Диалог с диспетчером будущих мгновений человека 15 страница



– (Переводчик) Те же цвета.

(Ольга Васильева) …Ещё многому не научились, а уже убивать научились. Выходит так.

– (Переводчик) В первую очередь. Вы говорите о татуировках. Да, она действительно была и есть. И в себе несёт многое. От того, как вы покрасились, можно сказать о вашем характере. И будь то просто губная помада сейчас, или у древнего война – не имеет значения. Вспомните, вспомните, как вы говорите, дикаря. Что было для него красный цвет? Страх. Огонь, уничтожающий и сжигающий. Вы помните? Соответственно и он брал красные краски, чтобы боялись его. И только потом он догадался, что еще огонь может сохранить ему жизнь. И тогда вождь уже наносил красные краски: одну полоску для устрашения врагов, а другую полоску – что он будет хранителем племени. Возьмите краску зелёную. Что это?

(Гера) Растительность, трава.

(Девушка) Жизнь.

(Ольга Васильева) Маскировка.

(Девушка) Жизнь.

(Ольга Васильева) Да?

– (Переводчик) Трава. Хорошо, пусть будет трава. Только тогда вы должны будете помнить, что трава раньше всё-таки была зелёной.

(Ольга Васильева) Раньше? Да!

(Гера) Угу.

(Ольга Васильева) Да, да, нам же говорили.

(Гера) Да это же какое время то!? [Ольге]

(Ольга Васильева) Ну, какое. Вот в то время, когда жил наш друг [Мабу], допустим, или...

– (Переводчик) Так вот, пусть будет трава. Зеленый цвет. Раз он наносит полоску, что Он хочет жить. Он просит у богов жизни, да побольше, потому и линия будет потолще. И, в тоже время, это пища. И хотя жизнь и пища раньше были соединены, всё же наносится ещё одна полоса. Можно то жить и голодным, но лучше было бы сытым. Вы согласны? Наносится ещё одна полоса, потом наносится ещё одна, чтобы накормить племя, если это вождь. А теперь давайте возьмем отрицательную сторону того же зеленого цвета. Припомните сами.

(Ольга Васильева) Страх.

– (Переводчик) В чем он мог увидеть страх?

(Ольга Васильева) В зелёном цвете страх в чём?

(Гера) В лесу, в том же, страх. Звери там всякие.

– (Переводчик) Правильно. Значит в чём-то это связано с неизведанным. Ибо он не видит того зверя и чувствует опасность. Значит, наноситься линия, чтобы уберегла от опасности. Или чтобы спрятаться. Просто спрятаться. Цвет маскировки, который сохранился до сих пор.

(Ольга Васильева) А вот скажите тогда, вот говорили, что было Солнце красное, небо было красное.

(Гера) Трава была красная...

(Ольга Васильева) И всё вокруг было красным. То есть, это воспринимал так глаз?

– (Переводчик) Нет, это физика.

(Ольга Васильева) Физика. А не меняется вот…

– (Переводчик) Меняется. Пока вы (прим. человечество) голубые, но скоро изменится и этот цвет.

(Девушка) Интересно какой?

(Ольга Васильева) Жёлтый?

– (Переводчик) А вы посмотрите спектр. И тогда будет понятно вам.

(Ольга Васильева) Голубой – синий. Если в цветах, ну вообще нам говорили же Вы, по-моему, что желтый будет, желтый. Нет?

(Гера) Оранжевая раса.

– (Переводчик) Посмотрите, посмотрите спектр. Каждый охотник желает знать, где сидит фазан.

(Ольга Васильева) Ну, сейчас голубой – поэтому и небо голубое? Поэтому мы и видим небо голубым, да? Так?

– (Переводчик) Так.

(Ольга Васильева) И потому что нами, в общем-то, правит, не, не правит разум, ну преобладает в сознании. А цвет сознания, да? Это центр, горловой центр.

(Гера) То есть, воспроизводит от того центра, который более развит, что ли?

(Ольга Васильева) Нет, как... Да, вот, в общем-то.

– (Переводчик) Давайте скажем так, что не от центра зависит, а центр зависит.

(Ольга Васильева) Ну, да. От какого-то… Тогда, вот мы уже прошли, ну допустим вот это - красный и так далее до голубого или нет?

– (Переводчик) Прекрасно, тогда давайте вспомним дальтоников. Тогда куда же они дошли?

