Приложение II. Отрывки из сутт с упоминаниями веданы



 

В своих лекциях Будда часто указывает на важность осознавания ощущений. Вот небольшая подборка отрывков на эту тему:

 

«По небу дуют многие разнообразные ветры — с востока запада, с севера и с юга, несущие пыль или без пыли, холодные или горячие, резкие порывы или мягкие дуновения — многие ветры дуют. Точно так же возникают в теле ощущения — приятные, неприятные или безразличные. Когда ревностно практикующий не пренебрегает своей способностью полного понимания (сампаджаньня), тогда такой мудрый человек вполне понимает ощущения. Вполне уяснив их, он становится освобожденным от всей нечистоты в самой этой жизни. К концу жизни такой человек, утвердившийся в дхамме и в совершенстве понимающий ощущения, достигает неописуемой ступени превыше этого обусловленного мира».

(Затуийап'кауа, ХХХУ1.12)

«Так как же пребывает этот медитирующий наблюдателем тела в теле? В этом случае медитирующий уходит в лес, к комлю дерева или в уединенное убежище. Там он сидит, скрестив ноги, с выпрямленным телом, удерживая внимание в пространстве вокруг рта. С осознаванием вдыхает он и выдыхает. Делая глубокий вдох, он правильно знает: «Я делаю глубокий вдох»; делая глубокий выдох, он правильно знает: «Я делаю глубокий выдох». Делая короткий вдох, он правильно знает: «Я делаю короткий вдох»; делая короткий выдох, он правильно знает: «Я делаю короткий выдох». «Чувствуя все тело, буду я вдыхать», — так воспитывает он себя. «Чувствуя все тело, буду я выдыхать», — так он упражняется. «С успокоенной телесной активностью буду я вдыхать», — так он упражняется. «С успокоенной телесной активностью буду я выдыхать», — так он упражняется».

(й'дпап'кауа, ХХ11.2 = БаИраИпапаэиИаг^а)

«Когда внутри медитирующего возникает ощущение, приятное, неприятное или безразличное, он понимает: «Приятное, неприятное или безразличное ощущение возникло во мне. Оно основано на чем-то, оно не существует без основы. На чем оно основано? На этом самом теле». Так пребывает он в наблюдении непостоянной природы ощущений внутри тела».

(БатуиИап'кауа, ХХХУ1.7 = РаШатаде^ппаэиИа)

«Медитирующий понимает: «Во мне возникло это приятное, неприятное или безразличное переживание; оно составлено, грубой природы, зависит от разных условий. Но то, что действительно существует, что оказывается самым превосходным, это невозмутимость». Какое бы ни возникало в нем переживание — приятное, или неприятное, или безразличное, — оно прекращается; но невозмутимость остается».

(МаЦп'тап'кауа, 152 = Ыг'уаЬпауапаэиИа)

«Есть три вида ощущений: приятные, неприятные и безразличные. Все три непостоянны, сложны, зависят от условий, подвержены разрушению, распаду, увяданию, прекращению. Видя эту реальность, хорошо наставленный последователь Благородного Пути становится невозмутимым по отношению к приятным, неприятным и безразличным ощущениям. Развивая невозмутимость, он освобождается от привязанностей; развивая непривязанность, он становится освобожденным».

(МаЦп'тап'кауа, 74 = Р'дпапакпаБийа)

«Если медитирующий пребывает в наблюдении за непостоянством приятного ощущения внутри тела, его упадком, его увяданием и исчезновением, а также наблюдая собственное освобождение от привязанности к такому ощущению, тогда устранено его глубинное обусловливание желанием приятного ощущения внутри тела. Если он пребывает в наблюдении за непостоянством неприятного ощущения внутри тела, тогда устранено его глубинное обусловливание отвращением к неприятному ощущению внутри тела. Если он пребывает, наблюдая непостоянство безразличного ощущения внутри тела, тогда устранено его глубинное обусловливание неведеньем по отношению к безразличному ощущению внутри тела».

