ОФОРМЛЕННЯ ТА ЗАХИСТ КУРСОВОЇ РОБОТИ



ЗМІСТ

Вступ.........................................................................................................................5

1 Загальні положення……………………………………………………......……6

2 Вибір теми курсової роботи. ……………………………….…………...…..…8

3 Структура і зміст. ………………………………………………………......…..8

4 Оформлення та захист курсової роботи. ……………………………........….11

5 Критерії оцінювання курсових робіт……………………………….......….....14

6 Орієнтована тематика курсових робіт………………………..…….......…….16

Список рекомендованої літератури………………………………….........……18

   Додаткок А Зразок оформлення титульної сторінки курсової роботи.........21

Додаток Б Зразок оформлення змісту курсової роботи.................................22

Додаток В Зразок оформлення бібліографії...................................................23


ВСТУП

Практичний курс німецької мови передбачає навчання усіх видів мовної діяльності: аудіювання, мовлення, читання, письма на основі комплексної організації навчального матеріалу, викладання якого здійснюється концентрично. Завдання курсу – дати студентам основні знання фонетичного і граматичного складу сучасної німецької мови і забезпечити володіння його словниковим складом; навчити студентів розмовляти, читати і писати німецькою мовою, усно і письмово перекладати з іноземної мови у межах тематики та нормативів, передбачених дійсною програмою; виробити у студентів уміння усно й письмово реферувати суспільно-політичні тексти.

Мета навчальної дисципліни – дати студентам основні знання граматичного складу сучасної німецької мови і забезпечити володіння його словниковим складом; навчити студентів розмовляти, читати й писати німецькою мовою, усно й письмово перекладати з іноземної мови і на іноземну мову в межах тематики та нормативів, передбачених дійсною програмою; виробити у студентів уміння усно і письмово реферувати тексти.

У результаті вивчення предмета студент повинен

знати: граматичний та лексичний матеріал у межах програми;

уміти: аудіювати розповідь, повідомлення як безпосередньо, так і в звукозапису, який містить до 5 % лексичних одиниць, про значення яких можна здогадатися з контексту, коротко переказувати зміст печатного тексту, обсягом до 3500 друкованих знаків після 20-хвилинної підготовки, виразити своє ставлення до прочитаного і вести бесіду на базі тексту, вести діалогічну бесіду на задану ситуацію, роботи самостійно підготовлене повідомлення тривалістю 5 хвилин, писати диктанти обсягом до 1000 друкованих знаків, писати листи та твори з пройденої тематики, перекладати усно й письмово з рідної мови на іноземну тексти і речення, побудовані на вивченому лексичному та граматичному матеріалі. 

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

Курсова робота– це самостійна письмова робота реферативно-дослідницького характеру, яка вважається першим кроком студента у самостійному науковому дослідженні. Курсова робота виконується згідно з навчальним планом на одну з тем, запропонованих кафедрою перекладу.

Основною метою курсової роботи є підготовка студентів до виконання навчальних, наукових і ряду інших завдань з перекладу. З виконанням курсової роботи починається професійне становлення студентів, визначення їх здібностей у самостійному вирішенні завдань, пов’язаних з майбутньою спеціальністю; перевіряється їх здатність творчо мислити і знаходити оптимальні шляхи у виборі рішень.

Під час виконання курсової роботи відбувається активний процес закріплення знань, отриманих на лекціях та практичних заняттях, доповнення цих знань шляхом звертань до спеціальної літератури, довідників, словників, підбір та опрацювання інформаційних матеріалів.

     Процес підготовки та виконання курсової роботи складається з таких етапів:

- вибір напряму дослідження курсової роботи залежно від особливостей ілюстративного мовного матеріалу;

- вибір теми курсової роботи;

- студіювання літературних джерел, складання плану курсової роботи;

- підготовка теоретичної частини курсової роботи за літературними джерелами;

- підбір інформаційних матеріалів та їх аналіз;

- робота над текстом курсової роботи та її подача на рецензування керівникові;

- викладення результатів власного дослідження;

- остаточне доопрацювання курсової роботи після рецензування та підготовка до захисту;

- захист курсової роботи.

. Студент повинен самостійно опрацювати наукову літературу, вивчити матеріали періодичних видань, осмислити різні точки зору та підходи до проблеми, подати власну точку зору.

При максимальній самостійності дослідження проблеми студент повинен співпрацювати з науковим керівником, звітувати про хід самостійного дослідження, повідомляти про результати дослідження, враховувати зауваження та рекомендації щодо курсової роботи.

