I.3. Частные видовые значения в традиции преподавания РКИ



 

В традиции преподавания грамматики в аспекте РКИ основополагающими являются работы О.П. Рассудовой. В них формы СВ имеют общее значение действия, «достигшего предела в своем развитии или передаваемое как целостный факт вне развития» (Рассудова 1982: 6). НСВ определен менее четко, так как «передает действие без особых ограничений» (Там же: 7), поэтому его значение часто выявляется в сопоставлении с СВ. О.П. Рассудова также развивает идею А.В. Бондарко о том, что НСВ не имеет положительного семантического признака, «который он выражал бы постоянно» (Там же: 7).

Основной концепцией, на которой основаны идеи данного автора, является противопоставление маркированного (СВ) и немаркированного (НСВ) членов видовой оппозиции, так как такой подход является необходимым условием «для создания адекватного русскому языку представления глагольного действия» у иностранных учащихся (Там же: 4).

«Конкретные речевые условия» влияют на проявление частновидовых значений. Признаки, выделяемые в её работах: целостность действия, процессуальный признак, признак повторяемости действия. У глаголов СВ выделяются значения: конкретно-фактическое, суммарное, наглядно-примерное. Из значений НСВ выделяются конкретно-процессное, неограниченно-кратное и общефактическое значения. В такой типологии можно найти больше пересечений с функциональной грамматикой (ярче всего это сходство видно на примере системы частных значений СВ), чем когнитивно-коммуникативной, несмотря на то, что значения НСВ у О.П. Рассудовой укладываются в систему трех групп значений Е.В. Падучевой, так как значения НСВ, указанные О.П. Рассудовой являются основными для каждой из групп.

При выборе частновидового значения важную роль играют языковые (лексическое значение глагола, принадлежность глагола способу действия, значение грамматической формы времени и наклонения) и речевой (коммуникативные задачи говорящего) факторы.

Так же, как и авторы, работы которых рассматривались выше, О.П. Рассудова утверждает роль контекста, речевого и языкового, так как именно контекст является решающим для реализации видового противопоставления.

Позиция О.П. Рассудовой по вопросу частновидовых значений поддерживается многими современными авторитетными учебными пособиями по РКИ (например, «Русский язык. Первые шаги (2 часть)», «Дорога в Россию» и др.).

Так как именно эта типология отвечает потребностям преподавания РКИ и в пособиях (см. выше), то в нашей работе анализ будет проводиться на её основе.

 

I.4. Способы передачи видо-временных значений русского языка средствами французского языка

 

Во французском языке в поле аспектуальности отсутствует ядерная часть вида, поэтому русские видовые значения передаются в нем иными средствами, а именно – развитой системой сложных и простых времен. Наиболее развита эта система для выражения прошедшего времени.

В видо-временной системе французского языка выделяют (Гак 2004: 72) «ограничительные» и «неограничительные» времена. Среди первых выделяются: Passé Composé, Passé Simple, temps surcomposés; среди вторых: Imparfait. Также есть время Plus-que-Parfait, нейтральное к признаку ограничительности.

Среди трудов ученых, занимавшихся сопоставительным анализом русского и французского языков, следует упомянуть работы В.Г.Гака. Он указал тенденции к соответствию ограничительных времен русскому СВ, а неограничительных – НСВ.

Ученый также указал на возможность нарушения этого соответствия, объясняя это явление «возможными нейтрализациями и транспозициями форм внутри каждого из сопоставляемых языков, а также изменением точки зрения на события», (Там же: 76) таким образом, указывая на роль контекста.

Несовпадение русских видов и французских времен также объясняется из выведенной Ю.С.Масловым оппозиции Имперфект-Аорист-Перфект, где имперфект покрывает не все значения русского вида, общефактическое остается в ведении аориста (Маслов 2004: 39-40)

Также Ю.С. Маслов и В.Г. Гак отмечают функцию Imparfait – «живописный, стилистический имперфект», троп, позволяющий представить краткий эпизод крупным планом.


Выводы:

Видовая система является ядром поля аспектуальности русского языка, она может быть представлена в виде оппозиции. Сильным, маркированным, членом является совершенный вид, слабым, немаркированным – несовершенный вид.

Оба вида обладают инвариантным значением, которое определенным образом выражается в частных видовых значениях, появляющихся в разных контекстах. По мере изучения видов глагола система частных видовых значений дифференцировалась, расширялась.

В традиции изучения видов выделяются функционально-семантический и когнитивно-коммуникативный подходы, сторонники которых придерживаются разных систем группировки видовых значений, но в большей мере сходятся в отношении их толкования.

В изучении видовой системы в аспекте РКИ используются в основном идеи функционально-семантической грамматики.

Во французском языке категория вида у глаголов отсутствует, но есть представление об аспектуальности, заключенное в сложной системе ограничительных и неограничительных времен глагола. Между русской видо-временной системой и её французским аналогом нет полного соответствия, что обусловлено не только характером самих систем, но и типами контекстов, требующихся для реализации одних и тех же грамматических значений в этих языках.

Для анализа глаголов во второй части работы будет использоваться типология, предложенная О.П. Рассудовой. Часть типологии Е.В. Падучевой, охватывающая общефактические значения ОФЗ, также будет задействована в качестве дополнения к первой в силу своей большей дифференцированности.


Дата добавления: 2019-08-31; просмотров: 320; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!