Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1] Зови меня просто: дедушка… – этими словами Сунь У-кун хотел оскорбить старого дьявола.
[2] С чего это вдруг он вздумал запускать бумажного змея? – Имеется в виду старый дьявол, которого Сунь У-кун как бумажного змея запускает в небо.
[3] А страстей на земле – шестью шесть, между ними – война! – Буддизм учит людей бороться с шестью чувствами, чтобы после ряда перерождений люди могли стать достойными обитателями тридцати шести небесных сфер, где нет земных страстей, а следовательно, нет и войн.
[4] Мохо… в трех прибежищах… – Под тремя прибежищами буддисты подразумевают Будду, закон и сарга (духовенство). Пять заповедей. – Имеются в виду следующие заповеди, обязательные для каждого буддиста: 1. Не убей; 2. Не укради; 3. Не прелюбодействуй; 4. Не лги; 5. Не пей неразумно хмельного.
[5] Бледно-желтая ткань. – Бледно-желтый цвет в те времена был цветом императорских эмблем. Девять небес. – Согласно даосским и буддийским верованиям, небеса делятся на девять сфер.
[6] «Самади» – созерцание мира в огне.
[7] Тай-цзай – один из высших придворных сановников императорского двора.
[8] Ланъюань – название волшебного сада, расположенного якобы в северном отроге Куэньлуня. По преданию, там находятся пять чертогов царицы Сиванму и двенадцать башен для любования природой.
|
|
[9] Звезда Южного предела неба – Южная Полярная звезда, которая считалась в народе обиталищем духа Долголетия».
[10] Восточный князь – по преданию, небожитель, властвующий над всеми бессмертными праведниками.
[11] Тай-ши – чин высшего придворного наставника, учителя молодого императора.
[12] Сын Неба. – В Китае императора считали сыном неба.
Государева табличка. – Императорские указы и распоряжения обычно писали на деревянной или бамбуковой дощечке.
«Парчовая ширма», «Смотр фонарей», «двенадцать кряжей Ушаньских гор» – эти слова, помимо их прямого значения, служат названиями костей в одной из древних игр.
[13] Шао-яо. – Водяной каштан, корни которого употребляются как тоническое средство.
[14] Ставленная грамота – свидетельство, которое выдается монахам, принявшим постриг.
[15] Пило – название храма, данное ему в честь бодисатвы Пило.
[16] Счастья Пятерица, или Пятикратное счастье. – Имеются в виду пять жизненных благ, которые, по древним понятиям, в совокупности составляли счастье: 1. Долголетие; 2. Богатство; 3. Здоровье; 4. Добродетельность; 5. Спокойная смерть в глубокой старости.
|
|
[17] Ламаистские храмы. – Ламаизм – религия, господствующая в Тибете и во Внутренней Монголии. Представляет собой видоизменение буддизма. Верховный лама пребывает в своем монастыре, расположенном в Лхассе. Он носит китаизированное название: «Далай-лама», в его лице якобы воплощается сам Будда. Духовная иерархия ламаизма весьма сложна и построена на строгой субординации. Все ламаистское духовенство обязано соблюдать целибат (безбрачие).
[18] Цветной Зонт. – Иносказательно служит для обозначения созвездия, которое мы называем Большой Медведицей. По китайским народным представлениям, в нем обитает Владыка неба, он же распорядитель судеб всех людей.
[19] «Золотой кузнечик» – буддийская эмблема высокой нравственности. Буддисты считают, что кузнечики питаются лишь росой и воздухом, не губят хлебных злаков, не проводят время в хлопотах об уютном гнезде, не помышляют о собственном благе.
[20] Это будет счастьем трех жизней наших… – По буддийским представлениям, жизнь человека состоит из трех перерождений: в прошлом, в настоящем и в будущем.
[21] Да-дао. – Даосисты считают, что добиться высшей степени самоусовершенствования возможно путем «Да-дао», то есть познания «Великого пути». По их представлениям, для того чтобы познать «Великий путь», нужно пройти ряд этапов созерцания, позволяющего добиться «высшей цели», то есть торжества духа над телом и плотью и вступления в определенный ранг праведника, обладающего той или иной чудодейственной силой.
|
|
[22]
Мы много праведников различаем
Всех девяти высоких ступеней.
– Даосские святые, в подражание буддийским, часто изображаются на сидениях из лотоса в порядке, соответствующем рангу того или иного святого, причем низшим рангом является девятый.