ВИБІР ТЕМИ КУРСОВОЇ РОБОТИ

Тематика курсових робіт охоплює весь комплекс перекладацьких питань щодо теорії та практики перекладу з німецької мови на українською і навпаки та слугує для підвищення якісного професійного рівня майбутнього перекладача.

Тема курсової роботи має бути актуальною, мати теоретичну та практичну цінність.

Тема роботи повинна бути чітко визначена та сформульована, бути націленою на розв’язання певної наукової проблеми та мати вихід на практичну перекладацьку діяльність.

Вибір теми обговорюється з науковим керівником, узгоджується із загальною тематикою досліджень, запропонованих кафедрою перекладу.

При розкритті теми студент має дотримуватися вказаних у попередньому розділі етапів виконання курсових робіт, причому кожен розділ курсової повинен висвітлювати тему в певному аспекті та підкріплюватись як посиланням на літературні джерела, так і конкретними прикладами (усі приклади мають бути подані у тексті роботи).

СТРУКТУРА І ЗМІСТ

Структура і зміст курсової роботи з перекладу визначається вибраною темою та її певними особливостями. Проте, незважаючи на конкретну тематику, кожна курсова робота повинна мати структурні частини:

· титульну сторінку;

· зміст;

· вступ;

· основну частину дослідження (три–чотири розділи);

· висновки;

· бібліографію, тобто список використаних джерел літератури;

· додатки (у разі необхідності).

У змісті дається послідовний перелік питань, що розглядаються в курсовій роботі, відповідно до переліку питань наводиться нумерація сторінок.

 Зразок оформлення змісту наведено у додатку Б.

Вступдає загальну характеристику проведеного дослідження, причому в тексті вступної частини повинні бути розкритими такі аспекти, як: обґрунтування вибору теми, актуальність, об’єкт і предметдослідження, мета і завдання,використані під час виконання роботи наукові методидослідження (дедуктивний метод, комплексного лінґвістичного аналізу, типологічного аналізу, суцільної вибірки), які вибираються залежно від напряму та об’єкта дослідження.

Обов’язково треба вказатиобсяг опрацьованого фактичного матеріалу, який повністю наводиться у додатку.

Слід також зазначити апробацію роботи, якщо така здійснювалась студентом на практиці.

Обсяг вступу не повинен перевищувати трьох сторінок друкованого тексту.

Основна частина дослідження складається з декількох розділів приблизно однакового обсягу. Залежно від обраної теми можна чітко виділяти теоретичну та практичну частини, також можна проводити наскрізне дослідження з паралельним обґрунтуванням теоретичних викладок та їх ілюстрацію за допомогою фактичного матеріалу.

Теоретична частинарозкриває ступінь розробки проблеми в сучасній науковій літературі, дає визначення використаним у роботі термінам і поняттям, узагальнює підходи до розв’язання проблеми. Викладення матеріалу повинно бути чітким, послідовним і логічним (в основному за методом дедукції – від загального до окремого), підкріплюватися посиланням на наукові джерела. Задля цього не слід нехтувати вживанням певних фраз безособового характеру, таких як: останнім часом дослідження з.;, новітні дослідження..; у контексті сучасної парадигми досліджень..; сучасна лінґвістика досліджує..; при вивченні … значна увага науковців приділялася..; подальший розвиток досліджень з..; у світлі вищесказаного..; як вже зазначалося..; на наш погляд..; отже..; необхідно зазначити, що..; відомо (загальновідомо), що..; оскільки.., установлено, що..; відправною точкою … у визначенні … було..; поділяючи точку зору … ми вважаємо..; беручи до уваги..; з іншого боку..; нарешті..; перш за все..; по-перше..; аналіз вербального вираження … свідчить про..; звернення до концепції..; уявлення про..; когнітивний (комунікативний, антропоцентричний) підхід до вивчення..; як стверджує..; у більшості робіт..; специфіка … полягає в..; не дивлячись на..; поштовхом для створення..; при цьому… і таке інше. За наявності синонімії лінґвістичної термінології в даній темі, в курсовій роботі необхідно подати всі опрацьовані інваріанти термінів з посиланням на джерело та обґрунтувати вибраний варіант терміна, який буде вживатися в роботі (синонімія термінології не притаманна науковій роботі).

Крім теоретичної частини, робота включає практичну, в якій студент показує вміння вести власне дослідження на мовному матеріалі, проводити таксономію мовних одиниць і перекладацьких засобів, їх відтворення іншою мовою, робити узагальнення, встановлювати зв’язки між певними мовними явищами, помічати закономірності їх функціонування, пояснювати специфіку вживання, вказувати на певні особливості їх перекладу. Загалом студент повинен опрацювати 200-300 прикладів з обраного фактичного матеріалу, що дозволить йому зробити ґрунтовні висновки або статистичний аналіз.

