Прочитав весь грамматический материал, приступайте к последователь-



ным ответам на контрольные вопросы.

Ответы на 1-3 вопросы вы найдете в теоретической части занятия, выпишите и заучите названия рода, числа, падежей (полностью и сокращенно).

На вопросы 4-8 ответы найдите в теоретических материала данного занятия

или в учебнике.

Сводную таблицу окончаний I-V склонений заучите наизусть.

БЕЗ ЗНАНИЯ ЭТОЙ ТАБЛИЦЫ СТРОИТЬ ТЕРМИНЫ НЕВОЗМОЖНО!

Для закрепления данного грамматического материала выполните тренировочные задания.

ЗАДАНИЕ 1. Прочтите следующие существительные и определите к какому склонению они относятся.

Reticulum, reticuli            apex, apicis                   arcus, arcus

Avis, avis                          brachium, brachii           bulla, bullae

Bursa, bursae                    caput, capitis                  cella, cellae

Cerebrum, cerebri             cor, cordis                      dens, dentis

Cutis, cutis                        cytus, cyti                      derma, dermatis

Facies, faciei                     tractus,us                        caries,ei

Facsia, fasciae                   femur, femoris               fibula, fibulae

Foramen, foraminis           fossa, fossae                  frons, frontis

Cornu, us, n                       haema, haematis               hepar, hepatis

Humerus, humeri              ileum, ilei                       ischium, ischii

Labium, labii                    lobus, lobi                       lamina, laminae

Meninx, meningis            larynx, laryngis              occiput, occipitis

Pectus, pectoris                pelvis, pelvis                   pes, pedis

Pharynx, pharyngis          pylorus, pylori                radix, radicis

sanguis, sanguinis            splen, splenis                  spondylus, spondyli

Stoma, stomatis                stroma, stromatis           vulnus, vulneris

Radius, radii                     regio, regionis                tendo, tendinis

Sinus, sinus                      species, speciei              rabies, rabiei

 

ЗАДАНИЕ 2. Выделите основу существительных:

Apex, apicis, m               arcus, arcus, m              auris, auris,m

Caput, capitis, n               cervix, cervicis, f          cornu, cornus,n

Cystis, cystis,f                 dens, entis,m                 derma, dermatis,n

Foramen, foraminis,n      facies, faciei,f               femur, femoris,n

Haema, haematis,n          os, ossis, n                    os, oris,n

Processus, processus,m   pulmo, pulmonis,m      stoma, stomatis,n

Thorax, thoracis, m         venter, ventris, m         larynx, laryngis, m   

                            

Ответы на вопросы 11-13 найдите в данном занятии.

Выучите наизусть определения и схему построения терминов с несогласован-ным определением.

Для закрепления данного грамматического материала выполните следующие

тренировочные упражнения.

 

ЗАДАНИЕ 3. Пользуясь схемой, сводной таблицей и словарем, постройте

                   термины в Nom. и  Gen. Singularis :  

трава алтея, настойка красавки, кора крушины, корневище солодки, семя строфанта, экстракт лимонника, масло подсолнечника.

 

Следуйте логике, рассуждайте, последовательно выполняйте все шаги.

 

ЗАДАНИЕ 4. Постройте следующие термины по схеме, поставьте их в Nom.  и Gen. Pluralis:.

а) ягоды крушины, плоды боярышника, семена травы, цветы ландыша, листья крапивы, почки березы;

б) корни растений, брикеты трав, сок листьев, отвар плодов, настой цветов

 

Покажите работу преподавателю. Если в работе нет ошибок, следовательно Вы разобрались в изучаемом грамматическом материале.

Ответьте на контрольные вопросы:

1. Что входит в словарную форму существительных?

2. Что такое определяемое слово?

3. Что такое несогласованное определение?

4. Назовите окончания существительных всех пяти склонений в Nom. et

Gen. Sing. et Plur.

5. Воспроизведите наизусть схему построения двухсловного термина с несогласованным определением.

 

          ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ К ЗАНЯТИЮ 1.

              Названия растений    Названия частей растений
Althaea,ae,f – алтей Belladonna,ae,f - красавка Betula,ae,f - береза Calendula,ae, f - календула Crataegus,i,f - боярышник Convallaria,ae,f - ландыш Ephedra,ae,f - хвойник Eucalyptus,i,f - эвкалипт Frangula,ae,f - крушина Glycyrrhiza,ae,f – солодка Helianthus,i,m - подсолнечник Leonurus, i, m - пустырник Mentha ,ae, f - мята Rheum,i,n - ревень Salvia,ae,f - шалфей Schizandra,ae,f – лимонник Strychnos,i,m - чилибуха Strophanthus,i,m - строфант Urtica,ae,f - крапива bacca, ae, f - ягода cortex,icis,m - кора flos,oris,m - цветок folium,i,n - лист fructus,us,m - плод gemma,ae,f - почка herba,ae,f - трава radix,icis,f - корень rhizomа,atis, n - корневище semen,inis,n – семя  
 Названия лекарственных  форм      Другие слова
decocotum, i, n - отвар infusum, i, n - настой extractum, i, n - экстракт emulsum,i,n - эмульсия mixtura,ae,f – микстура pulvis, eris, m - порошок sirupus, i, m – сироп solutio,onis,f- раствор suppositorium,i,n - свеча tabuletta,ae,f - таблетка tinctura,ae,f - настойка     ampulla,ae,f - ампула gutta,a,ef – капля massa,ae, f - масса oleum, i, n - масло planta,ae,f - растение pilula,ae,f - пилюля succus,i,m – сок cera, ae, f – воск briketum, i, n - брикет

 

 

ЗАНЯТИЕ 2

ТЕМА 1 : Структура фармацевтического термина.  Имя прилагательное.

 

ЦЕЛЬ: Овладеть приемами перевода на русский язык и построения на

       латинском языке многословных фармацевтических терминов с

       согласованным определением.

ЗНАЧЕНИЕ ТЕМЫ: В состав многословных фармацевтических терминов

       обычно входят прилагательные. Умение понимать и строить такие

       термины необходимо для овладения терминологией.

