ЗРАЗОК ОФОРМЛЕННЯ СПИСКУ ЛІТЕРАТУРИ



СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

І. Наукові праці

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Академия, 2008. – 368 с.
2. Андрієнко Л.О. Науково-технічний переклад / Л.О. Андрієнко. – Черкаси: ЧДТУ, 2002. – 92 с.
3. Борисова О.В. Трансформація вербалізації в англо-українському перекладі: дис. … канд. філол. наук: 10.02.16 / Борисова Олеся Валеріївна. – К., 2005. – 279 с.
4. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский /Е.В. Бреус. – М.: УРАО, 1998. – 207 с.
5. Введение в сравнительную типологию английского, русского и украинского языков / К.К. Швачко, П.В. Терентьев, Т.Г. Янукян, С.А. Швачко. – К.: Вища школа, 1977. – 150 с.
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
7. Гарбовский Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. – 544 с.
8. Грабовецька О.С. Епітетна конструкція у художньому перекладі (на матеріалі української і англійської мов): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.16 “Перекладознавство” / О.С. Грабовецька. – Київ, 2003. – 24 с.
9. Давыдова Н.А. Некоторые особенности перевода научных текстов «малого жанра» (на материале подъязыка химии) /Н.А. Давыдова // Теория и практика перевода: Республ. межведомств. наук. сб. – К.: КГУ им. Т.Г. Шевченко, 1985. – Вып. 12. – С. 118-122.
10. Д'яков А.С., Кияк Т.Р., Куделько З.Б. Основи термінотворення: Семантичні та соціолінгвістичні аспекти / А.С. Д'яков, Т.Р.Кияк, З.Б. Куделько. – К.: КМ Academia, 2000. – 218 с.
11. Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування: Посібник / М.С. Зарицький. – К.: Парламентське видавництво, 2001. – 156 с.
12. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2004. – 576 с.
13. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 252 с.
14. Мушніна О.О. Особливості відтворення артиклів у перекладі науково-технічної та художньої прози /О.О. Мушніна // Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика. Зб. наук. праць. – К.: Київський університет, 2005. – Вип. ХІ. – С. 49 - 53.
15. Перебийніс В.І. Статистичні методи для лінгвістів /В.І. Перебийніс. – Вінниця: Нова книга, 2001. – 168 с.
16. Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) / В.І. Карабан, О.В. Борисова, Б.М. Колодій, К.А. Кузьміна. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 208 с.
17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
18. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) /А.В. Федоров. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
19. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
20. Akhmanova O. Linguistics and Semiotics /Akhmanova O. – M.: Moscow University Press, 1979. – 109 p.
21. Catford J.G. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics / Catford J.G. – London: Oxford University Press, 1967. – 103 p.
22. Korunets I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Languages /I.V. Korunets. – Vinnitsa: Nova Kniha Publishers, 2003. – 459 p.
23. Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: E.J.Brill, 1969. – 197 p.
24. Song Xiaoshu. Translation of Literary Style. – http://www.accurapid.com.
  II. Джерела матеріалу дослідження  
25. Бронте Ш. Джейн Ейр / Ш. Бронте; пер. з англ. – К.: Основи, 1999. – 652 с.
26. Голсуорсі Дж. Сага про Форсайтів. Романи: Власник. В зашморгу. Здаємо в оренду /Дж. Голсуорсі; пер. з англ. – К.: Дніпро, 1988. – 847 с.
27. Хемінгуей Е. Твори: В 4 т. /Е. Хемінгуей; пер. з англ. – К.: Дніпро, 1981. – Т.1: Романи та цикл оповідань. – 717 с.
28. Deyo R.A. Low-Back Pain /R.A. Deyo // Scientific American. – August, 1998. – P. 49 - 54.
29. Brontё Ch. Jane Eyre / Ch. Brontё. – London: Penguin Books, 1994. – 447 p.

III. Довідкова література

 

30. Англо-російсько-український біологічний словник (генетика, молекулярна біологія, біотехнологія, медицина): В 3 т. [Укл.: І.Ю. Горбатенко та ін.]. – Херсон: Айлант, 2001. – Т.З. – 221 с.
31. Англо-українскьий словник [Укл. Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк]. – Вінниця: Нова Книга, 2006. – 1700 с.
32. Великий німецько-українскьий словник [Укл. В. Мюллер]. – К.:Чумацький Шлях, 2007. – 792 с.
33. Великий тлумачний словник сучасної української мови [За ред. В.Т. Бусел]. – К.: Ірпінь: Перун, 2001. – 14440 с.
34. Великий українско-англійський словник [Укл. М.І. Балла, Є.Ф. Попов]. – К.:Чумацький Шлях, 2007. – 704 с.
35. Карабан В.І. Англо-український юридичний словник / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2004. – 1088 с.
36. Новий англо-український словник [Укл. М.І. Балла]. – К.:Чумацький Шлях, 2007. – 668 с.
37. Словарь лингвистических терминов [Сост. О.С. Ахманова]. – 2-е изд., стер. – М.: Сов. энциклопедия, 1969. – 608 с.
38. Словник лінгвістичних термінів [Упоряд. Д.І. Ганич, І.С. Олійник]. – К.: Вища школа, 1985. – 360 с.
39. Українська мова: Енциклопедія [Редкол.: В.М. Русанівський, О.О.Тара­ненко, М.П. Зеблюк та ін]. – К.: Укр. Енцикл., 2000. – 752 с.
40. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Second Edition /D. Crystal. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 480 p.
41. The Longman Dictionary of Contemporary English. – London: Pearson Education Limited, 2003. – 1949 p.
42. Webster's New World™ College Dictionary. Third edition. – New York: MACMILLAN, 1996. – 1574 p.

 


Навчально-методичний посібник

 

КУРСОВА ТА

ДИПЛОМНА РОБОТА


Дата добавления: 2018-05-09; просмотров: 282; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!