Doch mit dem Blutbann schlecht mich abzufinden.



MARTHE

am Fenster:

Heraus! Heraus!

GRETCHEN

am Fenster:

Herbei ein Licht!

MARTHE

wie oben:

Man schilt und rauft, man schreit und ficht.

 

VOLK:

Da liegt schon einer tot (тут один уже лежит мертвым)!

MARTHE

heraustretend (выходя из дома):

Die Mörder, sind sie denn entflohn (убийцы что, скрылись; entfliehen – бежать , убегать , спасаться бегством , сбежать)?

GRETCHEN

heraustretend:

Wer liegt hier (кто лежит здесь)?

VOLK:

Deiner Mutter Sohn (сын твоей матери).

GRETCHEN:

Allmächtiger (Господи; der Allmächtige – всемогущий Б ог, Allmächtiger! – о Б оже! о Г осподи!; die Macht – власть , могущество)! welche Not (какое несчастье)!

 

VOLK:

Da liegt schon einer tot!

MARTHE

heraustretend:

Die Mörder, sind sie denn entflohn?

GRETCHEN

heraustretend:

Wer liegt hier?

VOLK:

Deiner Mutter Sohn.

GRETCHEN:

Allmächtiger! welche Not!

 

VALENTIN:

Ich sterbe (я умираю)! das ist bald gesagt (это скоро говорится)

Und bälder noch getan (а еще скорее делается).

Was steht ihr Weiber, heult und klagt (что вы стоите, бабы, воете и ревете)?

Kommt her und hört mich an (подойдите и послушайте меня)!

 

Alle treten um ihn (все обступают его).

 

Mein Gretchen, sieh (моя Гретхен, пойми)! du bist noch jung (ты еще юна),

Bist gar noch nicht gescheit genung (ты еще недостаточно умна; gescheit – умный , разумный , смышленый , толковый , рассудительный ; genung = genug – достаточно),

Machst deine Sachen schlecht (ты плохо поступаешь: «делаешь твои вещи/дела плохо»).

Ich sag dir’s im Vertrauen nur (говорю тебе лишь по секрету; das Vertrauen –доверие, im Vertrauen – по секрету):

Du bist doch nun einmal eine Hur (теперь ты просто-напросто шлюха; die Hure – проститутка , / уличная / девка , потаскуха , распутница),

So sei’s auch eben recht (и пусть будет так как раз правильно = и это как раз справедливо/так тебе и надо)!

GRETCHEN:

Mein Bruder (брат мой)! Gott (Господи)! Was soll mir das (что это значит/что же это такое; was soll / mir / das bedeuten ? – что же это значит?)?

 

VALENTIN:

Ich sterbe! das ist bald gesagt

Und bälder noch getan.

Was steht ihr Weiber, heult und klagt?

Kommt her und hört mich an!

Alle treten um ihn.

Mein Gretchen, sieh! du bist noch jung,

Bist gar noch nicht gescheit genung,

Machst deine Sachen schlecht.

Ich sag dir’s im Vertrauen nur:

Du bist doch nun einmal eine Hur,

So sei’s auch eben recht!

GRETCHEN:

Mein Bruder! Gott! Was soll mir das?

 

VALENTIN:

Laß unsern Herrgott aus dem Spaß (не примешивай к этому Господа Бога; der Spa ß – в шутка; удовольствие)!

Geschehn ist leider nun geschehn (что случилось, то, к сожалению, случилось)

Und wie es gehn kann, so wird’s gehn (и как оно может быть, так и будет).

Du fingst mit einem heimlich an (начала тайно с одним; anfangen)

Bald kommen ihrer mehre dran (скоро придет очередь других таких; drankommen = darankommen – быть на очереди; mehre – распространенная во времена Гёте форма слова mehrere – некоторые, многие, другие),

Und wenn dich erst ein Dutzend hat (а когда у тебя их будет дюжина),

So hat dich auch die ganze Stadt (то ты будешь принадлежать и всему городу).

 

VALENTIN:

Laß unsern Herrgott aus dem Spaß!

Geschehn ist leider nun geschehn

Und wie es gehn kann, so wird’s gehn.

Du fingst mit einem heimlich an

Bald kommen ihrer mehre dran,

Und wenn dich erst ein Dutzend hat,

So hat dich auch die ganze Stadt.

 

Wenn erst die Schande wird geboren (когда позор рождается; по-немецки вся тирада звучит эффектнее благодаря тому, что позор / die Schande / женского рода),

Wird sie heimlich zur Welt gebracht (он тайно производится на свет; zur Welt bringen),

Und man zieht den Schleier der Nacht (и натягивают покров ночи; der Schleier – покрывало , вуаль)

Ihr über Kopf und Ohren (ему на голову и на уши);

Ja, man möchte sie gern ermorden (да, хочется его убить).

Wächst sie aber und macht sich groß (но он растет и делается больше),

Dann geht sie auch bei Tage bloß (потом он и при свете дня ходит нагим; blo ß – голый, обнаженный, непокрытый)

Und ist doch nicht schöner geworden (и все же не стал красивее).

Je häßlicher wird ihr Gesicht (чем противнее его лик),

Je mehr sucht sie des Tages Licht (тем больше он стремится быть на виду: «ищет свет дня»).

 


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 177; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!