       Для успешного усвоения данной темы Вам необходимо 

       ЗНАТЬ грамматические категории имени прилагательного в  

       латинском языке, признаки прилагательных 1 и 2 группы, а также

       сравнительной и превосходной степени, состав их словарной формы,              

       порядок согласования прилагательных с существительными;

       УМЕТЬ ориентироваться в структуре многословных терминов с  

       согласованным определением, определять грамматическую форму

       прилагательных, переводить на русский язык, строить и склонять на

       латинском языке многословные медицинские термины. 

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ: 1) Учебник «Латинский язык и основы

      фармацевтической  терминологии» проф. М.Н.Чернявского, М,

      2002 г.

2) Рабочая тетрадь с конспектом данной темы .

 

ПЛАН РАБОТЫ НАД ТЕМОЙ:

1. Прочитать теоретический материал занятия.

2. Выучить словарную форму прилагательных 1-2 склонения и превосходной степени.

3. Выучить словарную форму прилагательных 3 склонения и сравнительной степени.

4. Выучить струкутуру анатомического термина с согласованным определением.

5. Отвечая на вопросы методички, составить краткий конспект темы.

6. Выполнить тренировочные задания.

7. Выполнить контрольные задания и ответить на контрольные вопросы.

 

БАЗИСНЫЕ ЗНАНИЯ: Прежде чем приступить к работе над новой темой, повторите: состав словарной формы существительного, модель определения основы, определение рода и склонения существительных, сводную таблицу пяти склонений, понятие «определяемое слово» (см. теоретический материал и конспект соответствующей темы в грамматической тетради).

 

Работая над данной темой, отвечайте последовательно на следующие вопросы, составляйте конспект темы.

1. Какие грамматические категории имеет латинское прилагательное?

2. На какие группы делятся прилагательные в положительной степени?

3. Какие прилагательные относятся к 1 группе?

4. Что входит в словарную форму прилагательных 1 группы?

5. Как склоняются прилагательные 1 группы?

6. Какие прилагательные относятся ко 2 группе положительной степени?

7. На какие подгруппы делится вторая группа и по какому признаку?

8. Что входит в словарную форму прилагательных с 3-мя родовыми окончаниями? С 2-мя родовыми окончаниями? С одним родовым окончанием?

9. В чем особенность словарной формы прилагательных с одним родовым окончанием?

10. Как склоняются прилагательные 2-й группы? (перечислите окончания

Gen. Sg., Nom. Pl., Gen. Pl.)

11.Как образуется сравнительная степень прилагательных?

12.Что входит в словарную форму прилагательных в сравнительной

степени?

13.Как склоняются прилагательные в сравнительной степени? (перечисли-

те окончания Nom. et Gen. Sg. et Pl.)

14.Как образуется превосходная степень прилагательных?

15.Что входит в словарную форму прилагательных превосходной степени?

16. Как склоняются прилагательные в превосходной степени? 

17. Какую роль выполняют прилагательные в многословных

анатомических терминах?

18. Что такое «согласованное определение»?

19. Как согласовывается прилагательное с существительным? Приведите

схему построения двухсловного термина с согласованным определени-

ем.

 

Для освоения данной грамматической темы внимательно прочтите несколько раз теоретический материал .

1. В латинском языке, как и в русском, имена прилагательные имеют род, изменяются по числам и падежам, а также имеют три степени сравнения:

положительную, сравнительную и превосходную.

2. В положительной степени прилагательные делятся на две группы:

1-2 склонения и 3 склонения.

3. К 1 группе относятся прилагательные 1-2 склонения. Такие прилага-

тельные имеют в мужском роде окончания –us или –er, в женском роде –а,

в среднем роде –um. Например: rectus – прямой, recta – прямая, rectum – прямое; niger – черный, nigra - черная, nigrum – черное.

 4. В словарную форму прилагательных входит слово в мужском роде,

затем окончание женского рода и окончание среднего рода. Например:

rectus, a, um - прямой, ая, ое; niger, gra, grum - черный, ая, ое.

NB! Окончания даются всегда только в такой последовательности!

5. Прилагательные 1 группы склоняются как существительные 1 и 2 склонения: мужской род (с окончаниями –us или -er) и средний род (c окончанием -um) по 2 склонению, а женский род (с окончанием –а) – по 1 склонению. Например:

                  m             f          n                     m        f          n

Nom. Sg. Rectus  recta    rectum             niger    nigra   nigrum

Gen. Sg.        –i       -ae          -i                 -gri      -grae      -gri 

Nom. Pl.        –i       -ae         -a                 -gri      -grae      -gra

Gen. Pl.    –orum     -arum    -orum                -orum  -arum    -orum

                II скл.   I скл.    II скл.             II скл.  I скл.  II скл.

    

Чтобы закрепить данный раздел темы, выполните тренировочные задания.

ЗАДАНИЕ 1. Допишите словарную форму следующих прилагательных.

 longus, compositus,  fluidus, flavus, siccus, purus, oleosus, niger, ruber 

Укажите, как будет склоняться каждая родовая форма прилагательных.

 

Проверьте свою работу по словарю. Если нет ошибок, приступайте к следующему этапу.   

6. Ко второй группе прилагательных положительной степени относятся

прилагательные III склонения. 

7. Прилагательные Ш склонения делятся на три подгруппы в зависимости от количества родовых окончаний.

8. В словарную форму прилагательных с 3-мяродовыми окончаниями вхо-

дит слово в мужском роде с окончанием –er, затем окончание женского рода –is, и окончание среднего рода -e.

                 m   f      n                 

 Например: celer, celeris, celere = celer,is,e – быстрый, частый

 

В словарную форму прилагательных с двумя родовыми окончаниями вхо-

дит слово с окончанием мужского и женского рода –is, затем окончание сред-

него рода –е.

                   m,f      n            

 Например: frontalis, frontale = frontalis, e – лобный, ая, ое

Словарная форма прилагательных с одним родовым окончанием выглядит

следующим образом:    m,f,n Gen.     

                                      simplex, icis - простой, ая, ое

                                        par, paris - равный, ая, ое

                                      teres, -etis - круглый, ая, ое

9. Особенностью словарной формы прилагательных с одним родовым окончанием является то, что в нее включается окончание Gen. Sg.

