Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины



1. Сервер органов государственной власти Российской Федерации [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.gov.ru.

2. Официальный сайт Президента Российской Федерации [Электронный ресурс] // –  Режим доступа :  www.president.kremlin.ru .

3. Юридическая Россия. Федеральный правовой портал. Служит своеобразным каталогом сетевых ресурсов по различным отраслям права России и зарубежных стран. [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.lawportal.ru.

4. Сервер правовой информации, адресованный специалистам, студентам и широкому кругу лиц, предлагает ссылки на Интернет-ресурсы по праву [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.legal.ru.

5. Научная электронная библиотека. Среди охватываемых областей знания присутствует право и политология [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.elibrary.ru.

6. Российские периодические издания по гуманитарным наукам, в т.ч. государство и право [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.ebiblioteka.ru.

7. Российская государственная библиотека [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.rsl.ru.

8. Российская национальная библиотека [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.nlr.ru.

9.  Юридическая научная библиотека [Электронный ресурс] // – Режим доступа : http://www.lawlibrary.ru.

 

Иностранный язык

Экзамен проводится по окончании третьего семестра. Итоговый контрольв форме экзамена включает в себя лексический и грамматический материал за весь курс обучения:

1.Чтение со словарем оригинального текста объемом 900 печатных знаков за 25 минут. Беседа с преподавателем по актуальным вопросам прочитанного текста.

2.Чтение без словаря оригинального текста по специальности объемом 1800 печатных знаков за 10 минут. Передача содержания на русском языке.

3.Беседа на иностранном языке по изученным темам без предварительной подготовки.

В речи допустимо наличие таких ошибок, которые не искажают смысла и не препятствуют пониманию.

 

Устные темы

1. О себе и своей семье.

2. Высшее юридическое образование

3. Страна изучаемого языка (на выбор)

4. Столица страны изучаемого языка (на выбор)

5. Псков: история и достопримечательности

6. Государственное устройство страны изучаемого языка (на выбор)

7. Полиция стран изучаемого языка (на выбор)

8. Интерпол

9. Европол

10. Международное сотрудничество полицейских

11. Классификация отраслей права

12. Криминалистика и криминология

13. Охрана общественного порядка

14. Виды организованной преступности

15. Альтернативные виды наказаний

16. Деятельность сотрудника УИС

 

Рекомендуемая литература

Базовый учебник:

1. Куценко Л.И., Тимофеева Г.И. Английский язык. Учебное пособие – М., 2007.

Основная:

2. Горшенева И.А., Галаева М.Н., Гольцева О.Ю., Кузнецова Н.Н., под ред. Горшеневой И.А. Английский язык для юристов – М., ЮНИТИ-ДАНА, 2010.

3. Горшенева И.А., Кузнецова Н.Н., Смоленцева Л.Г., Шевелева С.А. Английский язык для юристов - М.: ЮНИТИ, 2004.

4. Мерфи Р. Английская грамматика в употреблении. Кембриджский университет, 1992.

5. Горшенева И.А., Куценко Л.И. Individual Rights and Liberties of American Citizens. - М.: МосУ МВД России, 2005.

Дополнительная:

1. Горшенева И.А. Деловое общение на английском языке. Практикум. - М.,: ЮНИТИ, 1999.

2. Соколова А.Б. «Полицейская этика в демократическом обществе». Под ред. к.ю.н., проф. Горшенева И.А., УМП., М., МосУ МВД РФ, 2009.

3. Соколова А.Б. «Столичная полиция Лондона. Скотланд Ярд», УМР, М., МосУ МВД РФ, 2008.

4. Куценко Л.И. «Расследование преступлений», УМР, М., МосУ МВД РФ, 2010.

5. Зуйкова Н.Д. «Раскрытие преступлений. Проведение допроса подозреваемого» УМР, М., МосУ МВД РФ, 2010

6. Горшенева И.А., Гольцева О.Ю. «О подготовке полицейских кадров в Нью Йорке», УМР, М., МосУ МВД РФ, 2008.

7. Хорнби А.С. Интенсивный оксфордский самоучитель английского языка (в 3 томах), – М., 1991.

8. Хорнби А.С. Учебный словарь английского языка. - М., 1984.

9. Большой англо-русский словарь под руководством Гальперина И.Р. и Медниковой Э.М. (в 2 частях). – М. , 1987.

Интернет-ресурсы:

http://www.wordle.net/ - электронный ресурс, рекомендованный методистами Британского Совета

http://www.telescopictext.org/ - электронный ресурс, рекомендованный методистами Британского Совета

http://quizlet.com/ - электронный ресурс, рекомендованный методистами Британского Совета

http://edu.glogster.com/ - электронный ресурс, рекомендованный методистами Британского Совета

www.longman.com/grammarexpress - лексико-грамматические задания и тренинги

КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу необходимо усвоить следующие разделы грамматики английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Герундий.

2. Грамматические функции и значения слов that, one, it:

3. Страдательный залог (The Passive Voice) видовременных форм Indefinite, Continuous, Perfect.

4. Инфинитив в функции а) подлежащего, б) составной части сказуемого, в) определения, г) обстоятельства цели; инфинитивные конструкции (сложное дополнение, сложное подлежащее).

5. Независимый причастный оборот.

6. Условные предложения.

 

ОБРАЗЦЫ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ

I.Перепишите следующие предложения, найдите и подчеркните в них Gerund. Предложения переведите на русский язык, обращая внимание на функции герундия.

