So ist’s ihr endlich recht ergangen.



Wie lange hat sie an dem Kerl gehangen!

Das war ein Spazieren,

Auf Dorf und Tanzplatz Führen,

Mußt überall die Erste sein,

Kurtesiert’ ihr immer mit Pastetchen und Wein;

Bildt’ sich was auf ihre Schönheit ein,

War doch so ehrlos, sich nicht zu schämen,

Geschenke von ihm anzunehmen.

War ein Gekos und ein Geschleck;

Da ist denn auch das Blümchen weg!

GRETCHEN:

Das arme Ding!

 

LIESCHEN:

Bedauerst sie noch gar (ты еще и жалеешь ее)!

Wenn unsereins am Spinnen war (когда мы с тобой были за прялкой; unsereins – мы, наш брат, такие, как мы),

Uns nachts die Mutter nicht hinunterließ (ночами нас мать не выпускала; hinunter – «туда-вниз» /ну улицу/),

Stand sie bei ihrem Buhlen süß (она ворковала со своим возлюбленным: «стояла возле своего сладкого любовника»; der Buhle);

Auf der Türbank und im dunkeln Gang (на скамейке перед воротами и в темном переулке; der Gang – проход; gehen – идти)

Ward ihnen keine Stunde zu lang (им не казалось, что часы долго тянутся: «им никакой час не становился слишком длинным»).

Da mag sie denn sich ducken nun (тут она может теперь вести себя смиренно; ducken – нагибать, наклонять /голову/),

Im Sünderhemdchen Kirchbuß tun (во власянице: «в платье грешника» служить епитимию /По средневековым законам, рождение детей вне брака каралось церковным покаянием и гражданским судом./; Kirchbu ß, die Kirche + b üß en – /по/каяться; искупать грехи наказанием; die Bu ß e – покаяние)!

GRETCHEN:

Er nimmt sie gewiß zu seiner Frau (он наверняка возьмет ее в жены).

LIESCHEN:

Er wär ein Narr (он был бы дураком)! Ein flinker Jung (ловкий парень = парень не промах; flink – быстрый, проворный, юркий; ловкий)

Hat anderwärts noch Luft genung (и в другом месте не упустит: «имеет достаточно воздуха»; anderw ä rts – где-нибудь в другом месте).

Er ist auch fort (он и удрал).

GRETCHEN:

Das ist nicht schön (это нехорошо)!

LIESCHEN:

Kriegt sie ihn, soll’s ihr übel gehn (если она его заполучит, ей плохо придется),

Das Kränzel reißen die Buben ihr (мальчишки сорвут с нее венок /невесты/),

Und Häckerling streuen wir vor die Tür (а мы насыпем соломы перед дверьми /Существовал обычай срывать во время венчания венок с головы невесты, потерявшей девственность до замужества, а также посыпать сечкеой или соломой порог ее дома./; der H ä ckerling – мелкая /соломенная, сенная/ сечка)!

 

Ab (уходит).

 

LIESCHEN:

Bedauerst sie noch gar! Wenn unsereins am Spinnen war,

Uns nachts die Mutter nicht hinunterließ,

Stand sie bei ihrem Buhlen süß;

Auf der Türbank und im dunkeln Gang

Ward ihnen keine Stunde zu lang.

Da mag sie denn sich ducken nun,

Im Sünderhemdchen Kirchbuß tun!

GRETCHEN:

Er nimmt sie gewiß zu seiner Frau.

LIESCHEN:

Er wär ein Narr! Ein flinker Jung

Hat anderwärts noch Luft genung.

Er ist auch fort.

GRETCHEN:

Das ist nicht schön!

LIESCHEN:

Kriegt sie ihn, soll’s ihr übel gehn,

Das Kränzel reißen die Buben ihr,

Und Häckerling streuen wir vor die Tür!

Ab.

 

GRETCHEN

nach Hause gehend (идя домой):

Wie konnt ich sonst so tapfer schmälen (как я могла раньше так смело бранить; schm ä len – ругать, бранить, злословить, клеветать),

Wenn tät ein armes Mägdlein fehlen (когда какая-нибудь бедная девушка попадала в беду; fehlen – отсутствовать, недоставать; здесь: провиниться, согрешить, сравните: er hat schwer gefehlt – он серьезно провинился, он сделал большую ошибку)!

Wie konnt ich über andrer Sünden (как я могла /говоря/ о грехах других /людей/)

Nicht Worte gnug der Zunge finden (не находить достаточно /осуждающих/ слов языку)!

Wie schien mir’s schwarz, und schwärzt’s noch gar (как это мне казалось черным, и /хотя я/ еще более чернила; schw ä rzen – чернить, клеветать),

Mir’s immer doch nicht schwarz gnug war (для меня все же это все равно не было достаточно черным),

Und segnet mich und tat so groß (и я осеняла себя крестом и задавалась; sich segnen – креститься, осенять себя крестным знамением; gro ß tun mit ... – хвастаться /чем-либо/, важничать, задаваться, зазнаваться),

Und bin nun selbst der Sünde bloß (а теперь сама предана греху; bloß – голый, обнаженный, непокрытый; die S ü nde – грех)!

Doch – alles, was dazu mich trieb (однако все, что меня к этому привело/вынудило; treiben – гнать; понуждать),

Gott! war so gut (Господи! было столь хорошо!)! ach, war so lieb (столь мило)!

 

GRETCHEN

nach Hause gehend:

Wie konnt ich sonst so tapfer schmälen,

Wenn tät ein armes Mägdlein fehlen!

Wie konnt ich über andrer Sünden

Nicht Worte gnug der Zunge finden!

Wie schien mir’s schwarz, und schwärzt’s noch gar,


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 172; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!