 

10. Все прилагательные второй группы независимо от количества родовых окончаний склоняются по гласному типу Ш склонения существительных

(с использованием окончаний, данных в скобках). Например:

                     m, f       n                             m         f        n

Nom. Sg. Frontalis, frontale                  simplex simplex  simplex      

Gen. Sg. Frontalis frontalis                 simplicis simplicis simplicis  

Nom. Pl. frontales frontalia                     simplices simplices simplicia

Gen. Pl. frontalium frontalium             simplicium simplicium simplicium

 

Для закрепления данного грамматического материала, выполните трениро-

Вочное

ЗАДАНИЕ 2: Допишите словарную форму прилагательных, поставьте их в родительный падеж:

officinalis, mollis, recens, paluster, vernalis , rectalis, letalis, nasalis, simplex

 

 Проверьте по словарю! Если нет ошибок, продолжайте работу.

 

11. Сравнительная степень прилагательных образуется путем добавления к основе положительной степени суффикса –ior для мужского и женского рода, а также суффикса –ius для среднего рода. Например:

   положительная степень                 сравнительная степень

   longus, a, um                                      longior (m,f), longius (n)

 

12.В словарную форму прилагательных в сравнительной степени входят

имеющиеся родовые окончания (их всего два): longior, ius – более длинный

                                                                            anterior,ius – передний

13.Прилагательные в сравнительной степени склоняются по согласному

типу Ш склонения. Например:              m, f            n

                                                  N. Sg. Anterior   anterius

                                                  G. Sg. anterioris anterioris

                                                  N.Pl. anteriores anteriora

                                                  G. Pl. anteriorum anteriorum 

NB! Помните, что основа слова определяется по Gen.Sg., суффикс –ior обя-

   зательно входит в основу!

 

Для закрепления данного грамматического материала выполните трениро -вочное

ЗАДАНИЕ N3: Допишите словарную форму прилагательных, укажите скло-

нение:

anterius, minor, posterius, inferiora, superiores, maior

Проверьте, и если нет ошибок, продолжайте работу.

 

14. Превосходная степень прилагательных образуется путем добавления к основе положительной степени суффикса – issim- и родовых окончаний муж-

ского рода –us, женского рода –a и среднего рода –um (как у прилагательных

1 группы):

       Положительная степень            Превосходная степень

             Longus, a, um                               longissimus, a, um

             Длинный,ая,ое                             длиннейший,ая,ее

Превосходная степень прилагательных на –er образуется прибавлением к форме именительного падежа мужского рода суффикса –rim и родовых окон-

чаний прилагательных 1 группы:

       Положительная степень            Превосходная степень

             Saluber, bris, bre -                        saluberrimus, a, um – самый це-

             Здоровый, целебный                                                         лебный

     15.В словарную форму входит слово в мужском роде, окончание женского и окончание среднего рода.

16.Склоняются прилагательные в превосходной степени так же, как при-

лагательные 1 группы: m, n – по II склонению, f – по I склонению.

 

                    

Для закрепления данного раздела темы выполните следующее тренировочное

ЗАДАНИЕ N4: Допишите словарную форму прилагательных, укажите скло-

нение каждой родовой формы:

  subtilissimus, latissima, longissimum

 

 

                Краткая сводная таблица прилагательных

             Положительная степень

Сравнительная степ.
   1-2 склонение     3 склонение    3 склонение
       m     f n -us(er), -a, -um     m,f n       -is, -e                  m,f  n       -ior, -ius
  purus, a, um                   m             f                n N. purus pura purum G. puri  purae puri      2 скл.       1 скл.  2 скл.  а) subtilis, e           m,f                   n  N. subtilis subtile  G. subtilis subtilis                    m,f,n      Gen. б) simplex, icis    maior, ius           m,f                     n N. maior,  maius G. maioris     maioris  

 

17. В многословных терминах прилагательное является согласованным определением.

18. Согласованное определение – это прилагательное (или причастие),

которое отвечает на вопрос какой, ая, ое?, ставится после определяемого слова и согласуется с ним в роде, числе и падеже, но не в склонении.

 

  19. СХЕМА ПОСТРОЕНИЯ ТЕРМИНА С СОГЛАСОВАННЫМ  

                                        ОПРЕДЕЛЕНИЕМ

1. Определить структуру термина (русского): кто,что? – определяемое слово,

какой,ая,ое ? – согласованное определение.

2. Выписать словарную форму каждого слова.

3. Уточнить род определяемого слова (подчеркнуть), определить его склонение (по Gen.).

4. Из словарной формы прилагательного выбрать форму того же рода, что и существительное (подчеркнуть окончание), определить склонение слова.

5. Построить термин в Nom. Sg.: записать определяемое слово на первом месте, а выбранное прилагательное - на втором.

Просклонять термин: поставить его в Gen. Sg., Nom. Pl., Gen. Pl.

NB! 1) Склонение прилагательного и существительного могут совпасть,

       но специально не согласуются!

        2) Выделяйте основу, начиная с Gen. Sg., чтобы избежать ошибок при

             склонении!

Руководствуясь данной схемой, построим для примера следующий термин:               какой?       что?

                           сухой экстракт

 

1. отросток - определяемое слово, т.к. отвечает на вопрос - кто, что?

Остистый – согласованное определение, т.к. отвечает на вопрос- какой ?

2. Словарная форма слов: extractum, i, n– II скл.

                                          siccus, a, um - II скл

3. Слово extractum – среднего рода, следовательно…

4. …выбираем из словарной формы прилагательного слово с окончанием среднего рода – siccum.  Средний род у таких прилагательных скло-

няется по II склонению.

5. Строим термин: extractum siccum

6. Склоняем термин: N.Sg. extractum siccum

                                      G. Sg. extracti sicci

                                      N. Pl. extracta sicca

                                      G. Pl. extractorum siccorum

       NB! Склонение существительного и прилагательного в этом случае совпали.