Три звездных колесницы.
– Имеются в виду так называемые «Колесницы бодисатв», на которых эти божества «нисходят с небес» к страждущим; колесницы праведников «Пратек Будды», достигших святости без наставлений Будды; колесницы десяти первых учеников Будды, Шравасти, среди которых почетное место по бокам Будды отводится Кашьяпе и Ананде.
Хотим тогда войти в Покоя сад.
– «Садом покоя» (Ци-юань) буддисты называли излюбленное обиталище Будды. Об этом саде существует легенда: когда-то в давние времена некий богатый благотворитель вздумал создать большой монастырский приют для сирот и обездоленных. Он выбрал место для приюта в красивом саду в княжестве Шравасти (Центральная Индия), принадлежащем наследнику князя. Наследник в шутку запросил столько золотых монет, сколько необходимо для того, чтобы усыпать все дорожки в саду. Благотворитель принял шутку всерьез и действительно усыпал все дорожки золотом.
|
|
Словам из глав «Ученья Будды цвет»
– Имеются в виду буддийские проповеди, посвященные учению правил созерцания.
Письмо, которое, с тоской в груди,
Прислал под старость лянский царь У-ди.
– Имеется в виду покаянное послание царя династии Лян, который (VI в.) только перед смертью принял учение Будды.
Когда приходят данапати к нам
Данапати – милостынедатели и щедрые благотворители, поддерживавшие существование монастырей и храмов.
[23] Восьмерых я бессмертных могуществом превосхожу… – По даосским представлениям, восемь бессмертных вышли из знаменитых людей, живших в IX—X веках (эпоха Сун). Их имена и изображения весьма популярны в китайском народе, а именно: Хань Чжун-ли (с веером) – покровитель врачей; Люй Дун-бинь (с мечом) – покровитель военных; Цжан Го-лао (с кистью) – покровитель литераторов; Цао Го-цзю (с кастаньетами) – покровитель актеров; Хэ Сянь-гу (с вышивками) – покровительница домашнего уюта; Те-Гуай-ли (с горлянкой) – покровитель магов; Лань Цай-хэ (с флейтой) – покровитель музыкантов; Хань Сян-цзы (с корзинкой) – покровитель цветоводов. Славится художественная композиция, в которой изображены все восемь бессмертных, переправляющихся через море.
[24] «Священный огонь» – трубочка, скрученная из особой бумаги, которая часами тлеет и издает ароматный запах. Также светильник перед изображением Будды. Солошу (или Хэхуньшу) – название священного дерева, под которым почил Будда. Нефритовый зайчонок. – Согласно древним китайским легендам, на луне, которая управляется богом Юэ-лао и богиней Чан-э, живет также нефритовый заяц, на обязанности которого лежит приготовление всевозможных снадобий.
[25] Птица Цзинвэй. – Имеется в виду легендарная птица, в которую, по преданию, превратилась прародительница людей и живых тварей Нюй-ва. Она повелела черепахе Ао поддерживать горы. Чтобы никто больше не утонул, птица решила завалить море камнями.
Лэй Хуань – астролог, живший в III веке. Как говорит предание, по фиолетовому сиянию, появившемуся однажды между созвездиями Большой Медведицы и Тельца, он определил местонахождение двух драконов».
[26] Махарачжа – один из четырех хранителей Будды.
[27] Лучше нам жить в дружбе, как жили Гуань Чжун и Бао Шу-я… – С юных лет Гуань Чжун и Бао Шу-я (V в. до н. э.) были связаны крепкой дружбой.
Сунь Бинь и Пан Цзюань (IV в. до н. э.) – генералы, соперничавшие в военном искусстве и враждовавшие между собой.
[28] Темные горы Инь-шань. – Эти горы отделяют Китай от Монголии, за ними простирается пустыня Гоби. По преданию, горы Инь-шань считались краем земли.
[29] Тай-чжэнь – посмертное имя фаворитки Танского императора Ли Лун-цзи (712 – 755 гг.), погибшей в результате дворцового переворота, якобы превратившейся в небесную фею. Известна под прозвищем Ян Гуй-фэй.
[30] Сад Вэй – сад древней родовой семьи Вэй, прославившейся выращиванием редких ароматных цветов.
