Задание 63. Отметьте ошибочные формы.



1) Автор отличает симптомы фарингита и катаральной ангины.

2) В книге В.В. Батыгина написано более 900 задач, рассматривающие различные разделы классической электродинамики и специальной теории относительности.

3) При применении фотопластинки или других преемников излучения сравнение с невооруженным глазом, очевидно, невозможно, зато можно говорить о мощности одной системы сравнительно с другой. Вот такими словами автор заканчивает свою статью.


Приложение 1

ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ МИНИМУМ (140 слов)

 


аББревиатура

аккомпАнЕмент

аККумулировать

аККуратный

аксИология

аННексия

аННотация

аННулировать

антидепреССант

аПеЛЛяция

аПлодисменты

артиЛЛерия

аСиММетрия

аССигнование

аССимиляция

аССоциация

аТТестация

аФФект

баЛЛотироваться

баЛюстрада

бАрельеф

беЛЛетристика

беспрЕцЕдентный

беСТСеЛЛер

бюЛЛетень

вЕнтиляция

вИнЕгрет

вИртуальный

гаЛЛюцинацИя

гЕнЕалогия

гЕноцид

гОрЕльеф

гуМаННость

дЕпреССия

дЕфект

дЕфИниция

дЕфИцит

дженТЛЬмен

дИвИденд

дИлеММа

дИлЕтант

дИрЕктива

дИрИжёр

дИскрЕдИтировать

дИскрИминация диССертация

диССидент

дИстиЛЛированный

диФФеренциация

иждИвение

иЛЛюзия

иЛЛюминация

иМитация

иММигрант

иММунитет

инАУгурация

ингрЕдИент

индиФФерентный

инжЕнер

инкрИминировать

инсИнуация

интеЛЛектуальный

интеЛЛигенция

интЕрпрЕтировать

инцИдент

каЛЛиграфия

кАрИкатура

каССация

коЛЛизия

коЛЛоквиум

коЛония

комбИнЕзон

комиССия

коММентарий

коММюнике

компЕтенцИя

комплЕментарный

компрОмЕтировать

кОмпромиССный

конфеССиональный

КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫЙ

конЪюнктура

коРРупция

кристаЛЛический

кристаЛьный

лЕгИтимный

лИнолЕум

маргИнальный

мЕнталИтет

мЕцЕнат

нуЛЛификация

обАяние

обЪективный

оППонент

параЛЛельный

паССажир

пАтОлогия

пЕрИпетия

пЕрИферия

пеССимист

плЕбИсцит

прЕамбула

прЕвАлировать

прЕвЕнтивный

прЕзумпция

прЕлюдия

прЕрогатива

прЕсловутый

прЕстиж

прЕтЕндент

прЕтензия

прЕцЕдент

прИватизация

прИвИлЕгИрованный

прИмИтивный

прИоритет

прогреССивный

продюСер

прОлОнгация

режиССёр

рЕпАтриация

репреССивный

рЕфрИжератор

рЕцИдИвист

саММит

сувЕрЕнИтет

таВтОлогия

теРРаСа

тОлЕрантность

тоННель

урбАнизация

феМинизм

хАризма

экспЕрИмент

экстрАвАгантный

элЕктрИфикация

эСКалация

эФФект

юриСдикция

юриСконсульт


Приложение 2

ЮРИДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

Аболиция (лат. Abolitio отмена, уничтожение) - отмена закона, решения.

Аброгация (лат. Abrogatio) - отмена устаревшего закона.

Абсентеизм (лат. Absentia) - уклонение избирателей от участия в голосовании при выборах представительных органов или главы государства.

Абсолюция (лат. Absolutio освобождение) – постановление суда, освобождающее подсудимого от наказания; отпущение грехов.

Абстиненция (лат.) – полное воздержание от употребления спиртных напитков; половое воздержание; особое физическое и психическое состояние алкоголика или наркомана после внезапного и полного прекращения употребления ими алкоголя или привычного наркотика.

Абулия  (греч.) болезненное безволие, отсутствие желаний и побуждений к деятельности.

Авизо (ит.) - извещение об изменении в состоянии взаимных расчетов, посылаемых одним контрагентом другому.