Чіткому викладенню результатів дослідження в практичній частині допоможуть такі фрази: у поданій роботі..; наведений  приклад являє собою..; таким чином, проведений аналіз довів, що..; і ході дослідження були проаналізовані..; результати роботи дають підстави вважати, що..; у центрі нашої уваги..; у процесі дослідження виникла необхідність..; нами було встановлено..; у результаті дослідження було помічено..; як показало наше дослідження..; як свідчать результати аналізу..; аналіз мовного матеріалу показав..; застосування … методу (аналізу) дозволило встановити..; механізм відтворення..;  аналіз мовних засобів … показав..; керуючись принципом… тощо.

За практичною частиною йдуть загальні висновки, в яких стисло підсумовуються результати дослідження з особовим акцентом на практичні аспекти дослідження, висловлюється й обґрунтовується власна точка зору студента на вивчену перекладацьку проблему, намічаються перспективи ії подальшої наукової розробки.

Обсяг висновків не повинен перевищувати 2–3 друковані сторінки.

Список використаної літератури оформляють згідно з вимогами державного стандарту України (див. Додаток Б, В) у такому порядку:

а) наукові джерела в алфавітному порядку "кирилицею" (українська, російська, білоруська, болгарська мови, тощо);

б) наукові джерела в алфавітному порядку "латиницею" (англійська, німецька, французька, італійська, іспанська мови, тощо);

в) джерела написані іншими мовами (німецькою, англійською  тощо) подаються у латинській транслітерації;

г) джерела ілюстративного матеріалу (газети, журнали, художні твори, посилання на "сторінки" Інтернету) подаються спочатку кирилицею, а потім латиницею.

У списку наукової літератури повинні переважати новітні видання. Автор роботи відповідає за правильне оформлення бібліографічних посилань і цитат.

Додаткиякщо вони є, оформляються вільно та можуть містити додаткові тексти для аналізу, словники, глосарії, вправи та методичні матеріали для подальшого використання в навчальному процесі, фотокопії текстів (документів, схем, фотографій), слайди, аудіо– та відеозаписи, дискети з відповідними файлами або інші супутні матеріали. Таблиці, графіки, схеми, винесені в додатках, повинні бути пронумеровані й мати заголовки

 

 

ОФОРМЛЕННЯ ТА ЗАХИСТ КУРСОВОЇ РОБОТИ

Курсову роботу студент виконує українською мовою.

Обсяг курсової роботи – 30–35 сторінок машинописного тексту з урахуванням бібліографії й додатків. Рекомендований шрифт - Times New Roman 14 текстового редактора Word через півтора міжрядкових інтервала на аркуші форматом А-4 з полями відповідно: 30 мм – зліва, 10 мм – справа,        20 мм – зверху та знизу. Відповідно, кількість рядків на сторінці повинна дорівнювати 28 – 30 рядків.

Згідно зі стандартом ДСТУ 3008-95, ілюстрації, тобто таблиці, діаграми, графіки, схеми, розташовують безпосередньо після тексту. На всі ілюстрації слід давати посилання в тексті роботи. Ілюстрація позначається словом “Рисунок ___”, яке, разом з назвою ілюстрації розміщується після пояснювальних даних, наприклад: “Рисунок 2.1. Графік частотності вживання атрибутивного словосполучення типу NNN” (напівжирним шрифтом).

Курсова робота має бути виконана за відповідною структурою з виділенням окремих частин роботи, абзаців (з відступом у п’ять друкованих знаків), з нумерацією сторінок арабськими цифрами у правому верхньому кутку сторінки. Титульна сторінка враховується, але не нумерується. Нумерують додатки, якщо їх більше одного, крім того, кожний додаток може мати назву, наприклад: “Додаток А. Структурні особливості політичної термінології МО”, “Додаток Б. Основні прийоми перекладу складних термінологічних словосполучень”.

Посилання та деякі інші правила оформлення тексту

Жодне наукове дослідження не може бути без посилань на наукові (теоретичні) джерела та на джерела ілюстративного матеріалу. Посилання підтверджують наукову аргументацію автора, а їх належне оформлення свідчить про якість проведеного наукового дослідження.