 

Для закрепления данного раздела темы выполните следующее тренировочное         

ЗАДАНИЕ N5: Постройте термины по полной схеме в Nom. и  Gen. Sing.

 

а) желатиновая капсула, масляный экстракт, медицинское масло, эфирная настойка, жидкий пластырь, глазная мазь, спиртовая настойка, желтая склянка, масляная эмульсия. крахмальная капсула

 

б) белый порошок, спиртовый раствор, резаная кора, красный цветок, высу-шенный корень, разбавленный раствор, очищенный порошок.

 

в) мелкий порошок, свежий сок, лекарственное (аптечное) растение, мягкая капсула, кишечнорастворимая таблетка, ректальная свеча, свежий отвар, простой сироп, зеленый плод.

 

 

          ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ К ЗАНЯТИЮ 2.

              Прилагательные I группы    Прилагательные II группы
a)характеризующие цвет: albus,a,um – белый, ая, ое flavus,a,um – желтый, ая, ое cinereus,a,um – синий, ая, ее ruber, bra, brum – красный, ая, ое niger, gra, grum – черный, ая, ое б) обладающие вещественным значением: aquosus, a, um - водный anhydricus, a, um – безводный (ланолин) aethereus, a, um - эфирный oleosus, a, um - масляный spirituosus, a, um - спиртовый gelatinosus, a, um – желатиновый glycerinosus, a, um - глицериновый amylaceus, a, um - крахмальный в) обозначающие свойства и другие признаки: externus, a, um - наружный internus, a, um - внутренний purus, a, um - чистый sanus, a, um – здоровый medicatus, a, um- - лечебный liquidus, a, um - жидкий gastricus, a, um - желудочный ophthalmicus, a, um - глазной vivus, a, um – живой   aequalis, e - равный antiviralis, e – противовирусный arvensis, e - полевой communis, e – обыкновенный, общий enterosolubilis, e – кишечнораство-                              римый intramuscularis, e - внутримышечный majalis, e - майский medicinalis, e – лекарственный, лечебный, медицинский mollis, e - мягкий nasalis, e - носовой naturalis, e – натуральный, природный officinalis, e - аптечный pectoralis, e - грудной rectalis, e - прямокишечный renalis, e - почечный recens, ntis - свежий simplex, icis - простой solubilis, e - растворимый subtilis, e - тонкий, мелкий vaginalis, e – вагинальный, влагалищный vascularis, e - сосудистый vernalis, e - весенний vegetabilis, e - растительный viridis, e - зеленый vulgaris, e – простой, обыкновенный  
Причастия-прилагательные: compositus, a, um - сложный concentratus, a, um - концентрированный concisus, a, um – резаный, измель-ченный depuratus, a, um – очищенный (о твердых вещ-вах) destillatus, a, um - дистиллированный dilutus, a, um - разбавленный exsiccatus, a, um - высушенный obductus, a, um – покрытый оболочкой   praecipitatus, a, um – осажденный, осадочный pulveratus, a, um - порошкообразный rectificatus, a, um – очищенный (спирт, скипидар) sterilisatus, a, um - стерилизованный   Прилагательные в сравнительной степени maior, ius - большой minor, minus - малый inferior, ius - нижний superior, ius - верхний Прилагательные в превосходной степени: maximus, a, um - наибольший minimus, a, um - наименьший subtilissimus, a, um - мельчайший оptimus, a, um  - наилучший        Другие слова talis, e - такой fortis, e – сильный (по действию); с названиями лекарственных препаратов - форте mitis, e – мягкий, слабый (по действию); с названиями лекарственных препаратов - мите

 

 

ТЕМА 2. Грамматический анализ и перевод фармацевтических терминов с латинского на русский язык.

 ДВУХСЛОВНЫЕ фармацевтические термины обычно имеют следующую структуру:

определяемое слово + несогласованное опр.- 

     cущ. в Nom.                       сущ. в Gen.                      

 

               tincturа Leonuri – настойка пустырника

NB! Часто несогласованное определение переводится на русский язык прилагательным – согласованным определением (т.е. имеет место несоответствие структуры терминов в русском и латинском языках). Это обычно касается

а) названий масел: oleum Helianthi – подсолнечное масло (а не «масло подсолнуха»);

б) названий большинства мазей: unguentum Synthomycini – синтомициновая мазь;

в) названий многих пластырей: emplastrum Plumbi – свинцовый пластырь;

г) некоторых других терминов: aqua Menthae – мятная вода,

                                                 massa pilularum – пилюльная масса и др.

 

ТРЕХСЛОВНЫЕ фармтермины имеют следующую структуру:

А) определяемое слово + несогласованное опр.- + несогласованное опр.

     cущ. в Nom.                       сущ. в Gen.                      сущ. в Gen.

 

                        Nom.         Gen.            Gen.

                      Infusum herbae Thermopsidis– настой травы термопсиса

В Gen.Sg.:    Infusi herbae Thermopsidis 

NB! При такой структуре термина порядок слов в русском и латинском языке

   совпадает!                                              

 

 

  определяемое слово + несогласованное опр. + согласованное опр.

       cущ. в Nom.                   cущ. В Gen.                прилаг. в Nom.  

 

                               Nom.        Gen.      Nom.

                   Solutio Glucosi sterilisata – стерилизованный раствор глюкозы

В Gen. Sing. Solutionis Glucosi sterilisatae

Если же прилагательное относится к несогласованному определению и образует с ним так называемую «несогласованную группу», то оно при склонении термина останется без изменения в Genetivus, как и несогласованное определение:

        N.Sg. Tinctura Plantaginismajoris - настойка подорожника большого

        G.Sg. Tincturae Plantaginis majoris

 

ЗАДАНИЕ 6 . Проанализируйте структуру терминов (см. образец в тетради) переведите на русский язык:

a) tinctura radicis Valerianae, infusum foliorum Urticae, pulvis rhizomatis Glycyrrhizae, baccae Schizandrae, oleum Helianthi sterilisatum, siupus fructuum Crataegi, decoctum corticis Frangulae, tabuletta extracti Valerianae obducta,

infusum gemmarum Betulae, folia Eucalypti exsiccata, spiritus aethylicus rectificatus, tinctura Convallariae maialis. 