(Батуийап'кауа, ХХУ1.7 = РаШатаде^ппаэиИа)

«Когда искоренена его глубинная обусловленность страстным влечением к приятным ощущениям, отвращением к неприятным ощущениям и неведеньем по отношению к безразличным ощущениям, медитирующий называется полностью свободным от глубинного обусловливания, увидевшим истину, отсекшим всякое страстное влечение и отвращение, разбившим все оковы, полностью постигшим иллюзорную природу «Я», положившим конец страданию».

(БатуиИап'кауа, ХХХ//1.3 = РапапапаэиИа)

«Взгляд на реальность, какова она есть, становится его правильным взглядом. Мысль о реальности, какова она есть, становится его правильной мыслью. Усилие, направленное на реальность, какова она есть, становится его правильным усилием. Осознавание реальности, какова она есть, становится его правильным осознаванием. Сосредоточение на реальности, какова она есть, становится его правильным сосредоточением. Его телесные и словесные поступки, его образ жизни становятся истинно очищенными. Так Благородный Восьмеричный Путь движется в нем к развитию и осуществлению».

(МаЦп'тап'кауа, 149 = Мапаза!ауа1ап'казиИа)

«Ревностный последователь Благородного Пути совершает усилие; благодаря упорству в своих усилиях он становится внимательным; пребывая внимательным, он становится сосредоточенным; пребывая сосредоточенным, он развивает правильное понимание; благодаря правильному пониманию он развивает подлинную уверенность. Будучи уверен в знании, «В этих истинах, о которых я раньше только слышал, ныне я пребываю, пережив их непосредственно внутри тела; и я наблюдаю их проникающим прозрением».

(БатуиНап'кауа, Х1_//!!!.50 = Арапаэийа; Слова Сари-путты, главного учения Будды)

 

Глоссарий палийских терминов

 

Анапана — дыхание.

Анапанасати — осознание дыхания.

Анатта — не сам, без «я», без сущности, без вещества; одно из трех основополагающих свойств всех феноменов, наряду с аничча и дуккха.

Аничча — непостоянное, превратное, изменчивое; одно из трех основополагающих свойств всех феноменов, наряду с анатта в дуккха.

Анусая — несознающий дух; латентное скрытое обусловливание; дремлющее психическое загрязнение (ткж. анусая-килеса).

Арахант (санскр., архат) — освободившийся индивидуум; тот, кто разрушил все психические загрязнения.

Ария — благородный, праведный; тот, кто очистил ум настолько, что смог пережить предельную реальность, ниббану.

Ария-аттхангика-магта — Благородный Восьмеричный Путь, ведущий к освобождению от страдания; делится на три вида работы над собою, а именно:

1. Шила — добрые нравы, чистота телесных и словесных действий: самма вача — правильные речи. самма камманта — правильные действия. самма аджива — правильный образ жизни.

2. Самадхи — сосредоточение, контроль своего собственного ума: самма ваяма — правильное усилие, самма сати — правильное осознание (памятование, слежение), самма самадхи — правильное сосредоточение.

2. Паньня — мудрость; прозрение, полностью очищающее ум: самма санкаппа — правильная мысль. самма диттхи — правильное понимание. Ария сачча — благородная истина. Будда открыл четыре благородные истины: 1) истина страдания; 2) истина о происхождении страдания; 3) истина о прекращении страдания; 4) истина о пути, ведущем к прекращению страдания.

Будда — просветленная личность; тот, кто открыл путь к просветлению, осуществил его сполна и достиг своими собственными усилиями конечной цели.

Бхавана — духовно-душевное развитие, медитация; два раздела бхаваны: развитие спокойствия — саматхабхавана, соответствующее сосредоточению, самадхи, и развитие прозрения — випассана-бхавана, соответствующее мудрости, паньня; развитие саматхи приводит к состояниям духовно-душевной погруженности, а развитие випассаны приводит к освобождению.

Бхавана-мая-паньня — мудрость, благодаря пережитому на личном опыте; ср. паньня.

Бханга — растворение; важная ступень в практике випассаны: переживание растворения своего тела, кажущегося плотным; оно превращается в тонкие вибрации, которые непрестанно возникают и исчезают.