[Ольга, Гера, девушка - смеются]

(Ольга Васильева) А почему у них не нормально считается? А может у них нормальное восприятие? Для них, во всяком случае.

(Гера) Может это чисто нервное? То есть, какие-то каналы заблокированы или...

(Ольга Васильева) Не, ну ведь они находятся, допустим, как если зелёный - видят, как красный. Может это связано с чем-то, как в ту эпоху, где жил, допустим, вот наш друг? Нет? Это не так?

– (Переводчик) И это тоже.

(Ольга Васильева) И это так... [говорит для себя]. Ну а может, когда-нибудь не...

– (Переводчик) Химия!

(Ольга Васильева) Химия?

– (Переводчик) Химия.

(Ольга Васильева) Тела, да?

– (Переводчик) Тела!

(Ольга Васильева) Ну, так когда не будет...

– (Переводчик) Вы должны были помнить о родословной. Вы должны были помнить о ДНК. А что такое ДНК? Это то же самый архив, пройденной жизни. И независимо: впервые родился, первая это реинкарнация или нет, не зависимо, потому что существуют ещё и родители.

(Ольга Васильева) Родовая связь, да? Скажите, все люди на Земле, наверное, физически связаны? Почти все, во всяком случае.

– (Переводчик) Да, вы уже пытались как-то сказать, что человечество произошло от Адама.

(Ольга Васильева) Да нет [улыбаясь]. Не, ну вот, так, если проследить нам, там кто на ком, как что,– и получается, в принципе, ну очень большие, во всяком случае, вот, группы людей. Может потому и называется там - Нациями? Или... Народами. Нет?

– (Переводчик) Ну, откуда по вашему взялись нации и народы? Ну тогда возьмите и скажите, что русские – это одна семья, китайцы – это другая семья. И вы не много-то и ошибётесь.

(Ольга Васильева) Скажите, а все-таки, почему вот и цвет тела у всех разный и форма. И как-то вот...

(Гера) Физически...

(Ольга Васильева) Ну вот, да, расы. То есть, это все зависит от того, в каком он климате живёт? Люди живут… Или ещё какие-то причины были?

 – (Переводчик) Да. Да. Да.

(Девушка) Если это Физика, значит, и от физики зависит.

– (Переводчик) Физика, чисто физика. Здесь не нужны какие-то эзотерические знания. Возьмите учебники физики, химии, биологии и вы найдете множество ответов. Вы найдете их и они будут верны. Вы очень многое, что связано чисто с физикой, хотите в них найти какие-то несуществующие тайны. Всё в мире взаимосвязано. Всё. И пока вы открываете не законы, а кусочки, проявления этого единства. Если вы говорите о каком-то законе, вы формируете его – это всего лишь вы заметили маленький кусочек чего-то единого, проявления на вас этого единого. И если Земля обладает определёнными физическими параметрами, это только из-за того, что это единое проявилось именно той реакцией, которую вы измеряете. И если вы придёте на другую планету и в другую Вселенную, то увидите совершенно другое. Увидите совершенно другое. Это и есть другое? Это та же самая физика, та же самая. Только вы здесь увидели другие реакции, другие проявления – только и всего. То же самое, когда стоят двое и рассматривают картину и каждый видит своё. Всё то же самое. И каждый запомнит только то, что хотел запомнить он. Совершенно разное. И даже когда вам скажут: посмотрите на этого человека, потом опишите его, вы все его опишите по-разному. Потому что одни будут обращать внимание больше на одно, другие – на другое. Правильно? Здесь уже можно, конечно, говорить, если далеко зайти, о духовном. Что человек больше смотрит, видя другого. Так же и здесь – проявление одной и той же физики, но в разных условиях.

(Ольга Васильева) Скажите, все химические элементы, которые мы знаем…

– (Переводчик) Это всего лишь только проявления и не больше. Если хотите, то, как вы говорите, искривление пространства во времени. Интересная формулировка. Так вот, здесь можно взять. Да, пространство было немножко другое. Немножко другое искривление, под другим углом, и поэтому получилось здесь водород, здесь – аммиак. Ну что ж, ну примерно так.

(Девушка) Скажите, а правда что у каждого, вот так иносказательно, может быть, мужчины своя женщина на Земле? Вот эти - две половинки.

– (Переводчик) Правда. А вы сомневаетесь в этом?

 (Ольга Васильева) Сомневается, конечно сомневается. [говорит улыбаясь]

(Девушка) Сомневаюсь.