1.  Fighting crime is a very difficult task.   2. After discussing this chapter of the Fundamental Law of the USA at the seminar we learned some interesting facts about the legal force of the Constitution of the USA and procedure for amending the Constitution.   1. Борьба с преступностью - очень трудная задача. (или: Бороться с преступностью - очень трудная задача.)   2. После обсуждения этой главы Основного Закона США на семинаре (или: После того как мы обсудили эту главу Основного Закона США на семинаре), мы узнали несколько интересных фактов о действии Конституции в США и о порядке ее изменения.  

 

II. Перепишите следующие предложения, найдите в них и подчеркните слова it, that, one. Переведите эти предложения на русский язык, обращая внимание на разные значения этих слов.

 

1. The main duty of the Ministry of Internal Affairs is that of maintaining public order.     2. It was A.Bertillon who devised a special method of describing an individual’s external features which he called a “verbal portrait”.   3. It is necessary to carefully search for all traces made by various objects on the scene of the event.   4. One must always do one’s duty. 1.Главная обязанность Мини­стерства внутренних дел - это поддержание общественного по­рядка. (или: Главная обязанность Министерства внутренних дел -это обязанность поддержания об­щественного порядка.)   2. Именно А. Бертильон изо­брел специальный метод описания признаков внешности человека, который он назвал словесным портретом.   3. Необходимо тщательно ис­кать все следы, оставленные различными предметами на месте происшествия.   4. Всегда нужно выполнять свой долг.  

 

 

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

 

1. The court does not permit the release on surety of persons who have been already tried for a premeditated crime.   l. Суд не допускает освобождения под залог лиц, которые ранее осуждались за умышленное преступление.

Does not permit - Present Indefinite Active от глагола to permit.

Have been tried - Present Perfect Passive от глагола to try.

 

2. These articles of the Con- stitution are often referred to. 2. На эти статьи Конституции часто ссылаются.

Are referred to - Present Indefinite Passive от глагола to refer to.

 

IV. Перепишите следующие предложения, найдите в них и под­черкните инфинитив. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.

 

1. Dr.Howe, an American ре- nologist, was the first to use the term parole in its modern sense.   2. Many measures to fight crime are taken by our state.   3. To make the probation effective it is necessary to provide adequate supervision.   4. All prisoners to be re­leased through the parole pro­cedure should be well prepared.   l. Доктор Хоув, американский пенолог, первым употребил  термин “условное освобождение" в его современном cмысле.   2. Нашим государством прини­мается много мер по борьбе (или:    для борьбы) с преступностью.   3. Чтобы сделать условное осуждение эффективным, необхо-ди­мо обеспечить соответствующий надзор.   4. Все заключенные, которые должны быть (или: будут) освобождены условно-досрочно, должны быть хорошо подготовлены.  

V. Перепишите следующие предложения, найдите в них независимый (самостоятельный) причастный оборот и подчеркните его. Переведите предложения, учитывая особенности перевода независимого причастного оборота на русский язык.

 

1. The International Court of Justice consists of 15 judges elected by the Security Council and the General Assembly, each organ voting independently.   2. The hearing of the case being over, the judge closed the trial.   1.Международный суд состоит из 15 судей, избираемых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, (причем) каждый орган голосует самостоятельно.   2.После того как слушание дела было закончено, судья закрыл судебное заседание.

VI. Перепишите следующие сложные предложения, найдите в них придаточные предложения условия и подчеркните их. Переведите предложения, учитывая особенности перевода условных предложений на русский язык.

  1. Special requirements may be added to sentences if the court thinks it necessary.   2. If I were a lawyer, I should explain this law to you.   3. If the International Mi­litary Tribunal had not been es­tablished, many war criminals would not have been punished.     1.Если суд сочтет необходимым, к приговорам могут быть добавлены особые требования.   2.Если бы я был юристом, я объяснил бы вам этот закон.   3.Если бы не был учрежден Международный военный трибунал, многие военные преступники не были бы наказаны.

ВАРИАНТ I

I. Перепишите следующие предложения, найдите и подчеркните в них Gerund. Предложения переведите на русский язык, обращая внимание на функции герундия.

1. Before passing its sentences, the court thoroughly investigates the causes of crimes.

2. Programmes for rehabilitating juvenile delinquents have proved their value over the years in returning a great number of delinquents to normal way of living.

 

II. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. The drafts in process are aimed at the democratization of the penitentiary system.

2. The legal reform in Russia had been conducted with more success than many other reforms.

3. Much work is currently being done on a new Criminal Executive Legislation in the Russian Federation.

4. The international conference "Prison Reform in the Former Totalitarian Countries" is much spoken about.

 

III. Перепишите следующие предложения, найдите в них и подчеркните инфинитив. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.

1. To pass a sentence a crime must be investigated and examined by the court in accordance with the criminal procedure established by law.

2. The State of Massachusetts was the first to make legal provision for parole.

3. The UNO proposes a number of measures to be implemented for a radical improvement of relations between states.

 

IV. Перепишите следующие предложения, найдите в них независимый (самостоятельный) причастный оборот и подчеркните его. Переведите предложения, учитывая особенности перевода независимого причастного оборота на русский язык.

1. The investigator being very experienced, the investigation did not last long.

2. In the court trials against juvenile delinquents an advocate and a public prosecutor must take part without fail, the latter's function being to assist the court to pass a just sentence.

 

V. Перепишите следующие сложные предложения, найдите в них придаточные предложения условия и подчеркните их. Переведите предложения, учитывая особенности перевода условных предложений на русский язык.

1. If a person violates a law, he will be punished.

2. If criminality did not exist in our times, there would be no need of finding the ways and means for overcoming this phenomenon.

3. If these parents had ensured proper upbringing of their son, he would not have become an offender. 

 

VI. Прочитайте и письменно переведите текст.  

 


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 140; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!