Авторитарный (фр., лат.) - основанный на беспрекословном подчинении власти, диктаторский.

Адекватный (лат.) - равный, тождественный, вполне соответствующий.

Ажур (фр.) ведение бухгалтерского учета, при котором все счетные записи делают в день совершения хозяйственных операций

Акциз (фр.) - вид косвенного налога, включаемый в цену товара или услуги.

Алиби - (лат.) - нахождение обвиняемого в момент совершения преступления в другом месте как доказательство его невиновности.

Альтернатива (фр.лат.) - необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями.

Аннексия (лат.) - захват, насильственное присоединение государством территории другого государства.

Апатрид (гр.) - лицо, не имеющее гражданства или подданства.

Асфиксия (гр.) - удушье, обусловленное недостатком кислорода и избытком углекислого газа в крови.

Аутизм (гр.) - состояние психики, характеризующееся преоблада­нием замкнутой внутренней жизни и активным отстранением от внешнего мира.

Аутопсия (гр.) - вскрытие трупа для установления причин смерти.

Афера (фр.) - жульническое предприятие, мошенничество, сомнительная сделка.

Аффект (лат.) - кратковременное, сильно и бурно протекающее эмоциональное переживание, эмоция, возникающая на внешний раздражитель.

Баллистика (гр.) - наука, изучающая законы движения снарядов, пуль, бомб, ракет; часть криминалистической техники.

Баллотирование, баллотировка (фр.ит.) - решение вопроса об избрании на должность путем подачи голосов; решение чего-либо голосованием.

Барристер (англ.) - адвокат высшего ранга в Великобритании, имеющий право выступать во всех судах, дает заключение по наи­более сложным юридическим вопросам.

Билль (англ.) - законопроект, вносимый на рассмотрение законодательных органов, а также название некоторых конституционных актов.

Бутлегер (англ.) – подпольный производитель крепких алкогольных напитков.

Вердикт (лат. vere dictum верно сказанное) - решение присяжных заседателей в судебном процессе по вопросу о виновности или не­виновности подсудимого.

Вето (лат.) –  запрет, отмена; отсутствие единогласия, препятст­вующее принятию какого-либо решения.

Виндикация (лат.) - истребование собственником (истцом) своего имущества в судебном порядке от всякого третьего лица, владеюще­го этим имуществом без законных оснований.

Вотум(лат. votum желание) - решение, мнение, выраженное путем голосования (вотум доверия / недоверия).

Габитоскопия (габитология) (лат.) - отрасль криминалистиче­ской техники; учение о внешнем облике человека (методика состав­ления словесного портрета).

Галлюцинация - (лат. бред) - непроизвольно возникающее ложное (мнимое) восприятие несуществующих объектов, которые для боль­ного носят характер действительно существующих, реальных.

Гастарбайтер (нем.) – рабочий-иммигрант, которого нанимают на менее выгодных условиях, чем гражданина данной страны.

Гомеоскопия (гр.) - отдел трассологии, изучающий методы идентификации человека.

Графология (гр.) – учение о почерке, исследование его с точки зрения отражения в нем свойств и психических состояний пишуще­го.

 

Д

 

Дактилоскопия (гр.) - раздел криминалистики, изучающий строение узоров, образуемых линиями кожи на подушечках пальцев; способ идентификации личности при уголовной регистрации.

 Дебентура (лат.) - таможенное свидетельство о возврате пошлин.

Дебет (лат.) - левая сторона бухгалтерских счетов.

Дебитор (лат.) - юридическое или физическое лицо, имеющее за­долженность предприятию, организации или учреждению.

Дезавуирование (фр.) - в международном праве: опровержение главой государства или правительства действий или заявлений ди­пломатического лица или официального представителя, превысив­шего свои полномочия.

Декретировать (лат.) - узаконить что-либо, объявлять или ввести в систему путем издания декрета.

Деликт (лат.) - правонарушение, незаконное действие, проступок, преступление.

Делинквент (лат.) - правонарушитель, преступник.

Денатурализация (лат.) - утрата гражданства (подданства) како­го-либо государства.

Денонсация (фр.) - уведомление одним государством другого о расторжении заключенного между ними договора.