 

ЗАДАНИЕ 7. Постройте следующие те6рмины и поставьте их в Genetivus:

Масляный экстракт эвкалипта, таблетка белого стрептоцида, сложный свинцовый пластырь, эфирная настойка иода, очищенное вазелиновое масло («масло вазелина»), тетрациклиновая глазная мазь, сухой экстракт опия.  

 

Покажите преподавателю выполненное задание. Если оно выполнено верно,

продолжайте работу. Если Вами допущены ошибки, проанализируйте их, вернитесь к грамматическому разделу. Исправьте ошибки, предъявите работу

преподавателю или консультанту для проверки.

  В целях самоконтроля усвоения материала ответьте еще раз устно на во-

просы, данные в начале методической разработки.

 

 

ЗАНЯТИЕ 3

 

ТЕМА: 1. Структура фармацевтических терминов.

        2. Номенклатура лекарственных средств. Типовые группы номенклатурных наименований.

ЦЕЛЬ: Овладеть приемами анализа, перевода и построения фармацевтиче-

ских терминов различной структуры.

         Формировать умение ориентироваться в номенклатуре лекарственных средств.

            

ЗНАЧЕНИЕ ТЕМЫ: Большое число фармацевтических терминов являются 2-х, 3-хсловными . Умение понимать такие термины и образовывать

        их на латинском языке необходимо для овладения медицинской   

        терминологией в целом.

  Для успешного усвоения данной темы необходимо

ЗНАТЬ: а) признаки прилагательных 1-2 склонения, 3 склонения, сравнительной и превосходной степеней; структуру трехсловного термина, схему построения терминов с согласованным и несогласованным определениями, схему анализа латинских терминов;

          б) некоторые базовые понятия фармации, основные типовые группы номенклатурных наименований ЛС;

УМЕТЬ ориентироваться в структуре многословных терминов, определять грамматические формы слов, склонять существительные и прилагательные;

         Ориентироваться в современной номенклатуре лекарственных средств.

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:

1) Учебник «Латинский язык и основы фармацевтической   терминологии» проф. М.Н.Чернявского, М., 2002 год

2) Рабочая тетрадь с конспектом данной темы

 

ПЛАН РАБОТЫ НАД ТЕМОЙ

1. Повторить грамматический материал .

2. Повторить структуру фармацевтических терминов

3. Разобрать и выучить схему анализа латинских терминов.            

4. Выполнить тренировочные задания (на занятии)

5. Выполнить контрольные задания (на занятии)

6. Проработать материал лекции по НЛС и составить конспект (самостоятельно, внеаудиторно)

 

 

БАЗИСНЫЕ ЗНАНИЯ:

Состав словарной формы существительных; состав словарной формы прилагательных 1-2 склонения, 3 склонения, сравнительной и превосходной степени; понятия о согласованном и несогласованном определении, схему

построения термина с согласованным определением; схему построения термина с несогласованным определением; падежные окончания пяти латин-

ских склонений в Nom. et Gen. Sg. et Pl.

    Приступая к работе над новой темой, ответьте сначала на следующие вопросы:

1. Как склоняются прилагательные 1 группы и превосходной степени? какова

их словарная форма?

2. Какие окончания имеют прилагательные 1 группы и превосходной степени

в Nom. еt Gen. Pl.?

3. Как склоняются прилагательные 2-й группы? Какое у них окончание в

Gen. Sg.?

4. Какова словарная форма прилагательных с одним родовым окончанием ?

5.  Какова словарная форма прилагательных в сравнительной степени?

7. Как склоняются прилагательные в сравнительной степени? какие   

окончания имеют в Gen. Sg.?

10. Как найти основу существительного?

11. Что такое «определяемое слово»?

12. Что такое «несогласованное определение»?

13. Что такое «согласованное определение»?

14. Приведите логику построения трехсловного фармацевтического термина.

15. Приведите логику анализа многословного термина.

 

 

Для закрепления материала данного грамматического раздела выполните следующие тренировочные задания.

ЗАДАНИЕ 1. Постройте термины в  Nominativus и поставьте их в Genetivus:

Настойка полыни, листья белены, линимент алоэ, настой листьев толокнянки.

экстракт черники, таблетки экстракта валерианы, свинцовый пластырь, алтейный сироп, брикет листа крапивы, настой цветков ромашки.

 

    Для правильного понимания и грамотного перевода на русский язык многословных фармацевтических терминов, необходимо знать алгоритм, т.е. логику анализа терминов.

              СХЕМА АНАЛИЗА МНОГОСЛОВНОГО ТЕРМИНА

1. Определить внутреннюю структуру термина по вопросам (кто, что? – опре- 

деляемое слово; кого, чего? – несогласованное определение; какой, ая, ое?-

согласованное определение)

2. Установить зависимость прилагательных внутри термина – группа

определяемого слова, группа несогласованного определения.

3. У существительных (определяемое слово и несогласованное определение)  

указываются: часть речи, число, падеж,

4. У согласованных определений (прилагательных и причастий) указываются

часть речи, число, падеж.

5. У предлогов указывается часть речи и падеж, которым данный предлог

управляет.

При переводе термина с латинского на русский язык учитывайте внутрен-нюю структуру и зависимость слов.

                         Кто,что?           Чего?      Какой?                       

Например:      solutio  Glucosi sterilisata - cтерилизованный раствор глюкозы      

                    сущ.  N.S.        сущ.G.S.     прил. N.S.

 

Для закрепления данного раздела выполните тренировочное задание.

ЗАДАНИЕ 2. Проанализируйте и переведите следующие термины:

mucilago seminum Lini, infusum baccarum Myrtilli, herba Thymi vulgaris, tinctura Capsici, amylum Tritici, infusum herbae Hyperici, linimentum Aloes, oleum Hippophaes.

.

Покажите выполненное задание преподавателю. Проанализируйте и исправьте допущенные ошибки, при необходимости обращаясь к теоретиче-ским разделам предыдущих занятий и к своим рабочим тетрадям. Если ошибок нет и вы уверенно знаете принципы построения многословных терминов, выполните следующие контрольные задания.

