О подтексте несогласованных высказываний



Что же происходит при восприятии «неправильного», не соответствующего норме высказывания? В этом случае уравнение не поддается или не сразу поддается решению, так как параметры высказывания не согласуются с данными о коммуникативной ситуации, которыми располагает получатель; высказывание воспринимается как не удовлетворяющее одному из общих принципов речевого поведения. И тут-то вступает в силу «презумпция уместности» (см. выше, § 19): мы стремимся все-таки найти смысл, преобразовать уравнение таким образом, чтобы оправдать равенство.

Один возможный путь такого преобразования — пересмотр своего представления о коммуникативной ситуации. Покажем это на примере отрывка из романа Р. Вайяна «Бомаск». Филипп Летурно, заместитель директора предприятия по кадрам, встречается с рабочими во время забастовки. Казалось бы, рабочие должны разговаривать с ним если не почтительно, то, во всяком случае, вежливо. Однако:

— Qu'est-ce que tu es venu faire ici? demanda-t-elle.

— A la porte! crièrent plusieurs voix.

— Retourne chez ton grand-père! dit une femme.

— On va le renvoyer chez les Ricains à coups de pied dans le cul, dit un garçon.

Такое обращение с человеком более высокого социального ранга объясняется тем, что забастовщики видят в нем классового врага; при этом они возбуждены и ощущают свою силу, тем более что разговор происходит в помещении стачечного комитета, т.е. на их территории.

Другой возможный путь разрешения видимого противоречия между коммуникативной ситуацией и сообщением — это преобразование левой части уравнения, т.е. пересмотр первоначального толкования эксплицитного содержания высказывания. Возьмем в качестве примера следующее четверостишие:

Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne.
Maintenant je rampe et je fais le beau
Quand elle me sonne (Brassens).

Если отвлечься от того, что это стихи (точнее, песня), сообщение надо признать странным, внутренне противоречивым; второе высказывание противоречит первому, составляющему его левый контекст: если адресант — человек (а именно такова пресуппозиция выражения ôter son chapeau), то как же он может совершать типично собачьи действия — ползать на брюхе и служить, т.е. стоять на задних лапках? Чтобы оправдать и принять сказанное, мы, очевидно, должны истолковать эксплицитное содержание второго высказывания не в буквальном, а в переносном смысле: je rampe et je fais le beau значит «пресмыкаюсь», т.е. «полностью подчиняюсь и стараюсь угождать во всем, как преданный хозяину (точнее, хозяйке) пес».

Конечно, вдумчивый читатель, особенно если он хорошо усвоил курс стилистики, уже понял, с каким широко распространенным явлением мы здесь имеем дело. Да, это метафора. Метафорическое высказывание — частный случай «несогласованного» сообщения, а метафорическое значение, если метафора является хоть сколько-нибудь оригинальной, — частный случай подтекста.

Отсюда важный вывод: неизвестные величины могут быть не только в правой, но и в левой части равенства, в самом высказывании. Так мы снова возвращаемся к референциальному подтексту, но в этом случае он возникает уже на иной основе — на основе сходства между объектом или явлением, обычно обозначаемым метафорически употребленным словом, и объектом или явлением, которое обозначается этим словом в данном высказывании (ср. § 18). Причем референциальный подтекст метафоры не сводится к указанию на какой-то иной, неназванный объект или явление; он включает в себя также приписываемые последнему признаки, которые переносятся на него с узуального референта метафорически употребленного выражения («как преданный хозяину пес» в нашем примере).

Но содержание метафоры этим не исчерпывается: наряду с референциальным подтекстом, она несет и коммуникативный, характеризуя субъекта речи, его эмоциональное отношение к референту и жанр высказывания. Частотность средств словесной образности, и в частности метафор, — один из признаков поэтической речи; с другой стороны, предварительное знание того, что это стихи, существенно облегчает восприятие метафоры, потому что мы готовы к встрече с ней, заранее мобилизуем свой опыт истолкования словесных образов.

Но как же все-таки происходит истолкование «неправильного» высказывания, в частности метафоры? Это одна из тех парадоксальных задач, которые легче решить, чем объяснить, как мы их решаем. В курсе стилистики этот вопрос разбирается достаточно подробно 70. Вкратце можно сказать, что решение находится методом интуитивного подбора: мы знаем, что выражение M имеет обычный референт т, но в данном случае, в данном контексте и в данной коммуникативной ситуации, оно не может иметь этот референт, а имеет какой-то иной, X; очевидно, этот X должен удовлетворять трем условиям: 1) быть в каком-то отношении подобным т; 2) быть способным принять какие-то признаки т и 3) вместе с этими признаками быть уместным, т.е. не только возможным, но и психологически точным, в данном контексте и в данной ситуации. Видимо, в этом процессе решающую роль играет природная склонность человека к ассоциативному мышлению и потенциальное подобие ассоциаций, возникающих у взрослых умственно нормальных людей, особенно если они принадлежат к одной культуре.

Как мы увидим в дальнейшем, подобный подбор, хотя и с определенными отклонениями, имеет место при восприятии всех «неправильных» высказываний.


Дата добавления: 2022-07-16; просмотров: 26; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!