(Ольга Васильева) Ну, чё смеемся?[говорит девушке]

– (Переводчик) Это жалко. Если вы сомневаетесь в этом, то значит вам будет очень трудно найти свою половинку.

(Ольга Васильева) Да мне кажется эти половины...

– (Переводчик) Дальше. Что такое мужчина и женщина в вашем понятии? И обязательно ли они должны будут сойтись? Обязательно они должны быть вместе? Мужчина и женщина. Вроде бы и то и другое – человек. А совершенно всё разное, совершенно всё противоположное. А совершенно ли всё противоположное?

(Девушка) Да. Нет, нет, конечно.

– (Переводчик) А что только противоположное?

(Девушка) Только пол.

– (Переводчик) Только имя! Мужчина и женщина. И не больше. А пол – он второстепенный. Пол уже даже сейчас вы научились менять как хотите. А вот род каждый из вас не знает. Он может всю жизнь прожить женщиной, а род – мужской. Почему? Да потому, что просто не хочется, и только и всего. А почему?... Не знаем.

(Гера) Вы тоже не знаете?

(Ольга Васильева) Вот, между прочим, мне сказали, что вообще-то я вот, как бы пол… Род у меня мужской. А я сейчас – женщина. А вообще я… У меня были какие-то такие внутренние...

– (Переводчик) "Мне сказали"… "Мне нагадали"...

(Ольга Васильева) Да, нет.

– (Переводчик) И всегда так! Вы найдите и почувствуйте в себе, только в себе, а не то, что сказали Вам.

(Гера) Извините, все...

– (Переводчик) Если Мы сейчас придем и скажем вам: “ Вы были тем-то и тем-то...” Да не верьте вы нам!

(Ольга Васильева) А кому тогда верить?

- Не верьте! Найдите в себе. То, что откликнется в Вас… Пускай, это даже будет не верно. Пускай, вы, всё-таки, ещё актер... Мы вам говорили, найдите в себе. Если вы будете бояться – ”я ошибусь, я ошибусь”- это будет всего лишь только ещё одна роль, ещё одни выученные слова для спектакля, и не больше. Да не бойтесь вы ошибок! Вы не бойтесь их совершать, вы бойтесь их не замечать. Не бойтесь, когда вы увидели ошибку, бойтесь, что вам лень её исправить или “страшно” исправить. Сколь много сделали вы ошибок? Сколь много? И вместо того, чтоб изменить их, чтоб исправить их, вы уходите от них – ”давай, забудем!” Ваша любимая фраза – ”Кто старое помянет…” – это что?
* Ну, может быть, действительно, наоборот - надо выговориться что ли?
- Выговориться? И что? Вы, если вам позволить, начнёте выговаривать всё, и нужное и ненужное. Вы приплетёте сюда всё что угодно, всё, что придёт вам в мысль. Так и говорите. Любое слово. И приплетёте всё, и уже наговорите целую кучу, а потом, когда очухаетесь, будете говорить: ”Неужели всё это я наговорил так? И где я это всё взял?”. ”Слово – не воробей…” – сказано вами! Знаете ли вы меру в спорах? Знаете ли вы меру в словах? Когда вы начинаете спорить, вы теряете контроль и вы уже придумываете кучу доказательств… и даже вспоминаете – ”да я где-то читал, сказал такой-то великий…” , хотя этого “великого “ даже и не существовало, а если и был этот ”великий”, то он никогда об этом и не говорил! Правильно?
* Да.
- Правильно. А вы сочиняете, что бы доказать. Потому, что вы чувствуете, что своего авторитета уже не хватает, и вы тут же цепляетесь за теорию другого. И тогда, получается – “да, я с вами поспорил, теперь с Коперником спорьте!” А вы часто делаете так. Часто. Из-за какой-то мелочи вы раздуваете ссоры, и эта мелочь, как снежный ком, обрастает всем ненужным. Вы вспоминаете всё, что было и не было. Вы сочините целую кучу всего, что вами было не договорено и не понято. Вы, тут же переиграете и сделаете по-своему и у будет, как обвинение. Где вами непонятое станет обвинением. И что? И эта мелочь переросла в отраву.
* Да, нам надо быть царями. Мы все считаем это за проявление, так сказать, умения жить… Или, как там ещё…
- Да, конечно! Вы, чаще, подчиняетесь силе, и хотите силу. В вашем понятии –“держать в уздах”, ”держать в кулаке”… Ваше, мы говорим вашими выражениями.
* Но, всё-таки, давайте, немножко продолжим, всё-таки, о расах. Вот, наверно, это заметно, что человечество… Не будем говорить, что только человечество, наверно все, кто на Земле жил, - они повторяют как-то свою историю, будем говорить. Даже если взять то, что нам показали будущее… да? Вот там люди похожие на муравьёв - это вроде как из прошлого тоже? Из далёкого, опять же.
- Мы говорили вам о “спиралях”. Говорили? Но мы и говорили, что каждый из вас побывал в “шкуре” любого. Каждый из вас был ”негром” – как вы говорите, и обладал всеми признаками всех рас. Каждый из вас. И потому, (…) нацизм, расизм. Именно пытал там.
* А почему?
- Да потому, что вы считаете, что ”’эта раса выше, та - ниже”. А вы хотите нам, о расах - “они ничего не умеют!”. В вашем понятии, если они не обладают… не ”окультурены” вашей техникой, значит они глупы, значит, их можно использовать, как рабов. И хотя вы сейчас говорите, что у вас нет рабов, у вас их множество.
* Да, надо будет сравнить с собой. Многих рабом увидишь.
- И как вы определяете, кто властелин, кто раб? А не замечаете, что вы, властелин рабов, сами же – раб кого-то другого.
* Да…
- Вы этого не заметите. Нет этого разделения.