Посилання згідно з сучасними міжнародними стандартами та діючими державними стандартами України слід робити таким чином [7, с. 22].  Прізвище автора та подальший опис першоджерел у списку літератури у разі використання кирилиці або латиниці даються тією мовою, якою написане першоджерело (тобто українською, російською, англійською, німецькою, французькою тощо), а джерела на мовах з іншими алфавітами подаються латиницею. У тексті роботи посилання, як правило, робляться так:

Перформативні висловлювання були вперше виділені Дж. Остіном [32, с. 42];

Термін "прагматика" може бути замінений терміном "дейктика"  [17,            

 с. 220-224];

Як зазначають сучасні дослідники [12, с. 142], "існують проблеми і з передачею деяких українських особових/географічних назв англійською мовою".

Найбільш детальне описання сематичних аспектів мовлення можна знайти у роботі Дж. Лайонса [31] .

Протилежна точка зору представлена в роботах В. М. Телія [47].

Відчуття подібності є “основним нервом” метафори, “модусом фіктивності” (див. [24, с.  127; 26, с. 137]).

Посилання на цитовану літературу внизу сторінки не допускаються.

Усі посилання в тексті студентських робіт повинні бути підтверджені коректним описом наукових джерел у списку використаної наукової літератури, так само як і джерела ілюстративного матеріалу повинні мати відповідні "реквізити" (назва, номер, том чи випуск публікації, місце та дата публікації, відповідні сторінки).

Фрагменти рукопису, які слугують ілюстративним матеріалом, друкуються курсивом. Елементи ілюстративного тексту, які потребують виділення (мовні явища, що ілюструються), підкреслюються, напр.І

„In vier Jahren kann man allerliebst vor die Hunde kommen![Th. Mann. “Buddenbrooks”, Bd. 1, SS. 226-227];

Russischen Sprachunterricht in den Oberschulen Westdeutschlands haben die Hessischen Sprachlehrer auf einer Tagung in Kassel gefordert  [ Süddeutsche Zeitung, September 20, 2001].

„Als der Fliegeralarm begann, warf der Vater Böger das Markenalbum ... schnell in sein Bombenköfferchen...“ [F. Wolf. „Heimkehr der Söhne“, S.59].

Значення слів або виразів беруться в лапки, напр.:

Фразеологізм Eulen nach Athen tragen (Duden: 661] – “займатися марною справою” (букв. “возити сов в Афіни”) є калькою з грецької мови й належить до інтернаціональних фразеологічних одиниць.

Авторські випущення тексту позначаються трьома крапками у квадратних дужках [...]: „Als der Fliegeralarm begann, warf der Vater Böger das Markenalbum [...] schnell in sein Bombenköfferchen...“ [F. Wolf. „Heimkehr der Söhne“, S.59].

 

Матеріал курсової роботи розташовується за зразком, поданим у додатках методичних вказівок:

· титульна сторінка (Додаток А – не нумерується);

· зміст з повним переліком розділів, підрозділів, параграфів (нумерується цифрою 2 у правому верхньому кутку; нумерація наскрізна (Додаток Б);

· перелік умовних позначень, символів, скорочень, термінів (у разі їх наявності);

· вступ;

· безпосередньо текст обов’язкових розділів основної частини;

· висновки;

· список літературних джерел;

· додатки (слово “Додаток” розміщують у правому верхньому кутку сторінки й позначають великою літерою українського алфавіту, крім літер Є, З, І, Й, Ї, О, Ч, Ь, наприклад, Додаток А).

Сторінки курсової роботи нумеруються, починаючи зі “Змісту” в правому верхньому кутку роботи, включаючи бібліографію і додатки.

Курсова робота зшивається та подається на кафедру для остаточної перевірки.

Курсова робота допускається до захисту за наявності дозволу керівника на титульній сторінці, де фіксується дата, що вважається строком виконання роботи.

Захист курсової роботи. Виконана й оформлена відповідно до встановлених вимог курсова робота здається на кафедру не пізніше ніж за два тижні до офіційного захисту. Керівник перевіряє роботу, дає роботі попередню оцінку або повертає у разі потреби на доопрацювання. Курсові роботи, які на думку керівника, заслуговують на позитивну оцінку, допускаються до захисту.

Офіційний захист роботи відбувається у встановлений термін у присутності студентів та членів комісії: керівника та викладачів кафедри перекладу. Під час захисту студент доводить доцільність даної теми. Стисло ілюструє основні напрями дослідження та досягнення мети, особлива увага при цьому звертається на практичну частину роботи, тобто дослідницьке завдання.

Комісія оцінює курсову роботу з урахуванням її захисту та відгуку керівника.

Оцінка заноситься до залікової книжки, а потім у додаток до диплома.

Успішно вибрана та опрацьована тема може бути рекомендована до подальшого розвитку та вдосконалення у процесі розробки випускної кваліфікаційної чи дипломної роботи.

 

 


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 269; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!