 

ЗАДАНИЕ 3. Постройте термины, строго следуя логике и соблюдая схему:

Капли настойки полыни, ректальная свеча (ректальные свечи),касторовое масло (масло клещевины), трава тысячелистника, лист березы, настойка мяты, брикет травы чабреца    

ЗАДАНИЕ 4. Проанализируйте и переведите следующие термины:

Oleum Thymi, oleum Olivarum, oleum Menthae piperitae, unguentum Streptocidi albi; oleum Persicorum; herba Convallariae, species pectorales herbarum, folia Farfarae, herba Ephedrae, flores Salviae, radix et rhizoma Valerianae; tinctura Leonuri, extractum herbae Absinthii, mucilago Rhei.

 

Предъявите выполненное задание для проверки. Если контрольные задания выполнены верно, значит Вы разобрались в данном разделе. При наличии оши-

бок необходимо вновь вернуться к грамматическому разделу в рабочей тетради, повторить основные правила и схемы, проанализировать и исправить ошибки.

 

                              ЛЕКСИКА ЗАНЯТИЯ 3. 

Absinthium, i, n – полынь    

Chelidonium, i, n – чистотел

Farfara, ae, f – мать-и-мачеха

Foeniculum,i,n – фенхель, укроп аптечный                          

Hyoscyamus, i, m - белена                                            

Hypericum, i, n – зверобой                          

Linum, i, n – лен

Mentha piperita – мята перечная

Millefolium, i, n - тысячелистник                                         

Myrtillus, i, m – черника                             

Rheum, i, n - ревень

Triticum, i, n - пшеница

Thymus, i, m - тимьян

Serpyllum, i, n - чабрец

Uva (ae) ursi –  толокнянка, медвежье ушко (букв.медвежий виноград)

Capsicum, i, n – перец

Aloё, es, f (1-е греч.склонение) - алоэ

Hippоphaё, es, f (1-е грч. склон.) – облепиха

Kalanchoё, es, f - каланхоэ

amylum, i, n – крахмал

dosis, is, f - доза

saccharum, i, n – сахар

spiritus,us,m - спирт

fungus, i, m - - гриб

venenum, i, n  - яд

talcum, i, n - тальк

                           КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА N 1

Вариант 1.

ЦЕЛЬ: Привести в систему знания и закрепить умения по построению и  

        анализу фармацевтиче ских терминов. Выполнить контрольную работу

 

ПЛАН РАБОТЫ :

1. Повторить грамматический материал по изученным темам (имя суще-

ствительное, имя прилагательное, структура терминов с согласованным и с

несогласованным определением, структура многословных фармацевтических

терминов).

2. Повторить схему грамматического анализа многословных терминов и перевода на русский язык.

3. Повторить изученную лексику.

4. Выполнить тренировочные задания.

5. Выполнить контрольные задания.

 

Для систематизации грамматического материала используйте контрольные

вопросы, данные в занятиях 1-3. Убедитесь, что Вы твердо заучили

следующие понятия:

          - словарная форма существительных,

- словарная форма прилагательных 1 группы,

- словарная форма прилагательных 2 группы,

- словарная форма прилагательных в сравнительной степени,

- основа существительного,

- определяемое слово,

- несогласованное определение,

- согласованное определение,

 Повторите:

          - схему построения термина с несогласованным определением,

          - схему построения термина с согласованным определением,

- структуру многословных фармацевтических терминов,

- схему грамматического анализа и перевода многословных терминов        

- сводную таблицу окончаний пяти склонений.

 

Если Вы уверенно отвечаете на все вопросы, значит Ваши знания приведены

в систему.

ПОВТОРИВ ВСЕ ПРОЙДЕННЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТЕМЫ, ОТВЕТИВ НА КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ, ПОВТОРИВ ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ, ПРИСТУПАЙТЕ К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ.

     

 

 

                          ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ

 

ТЕМА: Имя существительное.

Задание 1. Определите склонение имен существительных по словарной форме:

Apertura, ae, f; sulcus,i,m; ligamentum,i,n; apex,icis,m; processus,us,m; articulatio,onis,f; foramen,inis,n; crista,ae,f; epistropheus,i,m; promontorium,i,n; axis,is,m; hiatus,us,m; facies,ei,f; arcus,us,m.

 

ЗАДАНИЕ 2. Дописать словарную форму существительных:

1. abscessus      IV                     6. unguentum        II

2. ductus           IV                     7. sirupus         II

3. tuber              III                     8. succus           IV 

4. injectio         III                     9. gutta                  I

5. cortex            III                     10. species        V

 

ЗАДАНИЕ 3. Перевести в словарной форме, определить склонение:

корневище, масло, эмульсия, семя, ампула, настой, отвар, кора, растение, тальк

 

ЗАДАНИЕ 4. Сделать анализ терминов и перевести на русский язык:

Oleum Thymi, oleum Persicorum, herba Convallariae, tabuletta Bromcamphorae, folia Farfarae, linimentum Aloes, mucilago Rhei, emplastrum Plumbi.

 

ЗАДАНИЕ 5. Построить термины по полной схеме:

Лист белены, настойка полыни, отвар плодов, алтейный сироп, ягоды черники,

кора крушины, корневище солодки, экстракт лимонника, листья крапивы, цветы ромашки

 

ТЕМА: Имя прилагательное.

ЗАДАНИЕ 6: Определить склонение прилагательных по их словарной форме:

Verus,a,um,; vernalis, e; liquidus, a, um; vulgaris, e; inferior,ius; aquosus, a, um; minor,minus; vaginalis, e; subtilissimus, a, um; concentratus, a, um.

 

ЗАДАНИЕ 7:. Перевести в словарной форме, указать склонение:

наружный, майский, зеленый, эфирный, водный, почечный, большой, глазной,

спиртовый, разбавленный, крахмальный, высушенный.

 

ЗАДАНИЕ 8:

a) Дописать словарную форму прилагательных, указать склонение:

Venosus…, ovalis…, ruber…, arvensis…, officinalis…, glycerinosus…, simplex…, superior…, sanus…, superior…, minimus…, compositus…

b) Образовать формы женского и среднего рода, указать склонение:

Dexter, aethereus, nasalis, inferior, flavus, antiviralis, externus, minor.