 

07-04-1996

 

– (Переводчик) ...и чем меньше вы будете соблюдать, тем меньше ошибётесь.

(Гера) Угу.

(Ольга Васильева) То есть опять же. Тем меньше будем соблюдать, да? Ну ясно.

– (Переводчик) Но, на словах, вы не знаете, что делаете…

(Гера) Ну, сейчас немножко такая ситуация, что мы вроде как подумали, что не будет ничто. Мы кинулись начало прослушивать заново. Вот. Но, оказывается, всё не так плохо, как мы думали.

– (Переводчик) Вы ошибаеесь. Поэтому, мы просим вас о начале.

(Ольга Васильева) Так мы оказывается, не чего не поняли, да?

(Белимов) В каком смысле слово «начало» вы трактуете? "Начало" - вообще все контакты? Но мы уже два года с вами беседуем.

(сбой)

 (Белимов) В каком смысле начало?

– (Переводчик) Мы просим о начале. А значит, задавать вопросы.

(Гера) Ага, ясно. Мы от этого не ушли ни куда. Скажите, а вот ну всё-таки в нас изменилось же? Не может быть так, что как горохом об стену. Ну, пусть в небольших количествах.

– (Переводчик) Мы можем нарисовать вас в красках,– синий цвет окружён зелёным.

(Гера) Разумная мысль… Т.е. сознание и разум. Да?

(Ольга Васильева) Ум, ум, да,– синий?

– (Переводчик) Синий цвет, да – это действительно ваш разум. Окружён зелёным, а вы должны были бы помнить, что такое “зелёный”.

(Ольга Васильева) Цвет жизни.

(Гера) Жизнь, хотя раньше считался, вроде я слышал, где то это цвет смерти, наоборот был. Не так это?

– (Переводчик) Подумайте.

(Ольга Васильева) Нет, ну всё зелёное.

– (Переводчик) Что мешает вашему разуму?

(Гера) Ааа… Жизнь мешает, да?

– (Переводчик) Вы не внимательны. Мы вам говорим зелёный цвет окружает.

(Ольга Васильева) Разум, ой синий.

– (Переводчик) И, причём, если бы это можно было нарисовать красками, то ваш разум, это пятно, не имеющее чётких границ.

(Гера) Ну, так залезает он во все, так сказать, эти проёмы.

– (Переводчик) Ну, нет. Просто он не имеет границ. И не имеет формы, а значит не совершенен.

(Ольга Васильева) Ясно, т.е. совершенный разум необходимо иметь границы т.е. какой то…

– (Переводчик) Он должен знать: где можно, а где нет. А не слепо тыкаться, куда ему хочется.

(Гера) А законы, куда можно куда нельзя?

– (Переводчик) Законы? Вы выдумали законы. Вот вы им и служите.

(Гера) Выше закона полнейшее беззаконие что ли? Так сказать, не иметь, ни каких законов действовать по обстановке?

– (Переводчик) Да, вы любите крайности.

