатах, наиболее часто использовалась военная техника, оружие, поле боя, промышленные объекты.

Небольшие истории, которые изображены на плакатах, должны были воздействовать на чувства и эмоции людей с целью формирования положительного образа СССР и вызывать к нему сострадание, желание оказать материальную помощь советским гражданам и поддержку государственной позиции в отношении Советского союза.   

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

По итогам проделанной работы можно сделать следующие выводы.

Плакат – единичное произведение, лаконичное, броское (чаще цветное) изображение с кратким текстом (обычно на большом листе бумаги), выполненное в агитационных, рекламных, информационных или учебных целях.

Плакат должен привлечь внимание и вызвать интерес, активизировать восприятие, нацелить в нужном направлении сознание и волю к действию, «характерна установка на убеждение, при которой учитываются цели и условия коммуникации.

Возникающий между отправителем (плакатом) и получателем (наблюдателем) код не выходил в случае графически оформленного печатного плаката за рамки прямой передачи текстовой информации. Только с появлением интересно оформленного графического иллюстрированного плаката – через картинку, символ или аллегорию – к плакату присоединился дополнительный уровень сообщения.

Плакат следует отнести к сложному текстовому образованию, представляющим собой единство вербальной и невербальной составляющих и функционирующим в рамках массовой коммуникации. Определяющей коммуникативной стратегией текста военного плаката является воздействие с целью корректировки установок адресата.

В своей работе мы проанализировали плакаты Великобритании и США на предмет формирования образа союзника в лице СССР. Больше всего плакатов на заданную тему было выпущено в Великобритании, поэтому основу исследования составили именно они. Причиной появления плакатов о СССР стало решение, о предоставлении военно-технической помощи для него.

Нами были изучены 34 плаката отвечающие тематике исследования. Больше всего плакатов посвящено совместным усилиям альянса с СССР, которые приведут к победе. Доля этой группы равна 52% от общего числа плакатов. 41% плакатов – это агитация к помощи Советскому союзу и наглядному доказательству как помощь оказывается. И только 8% показывают образ русского человека.

Так как плакатный текст представляет собой единство вербальных и невербальных (иконических, изобразительных) элементов, для описания языковых средств, обеспечивающие формирования образа СССР в англоязычных агитационных плакатах, анализировались оба элемента.

Главенствующая роль в плакатном тексте все же отводится вербальной составляющей, так как, следуя утверждению лингвистов, «неязыковые объекты становятся по-настоящему значащими лишь постольку, поскольку они дублируются или ретранслируются языком». Изображение в плакатном тексте занимает вторичную позицию, но в то же время определяет фоновое эмоциональное пространство, расширяющее коммуникационный канал.

Наибольшую частотную группу языка рассматриваемых плакатных текстов составляют служебные части речи. Для английского языка это объясняется аналитическим характером английского языка: наличием в нем определенного (the) и неопределенного (a/an) артиклей. Так же часто в тексте английских и русских слоганов используются предлоги. Такое количество служебных слов связано с тем, что для текста лозунга и слогана не характерно использование инфинитивных оборотов.

Имена существительные преобладают среди остальных частей речи, так как существительное обладает большим информативным потенциалом.

Глаголы, использующиеся в слоганах, с семантической точки зрения, можно разделить на три основные подгруппы: глаголы, показывающие действия, вспомогательные глаголы, служащие для образования глагольных форм будущего времени «will» и «shall», вспомогательные глаголы.

Как знак непосредственной адресованности в слогане или лозунге используются местоимения.

Наречия служат исключительно для описания единства стран для борьбы с врагом.

Своеобразными сигналами, призывом к действию являются использование восклицательных предложений. Сами предложения чаще всего имеют в своем составе от5 до 7 слов.

Лексический анализ плакатных текстов показал, что благодаря использованию лексики обозначающие «единение» и «дружбы» британское и американское правительства формируют у своих граждан образ «друга» в лице СССР. Изображение только подкрепляет эту мысль и формирует устойчивый образ улыбчивого и мужественно сражающегося за мир советского солдата, которому нужна материальная помощь в этой войне.

Данная работа может быть использована при разработке уроков по истории и лингвострановедческих курсов, посвященных взаимоотношению стран антигитлеровской коалиции, которые можно проследить через плакатное искусство.

Помимо этого данное исследование может быть интересно лингвистам, изучающим осложненные тексты, так как работа содержит анализ языковых средств формирования образа СССР через плакатный текст.

Вышеизложенное приводить к следующему выводу. Текст плаката как единство вербальных и изобразительных элементов, способен воздействовать на чувства и эмоции человека. А в период Второй мировой войны Великобритании и США нужен был мощный инструмент создания образа союзника в лице СССР. Советский союз представляется своим, сильным и мужественным, который сражается для защиты мирного населения от гитлеровского чудовища. Британские и американские плакаты наполнены чувством патриотизма, гражданского единения всех слоев общества в борьбе с врагом, личной ответственности каждого за успехи страны в войне и помощи союзникам.

 

 

ЛИТЕРАТУРА

1.    Вальтер Х. Политический плакат – зеркало своего времени / Х. Вальтер // Проблемы истории, филологии, культуры.- 2016.-№3.- С.143-149.

2.    Ворошилова М.Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. - 2007.-№ 3(23).- С.73-78.

3.    Ворошилова М.Б. Креолизированный текст: аспекты изучения / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика.- 2006.-№ 20.- С.180–189.

4.    Магера Т.С. Текст политического плаката: лингвориторическое моделирование (на материале региональных предвыборных плакатов): Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. - Барнаул, 2006 - https://books.google.ru/books?isbn=5457146790

5.    Нефедова Л.А. Когнитивные особенности комикса как креолизованного текста / Л.А. Нефедова // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». –2010. – № 10. – № 1(177).– С.4–10.

6.    Сенявская Е.С. Противники России в войнах ХХ века: Эволюция «образа врага» в сознании армии и общества / Е.С. Сенявская. – Москва: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2006. – 288 с.

7.    Ходус Е.Ю. Политический плакат Франции как креолизованный текст / Е.Ю. Ходус // Вестник Ставропольского государственного университета.- 2011.-№76.-С.118-124.

8.    Иностранные плакаты на тему военного сотрудничества с СССР в годы 2-й мировой войны, 27.10.2013 -http://tipolog.livejournal.com/70856.html

9.    История пропаганды - http://propagandahistory.ru/tag/0/214/

10.  Плакаты Второй мировой, 18.12.2017 - http://wwii.space/plakatyi-vtoroy-mirovoy/

11.  Albinko Hasic. See the 'Loose Lips Sink Ships' Propaganda Posters of World War II / Albinko Hasic., 08.12.2016 - http://time.com/4591841/loose-lips-sink-ships-posters/

12.  The Historical Museum at Fort Missoula, 2011-2012 -http://www.fortmissoulamuseum.org/WWII/detail.php?id=670

13.  The National Archives - http://www.nationalarchives.gov.uk/theartofwar/prop/allied_unity/INF3_1585.htm

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Рисунок А.1

 

 

Рисунок А.2

 

 

Рисунок А.3


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 693; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!