 

ЗАДАНИЕ 9: Проанализировать и перевести следующие термины:

Capsula gelatinosa, extractum oleosum, tinctura aetherea, emplastrum liquidum, pulvis albus, solutio spirituosa, cortex concisus, flos ruber.

 

ЗАДАНИЕ 10: Построить термины в Nom. и Gen. :

мелкий порошок, свежий сок, лекарственное растение, мягкая капсула, кишечнорастворимая таблетка, наибольшая доза, жидкий пластырь

HIC! -

                 КОНТРОЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

 

ЗАДАНИЕ 1. Проанализировать и перевести следующие термины:

spiritus aethylicus rectificatus

herba Thymi vulgaris

emulsum seminum Lini

globuli vaginales

succus Aloes recens

species pectorales herbarum

mucilago radicis Rhei

tabuletta enterosolubilis

decoctum gemmarum Betulae

unguentum Streptocidi albi  

 

ЗАДАНИЕ 2. Проанализировать и перевести на русский язык термины:

очищенный порошок талька,

стерилизованный раствор глюкозы

сухой экстракт опия

эфирная настойка иода

медицинское вазелиновое масло .

настойка перечной мяты

сироп алтейного корня

отвар коры крушины

наибольшая лекарственная доза

таблетка экстракта валерианы, покрытая оболочкой

 

Задание 3. Переведите на русский язык следующие специальные клинические выражения. Запомните их:

 Habitus aegroti, status praesens (aegroti), exitus letalis, facies Hippocratica,

 Prognosis pessima, prognosis dubia, prognosis letalis, foetor ex ore, facies

 nephritica, status communis, in optima (pessima) forma , anamnesis vitae, 

 anamnesis morbid, diagnosis ex observatione, dosis pro cursu, dosis pro dosi,

 dosis pro die, indicatio vitalis.

 

NB! На первом занятии зимней сессии студент должен отчитаться о выпол-

       нении плана по самостоятельной работе, предъявив тетрадь с выполнен-

    ным объемом заданий. Тема: «Номенклатура лекарственных средств» 

    Проработайте тему по тексту лекции. Составьте конспект темы .   

    Подготовьте письменные ответы на контрольные вопросы.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕМЕ «НОМЕНКЛАТУРА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ»                                   

 

1. Основные составляющие терминологического комплекса «фармацевтическая терминология».

2. Базовые понятия фармации.

3. Основные типовые группы в номенклатуре лекарственных средств.

4. Как строятся наименования фармакогностических объектов (наименований I типовой группы)?

5. Вторая типовая группа – два вида наименований.

6. Понятие о научной ботанической номенклатуре. Понятия «таксономия» и «номенклатура» в научной ботанической систематике.

7. Биноминальная научная ботаническая номенклатура. Видовые эпитеты: основные значения, части речи, грамматическая форма.

8. Названия растений в научной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств. Когда применяется только родовое название? Когда применяется только видовое название?

9. Третья типовая группа НЛС. Систематические и тривиальные наименования химических соединений. Правовой статус тривиальных наименований. Основные способы словообразования в тривиальных наименованиях.

10. Тривиальные наименования лекарственных субстанций растительного происхождения, животного происхождения, некоторых антибиотиков, витаминов, ферментов, синтетических лекарственных веществ. Наиболее часто встречающиеся признаки мотивации в названиях лекарственных веществ.

11. IV типовая группа: МНН (INN). Главные цели введения МНН. Правовой статус МНН. Главные принципы составления МНН. Языки, на которых публикуются предлагаемые и рекомендуемые МНН в документах ВОЗ.

Общие основы для МНН и критерии их выбора.

12. V типовая группа НЛС: торговые названия. Товарный знак.

Препараты-дженерики. Мировая синонимия лекарственных средств.

       Признаки мотивации и их отражение в торговых названиях.

Способы словообразования в торговых названиях.. Грамматическое

оформление латинских торговых названий в российской

фармацевтике.

13. VI типовая группа – химическая номенклатура. Наименования химических

элементов, кислот, оксидов, солей.

 

 

                                     КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА N 1

Вариант 2.

ЦЕЛЬ: Привести в систему знания и закрепить умения по построению и  

        анализу фармацевтиче ских терминов. Выполнить контрольную работу

 

ПЛАН РАБОТЫ :

1. Повторить грамматический материал по изученным темам (имя суще-

ствительное, имя прилагательное, структура терминов с согласованным и с

несогласованным определением, структура многословных фармацевтических

терминов).

2. Повторить схему грамматического анализа многословных терминов и перевода на русский язык.

3. Повторить изученную лексику.

4. Выполнить тренировочные задания.

5. Выполнить контрольные задания.

 

Для систематизации грамматического материала используйте контрольные

вопросы, данные в занятиях 1-3. Убедитесь, что Вы твердо заучили

следующие понятия:

          - словарная форма существительных,

- словарная форма прилагательных 1 группы,

- словарная форма прилагательных 2 группы,

- словарная форма прилагательных в сравнительной степени,

- основа существительного,

- определяемое слово,

- несогласованное определение,

- согласованное определение,

 Повторите:

          - схему построения термина с несогласованным определением,

          - схему построения термина с согласованным определением,

- структуру многословных фармацевтических  терминов,

- схему грамматического анализа и перевода многословных терминов        

- сводную таблицу окончаний пяти склонений.

 

Если Вы уверенно отвечаете на все вопросы, значит Ваши знания приведены

в систему.

ПОВТОРИВ ВСЕ ПРОЙДЕННЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТЕМЫ, ОТВЕТИВ НА КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ, ПОВТОРИВ ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ, ПРИСТУПАЙТЕ К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ.

                         

 

                     ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ

 

ТЕМА: Имя существительное.

Задание 1. Определите склонение имен существительных по словарной форме:

capsula, ae, f; musculus,i,m; linimentum, i,n; radix,icis,f; usus,us,m; destillatio,onis,f; abdomen,inis,n; bacca,ae,f; fungus,i,m; emulsum, i,n; apis,is,f; tractus,us,m; species,ei,f; cornu, us, n.