[31] «Красные шнуры». – В древнем Китае красными шнурами перевязывали руки младенцев, считая, что этим можно отогнать от них злых духов. Такими же шнурами перевязывались щиколотки ног у жениха и невесты в знак нерушимого брачного союза.
«Голубой мост» – название грота к юго-востоку от уездного города Ланьтянь в провинции Шэньси. По преданию, некий Пэй Хан, живший в годы Танской империи, проезжал это место, где тогда был мост через реку. Ему повстречалась женщина, которая через свою служанку передала листок с вещими стихами. В стихах говорилось, что он встретит здесь девушку и женится на ней. Пэй Хан зашел в корчму близ Голубого моста и попросил поесть. Хозяйка корчмы велела дочери Юнь Ин накормить путника. Пэй Хан сразу же влюбился в Юнь Ин. Он упросил хозяйку корчмы выдать за него дочь замуж и жил с ней очень счастливо.
[32] Сушуан – знаменитый конь мудрого Го Пу, прославившегося знанием черной магии (жил в III в.).
[33] Страна Зарослей небесного бамбука – иносказательное название Индии.
[34] У Чао (буквально: «Воронье гнездо») – имя одного из ревностных последователей учения Будды. Был причислен к рангу бодисатв.
[35] Шраман – буддийский проповедник; в данном случае имеется в виду Танский монах Сюань-цзан.
[36] Красильных дел мастер – здесь: клеветник, ябедник.
[37] Почтенный государь Ли (Ли Лао-цзюнь) – считается третьим из первозданных людей после Сюань Лао и Тай Шана.
Птица Пэн. – Согласно древним китайским легендам, гигантская птица, переродившаяся из морского чудовища; ее спина выше горы Тайшань, а простертые крылья закрывают весь небосвод.
[38] «Книга ста фамилий». – Своеобразные китайские святцы, в которые внесено около четырехсот родовых китайских фамилий.
[39] Дэн, Синь, Чжан и Тао. – Имеются в виду обожествленные и превращенные в даосских небожителей полководцы, сановники Дэн Ю и Синь Цин-цзи (I I I—IV вв.), а также отшельники-маги Чжан Сянь и Тао Хун-цзин (VI в.)
[40]
Красотою сравнится с таким тайником
Только Персиковая пещера.
– Имеется в виду райская страна «Персиковый источник», воспетая поэтом Тао Юань-мином (372 – 427 гг) эпохи Хань. По преданию, в этой стране обитали отшельники, покинувшие империю Цинь Ши-хуана (II в. до. н. э.).
[41] Аламбик – тигель с перегонным кубом, применяемый алхимиками при изготовлении «пилюль бессмертия».
[42] Лев Бо-цзэ – порода львов, которая считалась наиболее смышленой.
[43] Шивэй – приближенные высшие чины из дворцовой стражи.
[44] Трое Бессмертных мудрецов. – Имеются в виду Лао-цзы, Конфуций и его ученик Янь Юань. Царство Девяти источников. – Иносказательно загробный мир, царство Янь-вана.
[45] Пять пороков – бахвальство, кокетство, танцы, пение и стихотворство.
Три непростительных греха – поджог, грабеж и убийство.
[46] Ступа – храм в виде многоярусной башни.
Суковати (Западный рай) – название одного из трех высших буддийских раев, повелителем которого является Будда долголетия Амитабу.
[47]
Сад Золотой долины…
– сооружен в III—IV вв. богатым сановником Ши Чуном близ столицы того времени Лояна. Шедевр садового искусства.
Красу картины видовой,
Что создана Ван Вэем…
– Выдающийся поэт и художник эпохи Тан (VIII в.) Ван Вэй – создал панорамные картины «Ванчуаньту», ставшие образцом пейзажной живописи древнего Китая.
Цветут смешливые цветы…
Смешливые цветы – так в Китае образно называют анютины глазки.
А эти нежные цветы
Зовутся Встречею весны…
Цветы Встреча весны – разновидность жасмина.
[48] Пин-и – имя духа, который, по преданию, первоначально управлял силами Ян и Инь.
[49] Ли Бо (701 – 766 гг.) – прославленный поэт эпохи Тан.
[50] Стиракса – ароматная смола
[51] А чтобы было полное соответствие со словами «Кай-тай», мы и взяли трех баранов. – «Три барана» (по-китайски «сань ян») – звучит так же, как «первая луна». «Кай-тай» означает «процветать». Таким образом «сань ян кай-тай» значит – «желаю процветания в первой луне».