(Гера) Ну, а как глубже понять, если мы по плоскости ходим?

– (Переводчик) Плоскости?

(Ольга Васильева) По кругу.

– (Переводчик) Вы видите, по чём вы ходите? И вообще, вы видите, что вы ходите?

(Ольга Васильева) Мы стоим?

– (Переводчик) Вам еще надо научиться стоять.

(Ольга Васильева) Мы даже не стоим.

(Гера) Сидим на месте.

(Ольга Васильева) Лежим наверно.

– (Переводчик) Сидим это уже достаточно взрослый ребенок.

(Ольга Васильева) А мы ещё наверно лежим, да? В пелёнках.

 – (Переводчик) Нет у вас пелёнок. Иначе, это за вами ухаживают и выращивают вас.

(Белимов) А что вы от нас ожидали вообще то? Вот в начале контакта, если это были вы же.

– (Переводчик) Мы не чего не ожидали. Ожидаете вы. Заметьте,- вы нас зовёте, не мы.

(Белимов) Да, мы зовём.

– (Переводчик) Можно конечно поглядеть, что вы хотите. Но, зачем?

(Ольга Васильева) Скажите, вот в вашем мире вы нас как то видите? Вы сказали, что синее окружено зелёным.

– (Переводчик) Всё синие.

(Ольга Васильева) Теперь уже всё синие?

– (Переводчик) Теперь уже всё синее.

(Гера) А раньше?... [не договорил]

– (Переводчик) И теперь только зелёные пятнышки.

(Белимов) Ну, о чём это говорит?

(Ольга Васильева) Ну, то, что у нас один разум.

– (Переводчик) О разуме.

(Белимов) Т.е. и эмоций даже не существует, да?

– (Переводчик) Почему же? У вас есть эмоции, но сейчас вы стараетесь их подавить.

(Белимов) Ну, так оно наверно и есть.

– (Переводчик) А вы слушайтесь в себя. Вы боитесь. Вы стараетесь не ошибиться в технике безопасности.

(Белимов) Да.

– (Переводчик) И чем больше вы будете стараться соблюдать, тем больше вы сделаете ошибок. Вы же не знаете её. Так и будьте попроще. Будьте естественны, а не играйте. Иначе будут очередные маски.

(Белимов) Скажите, вот для нас так и осталось загадкой: кто такие четверо и что может произойти, если эти четверо объединятся? Вы эту помните ситуацию? Вы можете хоть как то больше сказать о ней?

– (Переводчик) Мы вам говорим о начале, а иначе скажем: мы вам ещё не говорили о четверых, ибо мы с вами разговариваем в первый раз.

(Белимов) Ааа. Спасибо теперь мы поняли, что вы в первый раз. Тогда, пожалуйста, коль вы в первый раз. Вы какой, энергетический мир, другой мир, или наше подсознание? Как вы себя идентифицируете, как вы можете объяснить себя?

– (Переводчик) Мы?

(Белимов) Да.

– (Переводчик) Всего лишь энергия.

(Белимов) Энергия. Мыслящая видимо, да?

– (Переводчик) Вы встречали что-нибудь не мыслящие?

(Белимов) Ну, мы ещё…

– (Переводчик) Что в вашем понятии “мысль”?

(Белимов) Разумное.

– (Переводчик) Давайте скажем так, чтобы вам легче: Мы – мысль.

(Белимов) Даже так, именно мысль?

– (Переводчик) Простите. Что такое энергия? Что в вашем понятии “энергия”? Хорошо, давайте поближе к реальности. Назовите любой вид энергии, который вы знаете.

(Гера) Механическая.

(Белимов) Механическая, электрические поля, магнитные, ядерная...

– (Переводчик) Давайте скажем только об одном. Назовите любое.

(Гера) Механическая.

– (Переводчик) Механическая.

(Гера) Кинетическая энергия там.

– (Переводчик) Сила.

(Гера) Сила.

– (Переводчик) В первую очередь, это можно назвать силой. Много ли в ней ума?

(Белимов) Скорей всего мало.

– (Переводчик) Хорошо. Вы применили силу. Вы так же безумны, как эта сила?

(Ольга Васильева) Ну, смотря как, если её с умом применить эту силу, то может быть результат…

– (Переводчик) Ну, хорошо. Вы совершаете, какую-то работу. Что умнее, инструмент, или вы, владеющий инструментом?


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 164; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!