БАЛЛАДА ЗА УПОКОЙ ДУШИ МЕТРА ЖАНА КОТАРА



 

Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший,

И Лот, который с дочерьми блудил,

Кровосмешенье спьяну совершивши,

И ты, Архитриклин, что похвалил

Вино, в какое воду претворил

Сын Божий для гостей на свадьбе в дар,

Молитесь, чтобы в ад не ввержен был

Пьянчуга достославный Жан Котар.

 

С любым из нас тягаться мог почивший -

Так много он и так прилежно пил.

Его никто на этом свете живший

По части винопийства не затмил.

Когда б хоть каплю наземь он пролил,

То счел бы это горшею из кар.

Так постарайтесь, чтобы в рай вступил

Пьянчуга достославный Жан Котар.

 

Как всякий, кружку пенного хвативший,

Он равновесье не всегда хранил

И, в хлев свиной однажды угодивши,

Об стену шишку на лоб посадил.

В любви к питью он образцом служил,

Равнялся на него и млад, и стар.

Да вознесется с миром к Богу Сил

Пьянчуга достославный Жан Котар.

 

Принц, где б покойный ни был, он вопил:

«Налейте! В глотке у меня пожар!»

Но жажду все ж вовек не утолил

Пьянчуга достославный Жан Котар.

 

 

CXVI

 

 

Засим желательно мне, чтобы

Стал юный Мерль моим менялой,

Но чтоб молва его до гроба

В нечестности не обвиняла

И всем давал он, как пристало,

За три флорина два дублона,

За малый ангел - полреала:

Не должен скряжничать влюбленный.

 

CXVII

 

 

Засим я сведал стороною,

Живя от мест родных вдали,

Что сироты мои - их трое -

И в разум и в года вошли.

Доселе с ними не могли

Их однокашники равняться;

Поэтому везде сочли,

Что с ними надобно считаться.

 

CXVIII

 

 

Не худо б сорванцам и к Пьеру

Рише немного походить,

Да сложноват для них не в меру

Трактат Доната может быть.

К тому ж, коль им одно вдолбить:

«Солид любых солидней благ»,

Их больше нечему учить:

Все будут знать они и так.

 

CXIX

 

 

Года учения, по мне,

Для них нет смысла продлевать.

Зачем им «Кредо» знать, зане

В кредит рискованно давать?

Но, чтобы их побаловать,

Свой плащ порву я на две части

И разрешу одну продать,

Понеже дети любят сласти.

 

CXX

 

 

Пусть также порют их, чтоб в грязь

Они лицом не ударяли -

Расхаживали избочась,

И шляпу набекрень сдвигали,

И кредиторов обрезали:

«Что? Я вам должен? Бред какой!

И чтоб вокруг все понимали:

Вот люди крови голубой.

 

CXXI

 

 

Засим из двух своих писцов,

Красавцев, стройных, как сосна,

Но, к сожаленью, бедняков,

Которым толстая мошна

Сейчас всего первей нужна,

Я сделаю владельцев дома,

Права им передав сполна

На особняк Гельдри Гийома.

 

CXXII

 

 

Мне шалунов корить не след

За то, что кровь у них кипит, -

Ведь жизнь за тридцать - сорок лет

Обоих тоже охладит,

Но, как ни мил сейчас их вид,

Им порка требуется все ж.

Кто их щадит, тот им вредит:

Без розог в разум не войдешь.

 

CXXIII

 

 

Курс у меня они пройдут

В Коллеже восемнадцати,

Где много спать им не дадут -

Там лежебоки не в чести:

Кто приобык, с пелен почти,

Спать, как сурок, а не трудиться,

Тот к старости, как ни крути,

Сна из-за бедности лишится.

 

CXXIV

 

 

Ну, а покамест написал

Тому я, кто в коллеже главный,

Чтоб на хлеба ребят он взял

И за уши их драл исправно.

А спросит кто-нибудь злонравно,

Что мне до этих двух парней,

Отвечу так на выпад явный:

«Нет, я не знал их матерей».

 

CXXV

 

 

Засим сто су Мишо Кюль д'У

И вместе с ним Шарло Таранну,

А где уж деньги я найду -

Не важно: это с неба манна;

К деньгам - сапожки из сафьяна,

За что обоих попрошу я

Не обходить вниманьем Жанну,

А сверх того еще другую.

 

CXXVI

 

 

Засим хозяину Гриньи

(Бисетром он уже владеет)

Я башню отдаю Бийи,

Где кровля с каждым днем дряхлеет,

Стенная кладка плесневеет

И нужно спешно все чинить,

О чем он пусть и порадеет,

Зане мне денег не добыть.

 

CXXVII

 

 

Засим пусть де ла Гарду... Кстати,

Как звать его - Тибо иль Жан,

И что могу ему отдать я

(Ведь он все спустит, если пьян, -

Такой уж у него изъян)?

«Бочонок», что ль? Нет, мне милее

Женевуа: он хоть болван,

Да во хмелю куда смирнее.