Депозитарий (фр.) - физическое или юридическое лицо, которому вверены денежные средства или ценные бумаги.

Депортация  (лат.) - изгнание, высылка из страны как мера уго­ловного или административного наказания.

Дерогация (лат.) - частичная отмена старого закона.

Дивиденд  (лат.) - доход, получаемый владельцем акций.

Дипсомания (гр.) - периодически возникающее неудержимое вле­чение к алкоголю, периодический запой.

Дискредитировать (фр.) - подрывать к кому-либо доверие, ума­лять чей-либо авторитет.

Диспозиция (лат.) - часть юридической нормы, содержащее опре­деленное предписание, запрет (содержит основные признаки пре­ступления).

Диссидент (лат.) - инакомыслящий человек, не согласный с гос­подствующей идеологией, мировоззрением.

Диффамация (лат.) - публичное распространение сведений, позо­рящих кого-либо.

Дромомания (гр.) - непреодолимое стремление к бесцельному блу­жданию, перемене мест, бродяжничеству.

Императивный  (лат.) - повелительный, не допускающий выбора.

Импичмент (анл.) - процедура привлечения к суду парламента высших должностных лиц государства.

Имплементация  (лат.) - осуществление, исполнение государст­вом международно-правовых норм.

Инаугурация (лат.) - торжественная процедура вступления в должность главы государства.

Инвектива (лат.) - резкое выступление против кого-либо, чего-либо, обличение, оскорбительная речь.

Индемнитет (нем.) - 1) свобода выступления и голосования в пар­ламенте; 2) возмещение ущерба, компенсация (в международном праве).

Инкриминировать (лат.) - вменять в вину, предъявлять обвине­ние в совершении какого-либо преступления.

Инсинуация (лат.) - клеветническое измышление, имеющее це­лью опорочить кого-либо; злостный вымысел, клевета.

Интерцессия (лат.) - в гражданском праве - присоединение к до­говору на стороне должника.

Инцидент (лат.) - случай, недоразумение, происшествие, столкно­вение.

Истеблишмент (англ.) – совокупность государственных, экономических, социально-политических институтов, организаций, групп, обладающих властью и возможностью влияния на общественную жизнь; лица, занимающие основные позиции в этих органах и группах.

Кадастр (фр.) - реестр, содержащий сведения об оценке объектов, которые используются для исчисления налогов; систематический свод сведений, составляемый периодически или путем непрерывных наблюдений над объектом.

Казус (лат.) - случай, случайное действие, имеющее внешние при­знаки правонарушения, но лишенное элемента вины, а поэтому не­наказуемое.

Кассация (лат.) - пересмотр, отмена судебного решения низшей инстанции вышестоящей инстанцией по причинам нарушения зако­нов; прошение об отмене судебного решения.

Кворум  (лат.) - установленное законом или уставом количество присутствующих на собрании или заседании какого-либо органа, при котором их решения являются правомочными.

Киднап, киднеппинг  (англ.) - похищение людей, главным образом детей, с це­лью вымогательства выкупа.

Клеймс (англ.) - претензии, требования покупателя к продавцу в связи с недостатками в качестве/ состоянии поставленного товара.

Клептомания (гр.) - болезненное непреодолимое стремление к воровству.

Коммюнике (фр.) - официальное правительственное сообщение о международных переговорах и соглашениях, о важных событиях.

Компиляция (лат.) –  несамостоятельное произведение;  част­ное или официальное издание (собрание) законов.

Компрометировать (фр.) - подрывать чью-либо репутацию, доб­рое имя,порочить.

Кондоминимум, кондоминат (лат.) - совместное осуществление на данной территории государственной власти двумя или более го­сударствами.

Континуитет (лат.) - преемственность в развитии права; непре­рывность заседаний парламента.

Контрафакция (лат.) - незаконное использование фирмами для своей продукции товарных знаков других фирм или компаний.

Конфиденциальный (лат.) - доверительный, секретный.

Конфирмация (лат.) - утверждение высшей властью судебного приговора.

Коронер (англ.) - особый судебный следователь в Великобритании, США и некоторых других странах, на обязанности которого лежит расследование случаев насильственной или внезапной смерти.

Криминалистика  (лат.) - наука о приемах и средствах раскрытия преступлений.