Бхиккху — (буддийский) монах; тот, кто медитирует; форма женского рода — бхиккхуни, т. е. монахиня.

Ведана — ощущение, один из четырех духовно-душевных блоков или процессов, вкупе с виньняной, саньней и санкхарами. Будда выделял в ней физический и психический аспекты; поэтому ведана представляет собою средство исследования ума и тела в их целостности. Как изъяснил Будда, в цепи обусловленного возникновения, танха, — т. е. причина страдания, — возникает как реакция на ведану; научившись объективно наблюдать за веданой, можно будет избегать каких бы то ни было новых реакций в виде влечения или отвращения, н пережить непосредственно внутри себя реальность непостоянства (аничча); это переживание существенно важно для развития непривязанности, что ведет к освобождению ума.

Ведананупассана — наблюдение ощущений внутри тела (см. сатипаттхана).

Виньняна — сознавание, познавание; один из четырех духовно-душевных блоков, или процессов, вкупе с саньней, веданой и санкхарами.

Випассана — интроспекция, усмотрение, прозрение, целиком и полностью очищающее ум; в более узком значении — усмотрение в преходящести ума и тела; випассана-бхавана — систематическое развитие прозрения посредством медитативной методы, т. е. наблюдения реальности себя через наблюдение ощущений внутри тела.

Готама — родовое имя исторического Будды (санскр. Гаутама).

Джхана — состояние духовно-душевной погруженности, т. е. транс; существуют восемь таких состояний, достижимых практикой самадхи, иначе саматха-бхаваной; культивирование их приносит спокойствие и блаженство, но не искореняет наиболее глубоко укоренившиеся духовно-душевные недостатки.

Дуккха — страдание, неудовлетворительность; одно из трех основополагающих свойств всех феноменов, наряду с анатта и аничча.

Дхамма — феномен; объект сознания; природа чего-то; естественный закон; закон освобождения, т. е. проповедь просветленного (санскр. дхарма).

Дхамманупассана — наблюдение за содержаниями ума (см. сатипаттхана). Калапа — мельчайшая неделимая частица материи.

Камма — действие; в особенности — действие, совершенное нами, которое будет оказывать воздействие на наше будущее (санскр. карма).

Кая — тело; каянупассана — наблюдение за телом (см. сатипаттхана).

Махаяна — букв, «большое средство передвижения»; вид буддизма, развившийся в Индии через несколько столетий после Будды и распространившийся на север — в Тибет, в Монголию, в Китай, в Корею, в Японию, а также во Вьетнам.

Метта — безличные и бескорыстные любовь и благоволение, одно из качеств чистого ума. Метта-бхавана — систематическое культивирование метты посредством медитативной техники. Ниббана — угасание; свобода от страдания; предельная реальность; необусловленное (санскр. нирвана).

Пали — строка, текст; тексты проповедей Будды, а стало быть, и язык этих текстов. Исторические, лингвистические и археологические данные указывают на то, что пали был языком, на котором действительно говорили в сев. Индии во время Будды или около того; позже тексты были переведены на санскрит, бывший исключительно литературным языком.

Паньня — мудрость; третий из трех видов работы над собою, подготовки, при помощи которых осваивается Благородный Восьмеричный Путь (см. ария-аттхангика-магга). Есть три вида мудрости: сута-мая-паньня, т. е. «мудрость, обретенная от слушанья других», т. е. переданная мудрость; чинта-мая-паньня, мудрость, обретенная интеллектуальным анализом; и бхавана-мая-паньня, мудрость, развивающаяся из прямого, личного опыта переживания; из этих видов только последний способен полностью очистите ум; такая мудрость культивируется при помощи практики випассана-бхавана.

Патичча-самуппада — цепь обусловленного возникновения, причинное происхождение; процесс, начинающийся с неведенья, благодаря которому человек продолжает создавать для себя одну за другой жизни, с их страданиями.