 

CXXVIII

 

 

Засим хочу, чтоб Базанье,

Мотен, Жан де Рюэль, Ронель,

Что дни в Шатле мрачили мне,

Опустошили свой кошель

И унесли с собой отсель

Мешок гвоздики в дар синьору,

Чья основная в жизни цель -

Служить святому Христофору.

 

CXXIX

 

 

Его жене, что им добыта

В Сомюре на копье была,

Когда сей рыцарь именитый

Сшиб короля Рене с седла,

Без лишних слов затмит дела

Как Гектора, так и Троила,

Я шлю балладу, где хвала

Поется этой даме милой.

 

БАЛЛАДА ДЛЯ МОЛОДОЖЕНА РОБЕРА Д'ЭСТУТВИЛЯ, ДАБЫ ОН ПОДНЕС ЕЕ СВОЕЙ СУПРУГЕ АМБРУАЗЕ ДЕ ЛОРЕ

 

Алеет небо, начался восход,

Мчит сокол к тучам, ходит там кругами,

Без промаха голубку сверху бьет,

Рвануться прочь ей не дает когтями.

Удел такой же нам назначен с вами

Амуром, что дарит блаженство людям,

Задетым хоть слегка его стрелами,

А потому всегда мы вместе будем.

 

Душа моя да не перестает

Единой целью жить - служеньем даме.

Любовь к ней лавром мне чело увьет,

Оливковыми оплетет ветвями

Ревнивый ум, и сделать нас врагами

Ему уж не удастся, и орудьем

Сближения он станет меж сердцами,

А потому всегда мы вместе будем.

 

И если непомерный груз забот

Судьба мне взвалит на плечи с годами,

Ваш взор ее удары отведет

Быстрей, чем прах взметается ветрами.

Обязан стать, сравнясь с отцом делами,

Таким, чтоб не могли нас попрекнуть им,

Плод, выращенный нашими трудами,

А потому всегда мы вместе будем.

 

Принцесса, чувство - все равно что пламя:

Оно тепло дарует нашим грудям,

Чтоб ни случилось в этом мире с нами,

А потому всегда мы вместе будем.

 

СХХХ

 

 

Засим два брата Пердрие,

Что Жан и Франсуа зовутся,

Гроша ни по какой статье

В моем наследстве не дождутся:

Так злоязычникам зачтутся

Наветы Буржскому прелату,

Что про меня их разум куцый

Усердно измышлял когда-то.

 

CXXXI

 

 

Как злые языки варить,

Нет указаний у Тайвана,

Но нужный мне секрет открыть

В Макэре я сумел нежданно:

Сей чернокнижник окаянный

Из черта сделал бы жаркое.

В его трудах порывшись рьяно,

Я средство вычитал такое.

 

БАЛЛАДА О ЗАВИСТЛИВЫХ ЯЗЫКАХ

 

В смертельной смеси ртути с мышьяком,

В селитре, в кислоте неразведенной,

В свинце, кипящем в чугуне большом,

В дурманяшем настое белладонны,

В кровях жидовки, к блудодейству склонной,

В отжимках из застиранных штанов,

В соскребках с грязных ног и башмаков,

В поганой слизи ядовитых тварей,

В моче лисиц, волков и барсуков

Пусть языки завистливые сварят.

 

В мозгах кота, что ест - и то с трудом,

По старости давно зубов лишенный,

В слюне, что бешеным излита псом,

Иль в пене с морды клячи запаленной,

Иль в жиже из болотины зловонной,

Где не сочтешь пиявок, комаров,

Лягушек, жаб и водяных клопов,

Где крысы пьют, где бедный скот мытарят

Пронзительные жала оводов,

Пусть языки завистливые сварят.

 

В гнилой крови, цирюльничьим ножом

В прилив при полнолунье отворенной,

Что высыхает в миске под окном

И кажется то черной, то зеленой,

В ошметках плоти, катом изъязвленной,

В вонючих выделеньях гнойников,

В остатках содержимого тазов,

Где площиц, подмываясь, девки шпарят,

Как знает завсегдатай бардаков,

Пусть языки завистливые сварят.

 

Принц, для столь важной цели из портков

Пяток-другой пахучих катышков

Добыть не поскупится даже скаред,

Но прежде в кале хрюшек и хряков

Пусть языки завистливые сварят.

 

CXXXII

 

 

Засим Андре Куро я шлю

Свой «Спор с Гонтье» - тут спорить можно:

Ведь пререканий не люблю

Я лишь с особою вельможной,

Зане тягаться безнадежно

С тем, кто его куда сильней,

Не должен человек ничтожный,

Как рек мудрейший из людей.

 

CXXXIII

 

 

Хоть мне смешно Гонтье бояться -

Он, как и я, бедняк простой,

С ним вынужден я препираться,

Поскольку он передо мной

Своей кичится нищетой

И все, что кажется мне горем,

Считает радостью большой.

Кто прав из нас? Ну, что ж, поспорим.

 


Дата добавления: 2018-09-20; просмотров: 194; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!