 

ЗАДАНИЕ 2. Дописать словарную форму существительных:

1. refluxus      IV                     6. bacillus         II

2. genu           IV                     7. folium       II

3. radix           III                     8. usus           IV 

4. transfusio   III                     9. massa         I

5. cortex         III                      10. caries              V

 

ЗАДАНИЕ 3. Перевести в словарной форме, определить склонение:

Семя, настой, крахмал, микстура, сироп, сахар, корневище, плод, цветок, гриб

 

ЗАДАНИЕ 4. Сделать анализ терминов и перевести на русский язык:

Oleum Olivarum, folia Farfarae, herba Ephedrae, flores Salviae, mucilage Rhei,

radix et rhizome Valerianae, extractum Schizandrae, emplastrum Capsici

 

ЗАДАНИЕ 5. Построить термины по полной схеме:

Настой полыни, трава алтея, семя строфанта, масло подсолнечника, плоды боярышника, почки березы, корень растения, сок листьев, брикет травы, льняное масло

 

ТЕМА: Имя прилагательное.

ЗАДАНИЕ 6: Определить склонение прилагательных по их словарной форме:

aquosus,a,um,; letalis, e; fluidus, a, um; communis, e; superior,ius; internus, a, um; maior,maius; pectoralis, e; optimus, a, um; dilutus, a, um.

 

ЗАДАНИЕ 7:. Перевести в словарной форме, указать склонение:

Наибольший, мягкий, черный, спиртовый, равный, растворимый, малый, свежий, глицериновый, концентрированный, крахмальный, резаный (измельченный)

 

ЗАДАНИЕ 8:

a) Дописать словарную форму прилагательных, указать склонение

anhydricus…, vaginalis…, ruber…, antiviralis…, medicinalis…, depuratus…, recens…, inferior…, gastricus…, minor…, maximus…, destillatus…

b) Образовать формы женского и среднего рода, указать склонение:

albus, spirituosus, vascularis, superior, cinereus, intramuscularis, internus, maior

ЗАДАНИЕ 9: Проанализировать и перевести следующие термины:

oleum medicinalis, unguentum ophthalmicum,solutio concentrate, tinctura aetherea, vitrum nigrum, pulvis depuratus, capsula amylacea, radix exsiccatus

 

ЗАДАНИЕ 10: Построить термины в Nom. и Gen. :

мельчайший порошок, простой раствор, таблетка, покрытая оболочкой,

ректальная свеча, свежий отвар, зеленый плод, сложный пластырь

                    

                    КОНТРОЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

 

ЗАДАНИЕ 1. Проанализировать и перевести  на русский язык следующие термины:

Oleum Hippophaes medicinale

linimentum Streptocidi compositum

infusum herbae Hyperici

amylum Tritici

extractum herbae Absinthii

decoctum herbarum recens

tinctura radicis Valerianae

pulvis rhizomatis Glycyrrhizae

oleum Helianthi sterilisatum

sirupus fructuum Crataegi

 

ЗАДАНИЕ 4. Построить следующие термины по полной схеме:

масяный экстракт эвкалипта

таблетка белого стрептоцида

сложный свинцовый пластырь

капли настойки полыни

ректальные свечи

высушенный лист березы

брикет травы чабреца

спиртовый раствор иода

очищенный сок облепихи

тетрациклиновая глазная мазь

Задание 3. Переведите на русский язык следующие специальные клинические выражения. Запомните их:

 Habitus aegroti, status praesens (aegroti), exitus letalis, facies Hippocratica,

 Prognosis pessima, prognosis dubia, prognosis letalis, foetor ex ore, facies

 nephritica, status communis, in optima (pessima) forma , anamnesis vitae, 

 anamnesis morbid, diagnosis ex observatione, dosis pro cursu, dosis pro dosi,

 dosis pro die, indicatio vitalis.

 

NB! На первом занятии зимней сессии студент должен отчитаться о выпол-

    нении плана по самостоятельной работе, предъявив тетрадь с выполнен-

    ным объемом заданий. Тема: «Номенклатура лекарственных средств» 

    Проработайте тему по тексту лекции. Составьте конспект темы

    Подготовьте письменные ответы на контрольные вопросы.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ К ТЕМЕ «НОМЕНКЛАТУРА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ»

                                   

1. Основные составляющие терминологического комплекса «фармацевтическая терминология».

2. Базовые понятия фармации.

3. Основные типовые группы в номенклатуре лекарственных средств.

4. Как строятся наименования фармакогностических объектов (наименований I типовой группы)?

5. Вторая типовая группа – два вида наименований.

6. Понятие о научной ботанической номенклатуре. Понятия «таксономия» и «номенклатура» в научной ботанической систематике.

7. Биноминальная научная ботаническая номенклатура. Видовые эпитеты: основные значения, части речи, грамматическая форма.

8. Названия растений в научной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств. Когда применяется только родовое название? Когда применяется только видовое название?

9. Третья типовая группа НЛС. Систематические и тривиальные наименования химических соединений. Правовой статус тривиальных наименований. Основные способы словообразования в тривиальных наименованиях.

10. Тривиальные наименования лекарственных субстанций растительного происхождения, животного происхождения, некоторых антибиотиков, витаминов, ферментов, синтетических лекарственных веществ. Наиболее часто встречающиеся признаки мотивации в названиях лекарственных веществ.

11. IV типовая группа: МНН (INN). Главные цели введения МНН. Правовой статус МНН. Главные принципы составления МНН. Языки, на которых публикуются предлагаемые и рекомендуемые МНН в документах ВОЗ.

Общие основы для МНН и критерии их выбора.

12. V типовая группа НЛС: торговые названия. Товарный знак.

Препараты-дженерики. Мировая синонимия лекарственных средств.

Признаки мотивации и их отражение в торговых названиях.

Способы словообразования в торговых названиях.. Грамматическое

оформление латинских торговых названий в российской

фармацевтике.

13. VI типовая группа – химическая номенклатура. Наименования химических элементов, кислот, оксидов, солей.


Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 630; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!