Криминология (лат.) - наука о причинах преступности и способах борьбы с нею.

Криптография (гр.) - способ тайного письма; тайнопись, система изменения письма с целью сделать текст непонятным.

Криптофония (гр.) - телефонные переговоры с использованием шифра.

Ксенофобия (гр.) – навязчивый страх, боязнь незнакомых лиц;враждебность ко всему чужому, иностранному.

Кумулятивный(лат.)– накопительный; кумулятивное наказание - суммарное наказание за ряд пре­ступлений; кумулятивное голосование – голосование, при котором из­биратель имеет столько голосов, сколько выставлено кандидатов.

Латентный (лат.) - скрытый, внешне не проявляющийся;

Легализация (лат.) - узаконение, придание законной силы, пере­ход на легальное положение.

Легитимация (лат.) - признание или подтверждение законности каких-либо прав, полномочий.

Лизинг (англ.) - долгосрочная аренда машин или оборудования, при которой арендатор постепенно погашает задолженность (воз­можность выкупа).

Лояльный (фр.) - держащийся в границах законности; благожела­тельно относящийся к кому-чему-либо.

Мажоритарный(фр.) – относящийся к большинству, основывающийся на большинстве (мажоритарная система – система выборов в представительные государственные органы власти, при которой избранным считается кандидат или список кандидатов, набравший абсолютное или относительное число голосов, участвовавших в выборах депутатов).

Маргинальный(нем., фр., лат.) – относящийся к маргиналам; состоящий из маргиналов (маргиналы - люди, находящиеся на периферии общества, неимущие, бездомные).

Мегаломания (гр.) - мания величия.

Медиация (лат.) посредничество в международном споре третье­го, не участвующего в споре, государства.

Меморандум (лат.) - дипломатический документ, детально изла­гающий существо вопросов, являющихся предметом дипломатиче­ской переписки; докладная записка, служебная справка.

Менталитет (фр.) - склад ума; мироощущение, мировосприятие; психология.

Механоскопия (лат.) - отдел трассологии, изучающий следы ору­дий, инструментов и механизмов.

Модус операнди (лат.) - типичный образ действий преступника.

Мораторий (лат.) - отсрочка исполнения обязательств; в междуна­родном праве - отсрочка на определенный срок действий по дого­воренности между государствами или в одностороннем порядке.

Натурализация (лат.) - принятие иностранца в гражданство (под­данство) данного государства.

Никтофобия (гр.) - навязчивый страх темноты.

Новация (лат.) - в гражданском праве: соглашение сторон о замене одного заключенного ими обязательства другим.

Нотификация (лат.) - сообщение одним государством другому сво­ей позиции по тем или иным вопросам международной жизни.

Нуллификация (лат.) - аннулирование, признание недействитель­ным какого-либо акта, закона.

Облигатный (лат.) - обязательный, непременный.

Оброгация (лат.) - внесение частичных изменений в старый закон.

Обструкция (лат.) - род протеста, метод парламентской борьбы, направленный на срыв заседания, собрания.

Обтюрация (лат.) - в баллистике: способность пули (снаряда) пре­пятствовать прорыву пороховых газов между поверхностями пули и стенками канала ствола.

Одорология (лат.) - в криминалистике: учение о запахах для уста­новления с помощью обоняния собак лиц, присутствовавших на месте преступления.

Оптация (лат.) - выбор лицом гражданства.

Опцион (лат.) - в гражданском праве: возможность выбора должни­ком способа выполнения обязательства или право отказа.

Оферта (лат.) - предложение определенному лицу заключить сделку с указанием всех необходимых для ее заключения условий.

Пальмоскопия (лат., гр.) - раздел дактилоскопии, изучающий па-пиллярные линии ладоней.

Панаширование (фр.) - право избирателей голосовать за кандида­тов различных партийных списков.

Параномия (гр.) - противоречие в законах.

Парафирование (фр.) - предварительное подписание международ­ного договора инициалами уполномоченных на то лиц.

Паритет (лат.) - равенство, одинаковое положение, равноправие сторон.

Пароксизм (гр.) –  припадок, внезапный приступ болезни; вне­запный приступ сильного чувства, бурная эмоция (гнева).