Самадхи — сосредоточение, контроль за собственным умом; второй из трех видов работы над собой, при помощи которых осваивается Благородный Восьмеричный Путь (см. ария-аттхангиха-магга); когда самадхи культивируется как самоцель, оно ведет к достижению состояний духовно-душевной погруженности (джхана), но не к полному освобождению ума.

Самма-сати — правильное осознание (памятование, слежение) (см. сати).

Сампаджаньня — понимание всей целостности феномена человека, т. е. прозрение в его непостоянство на уровне ощущений.

Сангха — община, община ариев, т. е. тех, кто пережил ниббану; община буддийских монахов или монахинь; член ария-сангхи, бхиккху-сангхи или бхиккхуни-сангхи.

Санкхара — образование (духовно-душевное); волевая деятельность; духовно-душевная реакция; духовно-душевное обусловливание; один из четырех блоков, или процессов, наряду с виньняной, саньней и веданой (санскр. сам-скара).

Санкхара-упеккха — букв. невозмутимость по отношению к санкхарам; ступень в практике випассаны, следующая за переживанием бханги, на которой прежние загрязнения, залегавшие в бессознательном, поднимаются на поверхность ума и проявляются в виде физических ощущений; сохраняя невозмутимость (упеккха), по отношению к этим ощущениям, медитирующий не создает новых санкхар и создает возможность для искоренения прежних; процесс, таким образом, ведет к искоренению их всех.

Саньня — распознавание; один из четырех духовно-душевных блоков, или процессов, наряду с веданой, виньняной и санкхарами. Обычно обусловлено нашими былыми санкхарами, а потому передает извращенный образ реальности; в ходе практики випассаны саньня претворяется в паньня, т. е. в понимание реальности, как она есть; саньня становится аничча-саньня, дуккха-саньня, аннатта-саньня, асубха-саньня, т. е. распознаванием невечности, страдания, безяйности и кажимости красоты.

Сансара — круг новых и новых рождений, мир обусловленного, мир страдания.

Сати — осознавание, слежение, памятование; анапана-сати — осознавание дыхания;

Самма-сати — правильное осознавание, составная часть Благородного Восьмеричного Пути (см. ария-аттхангика-магга).

Сатипаттхана — утверждение осознавания; есть четыре вида, четыре взаимосвязанных аспекта сатипаттханы: наблюдение тела, каянупассана, наблюдение ощущений, возникающих внутри тела, ведананупассана, наблюдение ума, читтанупассана, наблюдение содержимого ума, дхамманупассана; все четыре включены в наблюдение ощущений, поскольку ощущения прямо связаны с телом, и с умом. Сиддхаттха — букв, «завершивший свою задачу», личное имя исторического Будды (санскр. «Сиддхартха»).

Сута-мая-паньня — данная мудрость (см. паньня). Сутта — проповедь Будды или одного из его ведущих учеников.

Танха — букв, «жажда»; включает как влечение, так и его изнанку — «отвращение»; Будда назвал танху причиной страдания уже в своей первой проповеди — в «Сутте запуска колеса проповеди» (дхамма-чаккаппаваттанэ-сутта); в Цепи Обусловленного Возникновения Будда объяснил, что танха возникает в качестве реакции на ощущение (см. выше гл. 4).

Татхагата — букв, «так ушедший» или «так пришедший»; тот, кто идучи путем реальности, достиг предельной цели, — т. е. просветленная личность; выражение, которым Будда часто называл самого себя.

Типитака — букв, «три корзины», три свода наставлений Будды, а именно: виная-питака, свод правил монашеского общежития, сутта-питака, свод проповедей, аб-хидхамма-питака, «свод высших поучений», т. е. систематическая философская экзегеза дхаммы (санскр. «трипи-така»). Тхеравада — букв, «учение старцев»; учение Будды в той форме, в какой оно сохранилось в странах Южной Азии — в Бирме, Шри-Ланке, Таиланде, Лаосе, Камбодже; как общепризнано, это — старейшая форма буддийского учения.

Хинаяна — букв, «меньшее средство передвижения»; термин, применяемый к буддизму тхеравады сторонниками других школ; пренебрежителен. Чинта-мая-паньня — интеллектуальная мудрость (см. паньня).

