Native English phraseological units with proper names:



SUMMARY

"Dear Chairperson and Members of the State Certification Commission! We offer you a diploma paper “National- Cultural identity of phraseological units with proper names in English”.

The present state of linguistic research is characterized by a great interest to the problem of the relationship of language and popular culture.

The present diploma paper is devoted to a comprehensive study of phraseological units with proper names in English. This work is associated with a number of issues to ensure effective communication. The functioning of phraseological units is of particular interest.

Despite the abundance of literature, in phraseology there are still many unsolved problems. This is due to the fact that phraseological units - an extremely complicated and multidimensional, complex are studied in different directions – linguistics, psychology, history and geography. Identifying of characteristics of linguistic means of expression and cultural realities, or in other words, the representation of linguistic phenomena in the culture comprises the actual problem of modern linguistics. This determines the relevance of the work and its theoretical value.

The main aim of the diploma paper is the systematic and comprehensive study and description of the functioning of proper names in the English phraseological units according to their national and cultural identity.

The aim defines the following tasks of research:

1. To describe the nature and characteristics of phraseology with proper names in English in the relationship of language and national culture, national and cultural background of phraseology.

2. To Identify the features of the value of proper names in the cultural connotation component of phraseological units with proper names.

3. To describe the forms and methods of penetration of phraseological units with proper names in English.

4. To refine the data associated with the study of national-cultural specificity of phraseological units with proper names.

Scientific novelty of our study is that it attempts to give a comprehensive overview of the common problems of onomastics and phraseology, the functioning of a proper name in the phraseological units in English, the ability of their semantic and etymological classification, and identify some features of their stylistic and emotional coloring.

The object of the study comprises phraseological units with proper names in modern English.

The subject of study is the national and cultural specificity of phraseological units with proper names in modern English.

Methodological and theoretical basis of study is based on the works of Russian and foreign linguists in the field of phraseology and onomastics.

The study used the following methods: descriptive, comparative benchmarking and a method of component analysis.

Material of research served as the Corps of phraseological units with proper names, generally amounting to about 900 units, extracted from the monolingual and bilingual lexicographical sources, published in Russia and abroad.

The theoretical significance of the study is that the conclusions and results contribute to further clarify certain provisions of lexicology, particularly in the complex description of one of the most important pieces of phraseology and correcting the examination of the national-cultural specificity of the functioning of phraseological units with proper names in English.

The practical significance of the work lies in the possibility of her factual material and results in teaching English language courses lexicology, phraseology and stylistics of English.

The purpose and objectives of the study determined the structure of the diploma work, which consists of an introduction, three chapters, conclusion and list of references.

In the introduction substantiates the relevance of the study, the choice of topic, scientific novelty, the theoretical and practical value, determined by the goal, objectives, methods of research, methodological framework.

In the first chapter considered the theoretical aspects of the relationship of language and national culture and national-cultural background of phraseology. The study of these aspects we can come to the conclusion that the national-cultural specificity of language arises from the fact that the objective reality in different languages ​​and cultures are different …

The second chapter examines the cultural components of connotative phraseological units with proper names.

[Here are interesting observation on the peculiar perception of the same or similar situations by representatives of different national cultures (respectively - in different languages) and social-cultural areas:

"At one time the man most likely to develop excessive effort where it is not necessary, said “he was going to Tula samovar with her ... "  The French with their usual light humor express this idea with the words "light a torch to see the sun." But perhaps the more spectacular of all Indonesians say about this, "Grebe downstream, and you will laugh over the crocodiles." Incidentally, note that at the equator laugh crocodiles, while in our latitudes do chickens "(Petrov, Boreyko, 2010: 21).

Association of literary origin occur on the basis of specific literary works (and some nonfiction).

Phraseological units of folk origin (silly Billy; Jack-in-the-green; Jack's alive, and so on) clearly occupy an intermediate position between these two varieties of the national identities of association, because, as the result of poetic creativity, they appear sustainable artistic symbols images of the national popular-poetic tradition.]

The study of this component, we can conclude that, on the one hand, the basic values ​​in the systems of different languages ​​are universal, which is explained by the laws of logic common to all mankind, universal systems of thought and knowledge and the implementation of identical thoughts, but on the other hand, we conclude that there is a specific linguistic world views of the real world.

In the third chapter we set the sources of the appearance of phraseological units with proper names in English.

[An important and interesting enough direction in the study of ethnic and cultural component of phraseology is the allocation of funding sources and the study of phraseological units. SI Abakumov, for example, distinguishes two groups of the origins of phraseological units: native and foreign. By the age-old sources, he considers it people of different professions, titles, or images of literary works, folk art, biblical myths, historical facts and legends, scientific terminology, the foreign-literally translated expressions (tracing) and the expressions which are used without translation (Abakumov, 1936: 62-64).

Native English phraseological units with proper names:

phraseological units containing proper English anthroponomy - a smart Alec(k); Amy Florence; merry Andrew; sister Ann; Barkis is willin'; Bertie Wooster; black Betty; (kiss) black Betty; brown Betty; cousin Betty; a silly Billy; astonish the Browns; Brown, Jones and Robinson;

Phraseological units containing and indicating the English place names and ethnic names - it bangs Banagher; take a child to Banbury cross; Bath chair; go to Bath!; be off to Bedfordshire; to speak bandog and Bedlam; live in Bermudas

Phraseological units containing no proper English proper names, but reflecting the realities of the British - discover America; an American workhouse; carry (bring/send) owls to Athens; street Arab/Arab of the gutter; carry (bring/send) owls to Athens; try to sweep back the Atlantic with a broom;

Phraseological units associated with the names of the kings of British scientists and other eminent personalities - Ambree; queen Ann (Elizabeth) is dead; when queen Ann was alive; Anthony Eden; the Bard of Avon; Benbow; Big Ben; Bevin boys; old Bill (the Bill); Blackstone; Boswell; Bowdler; Brummell; mother Bunch; according to Cocker; the Admirable CrichtonAmbree; queen Ann (Elizabeth) is dead; when queen Ann was alive; Anthony Eden; the Bard of Avon; Benbow; Big Ben; Bevin boys; old Bill (the Bill); Blackstone; Boswell; Bowdler; Brummell; mother Bunch; according to Cocker; the Admirable Crichton

Phraseological units associated with the names of the characters, the names of English literature, and "winged expression" British authors - the faithful Adam; when Adam delved and Eve span, who was then a (the) gentleman?; Andy Hardy; Babbit; Badman; ride Bayard of ten toes; Becky Sharp; Bedivere; colonel Blimp; Bottom the Weaverjady Bountiful; Box and Cox; lady Bracknell; Braggadoc(ch)io; the British lion; Caliban; Canterbury story; a (one’s) king Charle's head; Cheshire cat

Phraseological units reflecting the traditions and customs of the British people:


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 1581; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!