Пенитенциарий (лат.) - тюрьма, исправительное учреждение.

Пенитенциарный (лат.) - относящийся к наказанию, преимущественно уголовному.

Пенология (лат.) - учение о наказании.

Перверсия (лат.) - половое извращение.

Перипетия (гр.) - неожиданное обстоятельство, вызывающее осложнение, неожиданная перемена в деле, в жизни.

Перлюстрация (лат.) - просмотр государственными или иными органами, лицами почтовой корреспонденции с целью цензуры или надзора.

Пертурбация (лат.) - внезапное изменение, осложнение в обычном ходе чего-либо, вносящее расстройство, беспорядок.

Пиромания (гр.) - непреодолимое, импульсивно возникающее па­тологическое стремление к поджогам.

Плебисцит (лат.) - всенародное обсуждение, голосование, рефе­рендум.

Прайвеси(англ.) – приватный, частный; в США: неприкосновенность личности и частной жизни, культивируемая в общества и охраняемая государством.

Преамбула (лат.) - вводная часть документа, содержащая указания на обстоятельства, послужившие поводом к изданию акта, договора.

Превентивный (лат.) - предупреждающий, предохранительный.

Презумпция (лат.) - признание факта юридически достоверным, пока не будет доказано обратное.

Прерогатива (лат.) - исключительное право, принадлежащее како­му-либо государственному органу или должностному лицу.

Преференциальный (лат.) - предпочтительный, преимуществен­ный, льготный.

Прецедент (лат.) - решение суда или государственного органа, вы­несенное по конкретному делу и обязательное при решении анало­гичных дел в последующем.

Преюдициальный вопрос (фр.) – правовой вопрос, без предвари­тельного решения которого не может быть разрешено в суде данное дело.

Приоритет (лат.) - преобладающее, первенствующее значение чего-либо (нормативного акта).

Пробация (лат.) - условное осуждение в ряде стран.

Пролонгация (лат.) - продление срока действия договора, векселя.

Промульгация (лат.) - официальная публикация, обнародование какого-либо закона.

Ратификация (лат.) - утверждение высшим органом государствен­ной власти международного договора, придание ему юридической силы.

Реабилитация (лат.) – восстановление в правах; восстановле­ние доброго имени, репутации.

Реверсия (лат.) - возврат имущества первоначальному владельцу.

Реминисценция (лат.) - смутное воспоминание.

Репатриация (лат.) - возвращение на родину военнопленных, пере­мещенных лиц, беженцев.

Реституция (лат.) - восстановление в прежнем правовом, имущест­венном положении.

Ретроактивность (лат.) - обратное действие закона.

Рецидив (лат.) - повторное / неоднократное совершение преступле­ния лицом, ранее отбывшим наказание за однородное преступление.

Рэкет (анг.) - вымогательство государственного или личного имуще­ства, денег путем угроз и насилия.

Садизм - извращение, ненормальная страсть к жестокости, наслаждение чужими страданиями.

Санкция (лат.) - утверждение высшей властью какого-либо акта, придающее ему правовую силу; часть правовой нормы.

Сатисфакция (лат.) - удовлетворение за оскорбление чести в форме поединка с оскорбителем.

Секвестр (лат.) - запрещение или ограничение, налагаемое государ­ственной властью на пользование или распоряжение имуществом.

Секция (лат.) - медицинское вскрытие трупа.

Сервитут (лат.) - право пользования чужим имуществом в опреде­ленных пределах.

Сецессия (лат.) - выход из состава государства какой-либо его части.

Солидарность (фр.) - совместная ответственность.

Статус (лат.) - правовое положение, состояние.

Статус-кво (лат.) - положение, существующее в какой-то момент.

Статут (лат.) - устав, положение о правах и обязанностях каких-либо лиц или органов; свод правил (статут ордена).

Странгуляция (лат.) - удушение, удавление, ущемление.

Стратификация (лат.) - разделение, расчленение общества на со­циальные слои, группы.

Суброгация (лат.) - частичное дополнение к старому закону.

Субституция (лат.) - назначение в завещании дополнительного на­следника на случай, если первый не вступит в права наследства.

