Von dorther sendet er, fliehend, nur



Ohnmächtige Schauer kornigen Eises

In Streifen über die grünende Flur;

Aber die Sonne duldet kein Weißes,

Überall regt sich Bildung und Streben,

Alles will sie mit Farben beleben;

Doch an Blumen fehlt’s im Revier

Sie nimmt geputzte Menschen dafür.

Kehre dich um, von diesen Höhen

Nach der Stadt zurückzusehen.

Aus dem hohlen finstern Tor

Dringt ein buntes Gewimmel hervor.

Jeder sonnt sich heute so gern.

Sie feiern die Auferstehung des Herrn,

Denn sie sind selber auferstanden,

Aus niedriger Häuser dumpfen Gemächern,

Aus Handwerks- und Gewerbesbanden,

Aus dem Druck von Giebeln und Dächern,

Aus der Straßen quetschender Enge,

Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht

Sind sie alle ans Licht gebracht.

Sieh nur, sieh! wie behend sich die Menge

Durch die Gärten und Felder zerschlägt,

Wie der Fluß, in Breit und Länge

So manchen lustigen Nachen bewegt,

Und bis zum Sinken überladen

Entfernt sich dieser letzte Kahn.

Selbst von des Berges fernen Pfaden

Blinken uns farbige Kleider an.

Ich höre schon des Dorfs Getümmel,

Hier ist des Volkes wahrer Himmel,

Zufrieden jauchzet groß und klein:

Hier bin ich Mensch, hier darf ich’s sein!

 

WAGNER:

Mit Euch, Herr Doktor, zu spazieren (гулять с вами, доктор)

Ist ehrenvoll und ist Gewinn (почетно и полезно: «к чести и к выгоде»; die Ehre – честь, почет, уважение, почесть; der Gewinn – выигрыш, прибыль, доход, выгода, польза);

Doch würd ich nicht allein mich her verlieren (но один /без вас/ я бы сюда не забрел: «но один я бы сюда не затерялся»),

Weil ich ein Feind von allem Rohen bin (поскольку я против всего грубого; der Feind – враг, неприятель, противник; roh – грубый, необразованный, неотесанный).

Das Fiedeln, Schreien, Kegelschieben (игра на скрипке, крики, кегельбан; die Fiedel – скрипка, fiedeln – пиликать /на скрипке/; schreien – кричать, орать, вопить; schieben –двигать, толкать)

Ist mir ein gar verhaßter Klang (для меня это весьма ненавистные звуки; hassen –ненавидеть; klingen – звучать);

Sie toben wie vom bösen Geist getrieben (они шумят, словно влекомые злым духом = чертом; toben – бушевать; неистовствовать, свирепствовать, шуметь, буйствовать)

Und nennen’s Freude, nennen’s Gesang (и называют это радостью, называют это пением).

 

WAGNER:

Mit Euch, Herr Doktor, zu spazieren

Ist ehrenvoll und ist Gewinn;

Doch würd ich nicht allein mich her verlieren,

Weil ich ein Feind von allem Rohen bin.

Das Fiedeln, Schreien, Kegelschieben

Ist mir ein gar verhaßter Klang;

Sie toben wie vom bösen Geist getrieben

Und nennen’s Freude. nennen’s Gesang.

 

Bauern unter der Linde. Tanz und Gesang (крестьяне под липой, танец и пение).

 

Der Schäfer putzte sich zum Tanz (пастушок приоделся для танцев),

Mit bunter Jacke, Band und Kranz (/надев/ курточку, /повязав/ ленту и /нацепив/ венок),

Schmuck war er angezogen (красиво оделся; sich anziehen – одеваться ; schmuck – красивый; элегантный, нарядный).

Schon um die Linde war es voll (вокруг липы уже было полно /народу/; die Linde – липа),

Und alles tanzte schon wie toll (и все уже танцевали, как сумасшедшие; toll – бешеный , сумасшедший , безумный).

Juchhe! Juchhe!

Juchheisa! Heisa! He!

So ging der Fiedelbogen (так ходил = пел смычок; die Fiedel – скрипка + der Bogen – смычок).

 

Bauern unter der Linde. Tanz und Gesang.

Der Schäfer putzte sich zum Tanz,

Mit bunter Jacke, Band und Kranz,

Schmuck war er angezogen.

Schon um die Linde war es voll,

Und alles tanzte schon wie toll.

Juchhe! Juchhe!

Juchheisa! Heisa! He!

So ging der Fiedelbogen.

 

Er drückte hastig sich heran (он торопливо пробился сквозь толпу; sich herandrücken – протиснуться поближе ; hastig – поспешный , торопливый , стремительный),

Da stieß er an ein Mädchen an (там он толкнул девушку; ansto ß en / an / ударяться /обо что-то/, налетать /на кого-либо/)

Mit seinem Ellenbogen (своим локтем; der Ellenbogen);

Die frische Dirne kehrt’ sich um (румяная девчонка обернулась; sich umkehren)

Und sagte: Nun, das find ich dumm (и сказала: ну, мне кажется это глупым = это что еще за глупости)!

Juchhe! Juchhe!

Juchheisa! Heisa! He!

Seid nicht so ungezogen (не будьте таким грубым; ungezogen – невоспитанный , грубый)!

 

Er drückte hastig sich heran,

Da stieß er an ein Mädchen an

Mit seinem Ellenbogen;


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 167; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!