[52] Благочинный – здесь: лицо, назначаемое на должность главного наставника первого столичного монастыря.
[53] Синю – разновидность носорогов, у которых один рог на носу, а другой на макушке.
Сыню – малайский носорог.
Цветистый носорог – самая ценная порода носорогов.
[54]
Когда душа очнулась и прозрела,
Три башни строить нам уже не надо.
– В древнем Китае строили башни трех видов: Башню духов (Лин-тай – для гадания по звездам; Башню времени (Ши-тай) – для определения времени года; Башню в зверинце (Ю-тай) – для осмотра животных, птиц и рыб.
[55] Древо бодисатвы – священное дерево, под которым, по буддийским преданиям, прозрел и стал Буддой царевич Сиддарта.
[56] «Гата» – буддийские песнопения и стихи, написанные в форме четверостиший.
[57] Сад покоя – принадлежал княжичу Джета Кумара.
[58] Золотой талисман – иносказательно учение Будды.
[59]
Вот уж третий сосуд
Постепенно, по капле, иссяк.
– Имеются в виду водяные часы (клепсидры).
[60] И-цзун – имя мифического индийского царя (в китайской транскрипции).
[61] Три правила: 1. Усовершенствование духа; 2. Изгнание страстей; 3. Чистота души.
Шесть корней. – Так буддисты называют органы чувств: глаза, уши, нос, язык, тело, мозг.
[62]
Хвост пятнистого барса…
– обычно служил регалией в свите императора
И лучи заиграли
На гранитном оскале дракона.
– Имеется в виду тот момент, когда император поднимался по дворцовым ступенькам, которые разделяются на две части плитой с изображением дракона, летающего в облаках.
[63] «День заветный». – Имеется в виду день Духа земли (Шэ-жи) – пятый день после осеннего равноденствия.
[64] Мао Цян – имя красавицы, воспетой выдающимся китайским мыслителем древности Чжуан-цзы (365 – 290 гг. до н. э.).
Чу – название древнего княжества (740 – 330 гг. до н. э.), расположенного на территории нынешних провинций Цзянси, Цзянсу, Хубэй, Хунань, Чжэцзян и южной части Хэнань. Это княжество славилось красивыми женщинами.
Право, можно подумать,
Что явилась она в это утро
Не из царского дома,
А с далекой вершины Тяньтая.
– Поэт сравнивает красавицу с легендарными обитательницами этой горы, которые так обворожили своей красотой собирателя трав и врача Лю Чэнь-юаня, что последний не заметил, как прошло семь веков: они показались ему всего лишь двумя месяцами.
[65] Две властительницы луны. – Имеются в виду богини луны Чан-э и Хэн-э.
[66] Черный иней – порошок черного цвета, который, по представлениям древних алхимиков, являлся составной частью пилюль бессмертия.
[67] Юй и Тан – легендарные цари древности.
[68] Восемь «сокровищ» – символические изображения, олицетворяющие основные заповеди буддизма; соответствуют восьми частям человеческого тела и представляются в виде рисунков или предметов: 1. «Колесо закона» означает сердце; 2. «Звенящая раковинка» – желчный пузырь; 3. Зонт – селезенку; 4. Балдахин – легкие; 5. Цветок лотоса – печень; 6. Ваза – желудок; 7. Две рыбы – почки; 8. Сплетенные нити – кишки. Изображения этих предметов ставятся в храмах перед изваяниями Будд и другими священными фигурами буддийской религии.
[69] Поставец – шкаф с выдвижными полками.
[70] «Борода дракона». – По преданию, древнейший император Китая Хуан-ди изготовил сосуд для хранения государственных ценностей. Об этом проведал небесный дракон и решил похитить сосуд. Он всунул в него голову, но Хуан-ди крепко вцепился ему в бороду и выдрал из нее большой клок. С тех пор борода дракона является символическим предупреждением всем тем, кто покушается на чужое добро.
[71] Сюцай – низшая ученая степень в старом Китае, существовавшая до 1908 года.
[72] Небесная флейта – иносказательно ветер.
[73] Правители Хуан и Гун (Хуан Ба и Гун Суй) – два знатных правителя областей эпохи Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.). Гун Суй успешно подавлял пиратов, а Хуан Ба прославился искусством управления государством.
Чжо и Лу – фамилии прославленных древних судей: Чжо Мао (I в. до н. э.) и Лу Гун (I в. н. э.), причем последний был в старости призван ко двору в качестве пестуна наследника.