Суверенитет (нем.-фр.) - независимость государства от других го­сударств во внешних отношениях и верховенство во внутренних де­лах.

Суицид (лат.) - самоубийство.

Танатофобия (гр.) - навязчивый страх внезапной смерти

Токсикология (гр.) - раздел медицины, изучающий свойства и ме­ханизм действия ядов, признаки отравлений.

Толерантность (лат.) - терпимость, снисходительность к кому/чему-либо.

Трасология (фр.) - раздел криминалистики, учение о следах пре­ступления.

Узус (лат.) - обычай, обыкновение.

Узуфрукт (лат.) - право пожизненного пользования чужой вещью и доходами от нее с условием сохранения ее хозяйственного назначения.

Унитаризм (фр.) - принцип государственного устройства, основан­ный на унитарных (объединенных) началах.

Фидуция (лат.) - сделка, договор, основанный на доверии.

Филиация (лат.) - приобретение гражданства в силу рождения.

Фрустрация (лат.) - состояние подавленности, тревоги, разочарова­ния, возникающее при невозможности осуществления целей.

Цедент (лат.) - кредитор, уступающий свое право требования дру­гому лицу.

Цессия (лат.) - уступка кому-либо требования по обязательству дру­гого лица, передача кому-либо своих прав на что-либо.

Цивилист (лат.) - специалист по гражданскому праву.   

Эвикция (лат.) - лишение владения, изъятие вещи на законном ос­новании.

Экзекватура (лат.) - приведение в исполнение в данной стране су­дебного решения, вынесенного в другой стране.

Экзекуция (лат.) - исполнение судебного приговора или админист­ративного решения (казнь, продажа имущества и др.).

 Эксгумация (лат.) - извлечение трупа для судебно-медицинской, криминалистической или патологоанатомической экспертизы.

Экстрадиция (фр.) - выдача иностранному государству лица, нару­шившего законы этого государства.

Элективный, электоральный (лат.) - избирательный, выборный.

Юридизация (лат.) - придание фактам, правового характера.

Юрисдикция (лат.) - подсудность, право производить суд.


ХРЕСТОМАТИЯ

Сиротинина О. Б.

Основные критерии хорошей речи[1]

 

Как это ни парадоксально, дать определение хорошей речи не так просто. С одной стороны, представление о том, что такое хорошая речь, исторически изменчиво. Каждому ясно, что в XX веке не может быть признана хорошей та речь, которая была образцовой не только для XVIII, но и для первой половины XIX века, даже если мы читаем тексты «создателя современного русского языка», каковым по праву считается А. С. Пушкин. (См., например, типичное для него, но не для современных норм русской речи выражения типа: <...> странное молчание царствовало в сей толпе; ...за коими находилось несколько шалашей; ...обе обрадовались ей как находке и положили исполнить ее непременно). Значительно сложнее обстоит дело с речью конца XIX - первой половины XX века. Эта речь уже не вызывает явного возражения, но иногда тоже воспринимается как не совсем современная.

Из этих примеров можно сделать вывод, не требующий специальных научных разысканий о том, что как хорошая не может восприниматься речь не современная. В обществе происходят со временем явные сдвиги в представлениях об эталоне хорошей речи. В определенный период развития общества подобные сдвиги наблюдаются даже в сравнительно короткие периоды времени. Один из таких сдвигов мы пережили (и продолжаем переживать) в 90-х годах XX века.

С другой стороны, представление о хорошей речи, ее эталоне обусловлено социально, а иногда и территориально. Так, во время одной из диалектологических экспедиций деревенские жители сообщили нам, что говорить, спрашивать Куда идешь? некультурно, нехорошо, а надо говорить Далеко ль пошла? Различны представления о хорошей речи у разных поколений (отношение к жаргону, ты-общению, именованию людей без отчества и т. д.). Следовательно, и одна и та же речь будет восприниматься по-разному с точки зрения ее качества человеком старым, среднего возраста и молодежью. И, очевидно, нельзя подходить к оценке речи с одними и теми же критериями без учета возраста и социальной (хотя бы профессиональной) принадлежности говорящего (всем известны примеры особых ударений в речи моряков (компа’с, рапо’рт) и в речи медиков (упорное а’лкоголь, наркомани’я и т. д.).