Читта — дух-душа-ум; читтанупассана — наблюдение за умом (см. сатипаттхана).

Сила — мораль, добрые нравы: воздержание от телесных и словесных поступков, могущих повредить другим и себе; первый из трех видов работы над собою, при помощи которых осваивают Благородный Восьмеричный Путь (см. ария-атт-хангика-магта).

Ятха-бхута — букв, «как оно есть», реальность. Ятха-бхута-няна-дассана — мудрость, возникающая из виденья истины, как она есть.

 

Примечания

 

Все цитаты приведены из «Сутта-питаки», т. е. «Собрания поучений» палийского канона. Мы следуем палийскому тексту изданий шрифтом деванагари, выполненных университетом Наланда в штате Бихар в Индии. Для сверки использовались английские переводы Лондонского Общества Палийских Текстов, а также Буддийского издательского Общества Шри-Ланки. Особенно ценным оказались антологии, подготовленные достопочтенными Ньянатялокой, Ньянамоли и Ниядасси. Им и другим современным переводчикам палийского канона я выражаю свою глубокую признательность. Нумерация сутт, данная в примечаниях, — та же, которая применяется в английских переводах Общества Палийских Текстов. Названия сутт, как правило, оставлены без перевода.

 

Глава 1

 

(1) Баптуийаткауа, ХИУ.2 = АпигааСпаБиИа.

(2) Апдийагап'кауа III.VI.65 Кеэатий'БиНа (ка!атаэиНа) 111.1Х.

(3) й'дИап'кауа, XVI = МаИараг'п'ЬЬапаБиНап1а.

(4) Там же.

(5) БатуиИап'кауа, XXII, 87 = /аккаПэиИа.

(6) МаИараг'п'ЬЬапаБиНап1а.

(7) Апдийагап'кауа, IV.V.5(45) РоЬ'1а5зазийа; также и БатуиИап'кауа И.Ш.6.

(8) Dhammapada, I, 19, 20.

(9) По: МаЛЫтап'кауа, 107 = Сапакатодда!!апаэиНа.

 

Глава 2

(1) Санкхара — одно из важнейших понятий в учении Будды, но и одно из самых труднопереводимых на европейские языки. Это слово также имеет много значений, и не всегда можно быть полностью уверенным, какое значение подходит в данном, отдельно взятом контексте. Здесь слово «санкхара» взято в качестве эквивалента «четана» («санчетана»), что означает: «воля; воление; намерение». В связи с этой интерпретацией см. АпдиНагап'кауа IV.XVIII.I(171), Се1апаэиНа; Батуийап'кауа, XXII, 57 = Ба^ШапаБийа; Батуийап'кауа, XII, 39. Се1апаэиНа № 2; МаЛЫтап'кауа, 72 = Адд'уасе1ладо11а8иНа.

 

Глава 3

(1) МаЛЫтап'кауа, СШакаттау'ЫпапдаэиНа.

(2) Dhammapada, XXV, 21, (=380).

(3)БиНап'ра1а, III. 12 = Dvayatanupassanasutta.

(4) Батуийап'кауа, 1ЛЛ.2.1 = Dhammacakkappavattanasutta.

(5) АпдиНагап'кауа, III. 130,!ekhayutta.

(6) По: Апдийагап'кауа, 1.17.9-11.

 

Глава 4

(1) Батуийап'кауа, LXI, 2.1 = Dhammacakkappavattanasutta.

(2) Там же.

(3) Ма^атап'кауа, 38 = Mahatanhasankhayasutta.

(4) Там же.

(5) Там же.

(6) Dhammapada, XII.9 (=165).

(7) D'ghan'kaya IX = Potthapadasuttanta.

(8) АпдиНагап'кауа III.VII.65. Kesamutt'sutta.

(9) Основ, на Батуийап'кауа, XLII.6 = PacchaЫhumakasutta.

 

Глава 5

(1) Dhammapada, 183.

(2) Там же, 17,18.