[74]
Сотни деревьев-мечей…
Деревья-мечи – по преданию, растут в аду по дороге к судилищу и наносят раны грешникам своими ветвями-мечами.
Бурной рекою «Как быть?»…
– В эту реку, по буддийским верованиям, падают с моста грешники и потом долгое время не могут выбраться на берег.
[75] Шесть порочных скверн – все порочные влияния, проникающие через шесть органов чувств.
[76] Муни. – Имеется в виду Будда, которого величают также Сакья-муни. В древней Индии именем Муни называли подвижников, отрекшихся от мира и посвятивших себя проповеди Истины.
[77] Восемь бодисатв. – Имеются в виду Маньчжутра (отрок со свитком, олицетворяющий мудрость), Майтрея (бодисатва доброты и любви), Авалокитешвара (в Китае Гуаньинь), Самантабадра (бодисатва с жемчужиной в руке), Вачжранани (могущественный бодисатва), бодисатва силы («Вместилище пустоты», с мечом в руке), Притвигарба (бодисатва обетов, со свежим плодом в руке), бодисатва храбрости («Устраняющий преграды», с вазой в руке).
Одиннадцать светил. – Имеются в виду звезды, планеты и туманности, окружающие Северную Полярную звезду.
[78] Три источника света – солнце, луна и звезды.
[79] Хоть и был у вас некто из рода Кун… – Имеется в виду Конфуций.
[80] Жемчужный терем – так в древности называли книгохранилища.
[81] Бодидарма – ярый сторонник и последователь учения Будды (VI в.). Жил в Китае и переводил буддийские книги.
[82] «Вичжнана» – у буддистов означает «умственные и познавательные способности».
[83] Сокровенная застава – образное обозначение основ буддийского учения.
[84] Семь буддийских святынь (или «Семь драгоценностей»): 1. Золотое колесо, которое перед полководцем поражает противника; 2. Белый слон с шестью клыками; 3. Рыжий конь, способный к дальнему походу; 4. Жемчужины, светящиеся ночью; 5. Красавицы, обладающие истинной красотой; 6. Хранитель всех земных сокровищ; 7. Воин, не знающий поражений».
[85] Десять стран света – восток, запад, юг, север, юго-восток, северо-восток, юго-запад, северо-запад, зенит, надир.
[86] …особые приметы числом восемь на четыре. – Имеются в виду внешние приметы Будды.
Пагубные «три пути» – три пути, ведущие грешников в ад.
«Десять земель» – образное название десяти степеней восхождения бодисатв. Первая называется «землей радости», а последняя – «землей духовных облаков».
«Три пустых мира» – пустота, абстрактность и бездействие.
«Четыре терпения»: 1. Не поддаваться на лесть и почести; 2. Быть бесстрастным по отношению к гневным, вспыльчивым и любострастным; 3. Терпеть укусы насекомых и не убивать их; 4. Не мстить злым, обезвреживать их своей снисходительностью.
[87] «Врата сокровения» – иносказательно магия и колдовство.
[88] Вода, обладающая «восемью добродетельными качествами»: 1. Холодная; 2. Сладкая; 3. Мягкая; 4. Легкая; 5. Прозрачная и чистая; 6. Без запаха; 7. Не вызывает болезни горла; 8. Вылечивает от желудочных заболеваний.
Врата нирваны – образное обозначение шести средств, к которым прибегают буддисты для достижения созерцательного состояния: 1. Десять вдохов; 2. Следить за выдохами, не считая их; 3. Задерживание дыхания; 4. Остановка мысли; 5. Возвращение мысли к источнику самосозерцания; 6. Конечное успокоение, достижение чистоты духа.
Шесть ладов – то есть шесть тонов музыкальной гаммы в буддийских псалмах.
Огненный дом – образное обозначение буддистами мира страстей, в котором живут на земле грешные люди.
«Золотые воды» – образное выражение, применяемое буддистами для обозначения мирской алчности.
[89] Сяо Юй (он же Сяо Лан) – известный придворный историограф, современник Танского императора Тай-цзуна.
[90] Моксы Маха панджа парамита! (санскр.) – эпитет, прилагаемый к бодисатвам. Обозначает премудрость, всеблагость и полное восприятие учения Будды, которое проповедует спасение живых существ от мучений бренного существования на земле.
Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 124; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!