Однако наряду с узуальной «медицинской» нормой (ка’мфара, афази’я), «юридической» (осу’жден, возбу’ждено) существует кодифицированная норма произношения, зафиксированная не только в словарях, но и в речи высококультурных медиков [Кочеткова 1999]. Поэтому встает вопрос о допустимости или недопустимости каких-то профессиональных нарушений норм.

Совершенно очевидно, с третьей стороны, что не может быть одинакова речь письменная и устная, монологическая и диалогическая, речь в условиях публичного или массового и в условиях неофициального общения и т. д. Отсюда зависимость оценки речи от функционально-стилевой принадлежности, формы (устная / письменная) и условий ее осуществления. Е.Н.Ширяев дал очень емкое определение культуры речи: «Культура речи – это такой набор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач». В этом определении важно то, что оно должно обеспечить наибольший эффект не вообще (что невозможно), а в определенной ситуации и для выполнения поставленных (а не любых) коммуникативных задач, и то, что все это должно осуществляться при соблюдении современных языковых норм и этики общения. <...>

Итак, хорошая это речь или плохая, нельзя решать вне учета ее ситуации, поставленных говорящим (пишущим) коммуникативных задач, но это обязательно такая речь, в которой соблюдаются современные языковые нормы и этика общения и которая может способствовать достижению наибольшего эффекта.

Таким образом, хорошая речь - это прежде всего речь целесообразная. Именно поэтому не может однозначно оцениваться ни, скажем, фраза Бабки гони, ни фраза признан умершим (так оскорбившая вдов запись о причине смерти моряков с подводной лодки «Комсомолец»). Первая фраза вполне допустима в дружеском общении молодежи, поскольку будет адекватно понята адресатом и не вызовет у него никаких обид и опасений в ситуации, например, разговора о походе в кино и предложении купить билеты. Но эта фраза окажется совершенно неуместной, грубой, может быть, даже угрожающей в другой ситуации: при обращении не к ровеснику, тем более не к знакомому человеку, и просто невозможной - в ситуации предложения дать какую-либо купюру во время, например, лекции для демонстрации ее особенностей, защитных свойств и т. п. Вторая фраза уместна, целесообразна и даже единственно возможна (одна из принятых для клишированного обозначения причины смерти), однако за пределами юридической регламентации вызвала боль и обиду.

Целесообразность речи как критерий ее хороших качеств касается не только формы выражения мысли (Гони или Дай, пожалуйста; признан умершим или погиб), но и самого содержания сказанного или написанного, что связывает целесообразность речи с этикой общения (в доме повешенного не говорят о веревке, о покойном или хорошо или ничего и т. д.). Менее яркая связь с этикой общения целесообразности или нецелесообразности речи наблюдается в таких случаях, когда говорящий говорит о чем-либо, не сообразуясь с интересами или возможностями понимания адресатом каких-то деталей, важных для говорящего, но непонятных или неинтересных слушателю.

Безусловное качество хорошей речи - ее соответствие этике общения (и с точки зрения содержания, и с точки зрения самих использованных форм: выбор той или иной лексики, формы императива, использование имени или имени и отчества, вы- или ты-общения и т. д.) и ситуации общения, включая в нее соотношение адресанта и адресата. <...>

Соблюдение современных языковых норм также входит в данное нами определение. Действительно, не может быть хорошей речь неправильная. Прежде всего это связано с тем, что неправильная (в любом отношении) речь затрудняет понимание. Это происходит и при использовании незнакомых иноязычных слов, тем более при их употреблении не с тем значением, которое зафиксировано в словарях (неадекватный в значении «нестандартный», одиозный в значении «слишком хвалебный» и т. д.).