(3) МаЦЫтап'кауа, 27 = Culahatth'padopamasutta.

(4) Там же.

 

Глава 6

(1) АпдиНагап'кауа, IV.13 = Padhanasutta.

 

Глава 7

(1) Dhammapada, 338.

(2) Рідпапікауа, XVI = Мапарап'тЬЬапаэийа^а.

(3) йііаттарасіа, 276.

(4) См. Батуийапікауа, XLVI, 52 = РагіуауаБиНа.

(5) Батуийапікауа, XII, 62 = □ийуа-азБ^ауаэийа, а также Батуийапікауа, XXXVI, 10 = РпаББатиІаказийа.

(6) йііаттарасіа, 277.

(7) Батуийапікауа, XXXVI, 7 = РаІпатадеІаппаБиИа.

 

Глава 8

(1) йідпапікауа, XVI, МаИарагіпіЬЬапаБиНапІа. Строфу произносит Сакка, царь богов, после кончины Будды. Строфа встречается и в других пассажах в слегка измененной форме. См. напр. Батуийапікауа, 1.2.1. = ЫапСапаэиНа, а также БатуиИапікауа, IX.6 = АпигисІсІІ^ийа.

(2) Апдийагапікауа, IX, 20 Velaтasutta.

(3) Эта известная притча о плоте взята из МаЛпітапікауа, 22 = АІадасІсІират^иНа.

(4) Основано на Шапа!10, рассказ о Бахие Даручирие. Находится также в «Комментариях на Дхаммападу» VIII.2 (стих 10).

 

Глава 9

(1) Батуийап'кауа, LVI, 2.1 = Dhammacakkappavattanasutta 56 (XII) И.1 дхаммачаккаппаватана-сутта. Эта формула употребляется для описания прозрения, достигнутого самыми ранними учениками, впервые постигшими дхамму.

(2) Бamyuttan'kaya, V.7 = Upaca!asutta. Говорит монахиня Упачала, достигшая архатства.

(3) Dhammapada, 374.

(4) Шапа, VIII.1

(5) Udana.

(6) Бamyuttan'kaya, LVI.2.1 = Dhammacakkappavattanasutta.

(7) Бamyuttan'kaya, XXXVIII.4.1 = 1\1'1э1эапарап1^иИа. Говорит Сарипутта, главный ученик Будды.

(8) БиИап^а, И.4 = Ма1латапда^ийа.

(9) D'ghan'kaya, IX = Рой1лара^ийа.

 

Глава 10

(1) йііаттарасіа, 113.

(2) Батуийапікауа, XXII, 102 = Aniccatasutta.

(3) йідіїапікауа, XVI = Mahapannibbanasuttanta.

(4) Majjhiтanikaya, 117 = Mahacattarisakasutta.

(5) Там же.

 

Приложение I. Важность веданы в учении Будды

(1) АпдиИагап'кауа, VIII, 83 = Mu!akasutta. См. ткж. Anguttaran'kaya IX. 14 = БаткШ^ийа.

(2) D'ghan'kaya, I.

(3) АпдиИагап'кауа Ш.61.9 = T'tthayatanasutta.

(4) Батуийап'кауа, XXXVI. 22 = Atthasatasutta.

(5) Dhammapada, 293.

(6) Бat'patthanasutta приводится в Сутта-питаке дважды: D'ghan'kaya, XXII и Majjh'man'kaya, 10. В первой версии Дигха-никаи раздел, рассматривающий дхамманупассану, пространнее, чем во второй. Поэтому вариант Дигха-никаи называется «большая» (= та11а) Бat'patthanasuttanta. В остальном оба текста совпадают. Цитированные в данной работе пассажи встречаются в обоих текстах в одном и том же виде.

(7) Бat'patthanasutta.

(9) Там же.

(10) Там же.

(11) Батуийап'кауа, XII. 32 = Ка!а^ийа.

(12) Батуийап'кауа, XXXVI. 23 = AnnataraЫn'kkhusutta.

(13) Dhammapada, 259.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1] 


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 83; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!