Такое же затруднение вызывает использование жаргонных слов, особенно до их широкого распространения (проверка на студентах показала, что еще два-три года назад большинство саратовских студентов не понимало жаргонного значения слова отдыхает; весной 2000 г. им не были известны и потому были непонятны выписанные мною из газет его способности здесь не качали, записанное с экрана телевизора, Я Вам на голубом глазу говорю и т. д.); затрудняет понимание и, следовательно, противоречит критерию хорошей речи несвойственная русскому языку сочетаемость русских слов. Например, в речи спортивного комментатора во время чемпионата мира фигуристов: Гениальные прыжки, плотные выбросы. Если еще можно принять гениальность прыжка, то что означает сочетание плотные выбросы, к тому же сопровождаемые комментарием, что по условиям чемпионата их может быть только два? В другом репортаже с этого чемпионата слышим: Это типичный американский стиль катания. Легко, с улыбкой преподают себя. Последнее, вероятно, просто оговорка, но первое не оговорка, а дань привычному журналистскому штампу (постоянно: плотные переговоры, плотно обсуждали и т.д.). <...>

Многие неправильности пониманию не мешают, но тем не менее исключают хорошее качество речи, поскольку вызывают со стороны адресата или наблюдателя незапланированное говорящим впечатление от его речи, как речи не очень культурного человека. С одной стороны, это просто отвлекает внимание адресата от содержания сказанного. Частотно, например, неправильное склонение сложных числительных (более семиста, до двухтысяч пятого года, из шестиста наемников), неправильные ударения, неправильные формы (проедьте по окружной дороге), неправильные употребления слов (Да, порой нелицеприятно знать правду; нелицеприятное для себя решение; произносил не вполне лицеприятные слова и т. д.).

Вместе с тем следует учесть, что некоторые неправильности в определенных условиях вполне допустимы: они могут стать условием или составной частью языковой игры (запланированная неправильность речи) или быть простой оговоркой, особенно в спонтанной речи, тем более при ослабленном самоконтроле в неофициальном общении (подмена забытого слова первым пришедшим на ум и т. д.). <...>

Мы уже говорили, что оценка качества речи зависит от очень многих условий, в том числе социолингвистических. Жаргонизмы в речи молодежи и в речи людей солидного возраста, в неофициальном и в официальном общении не могут оцениваться одинаково. Однако нельзя как хорошую оценивать речь любых адресантов и в любых условиях, если жаргон полностью вытеснил в данном дискурсе литературную лексику.

Следовательно, критерием, если не хорошей в полном смысле этого слова, то хотя бы допустимой речи должны быть, с одной стороны, степень ее литературности (возможны отклонения, но не отсутствие литературных средств общения) и опять же степень целесообразности использования тех или иных языковых средств.

С другой стороны, безусловно, критерием хорошей речи в любом случае остается ее понятность адресату, поэтому недопустимы не только малоупотребительные в русской речи иностранные слова (например, проксенетизм, сикофанты, абсентеизм), использованные без пояснений в газетных статьях, предназначенных для широкого читателя, столь же непонятные массовому потребителю СМИ жаргонизмы, диалектизмы, но и специальные термины, хотя они и входят в литературный язык. <...>

Риторически организованная речь настолько противоречит условиям разговорного общения, что даже в случае ее осуществления (сомнительна сама его возможность), вызвала бы неприятие такой речи, из-за ее нарочитости. Разговорная речь, как правило, заранее не продумывается, поэтому намеренность в ней употребления какого-то языкового средства, особого приема, в том числе и языковой игры, весьма относительна.

Меткость разговорного слова не может служить обязательным критерием оценки речи как хорошей, поскольку это характеризует не столько речь человека, сколько его психологические качества: способность к быстрой реакции (за словом в карман не полезет), наличие чувства юмора. Без этих качеств человек самой высокой речевой культуры может затрудняться в выборе слова, вспоминать не самое меткое и удачное, обращаться за помощью к собеседнику, искать нужные пояснения и т. д. <...>

Хорошая речь – речь не стереотипная, повторяющая набившие оскомину штампы, затасканные выражения, а творческая, выражающая интенции ее автора и вызывающая адекватное понимание у адресата. Именно адекватность понимания делает речь эффективной и поэтому далеко не всякую несомненно творческую, оригинальную речь можно назвать хорошей. <...>

Не может быть названа хорошей и речь Эллочки-людоедки, не способной выразить ни сложные мысли, ни многие понятия. Очевидно, что хорошая речь нуждается в большом словарном запасе, необходимом для выражения любого понятия, любой мысли и любого чувства. Только при этом не надо забывать, что наличие большого словарного запаса и даже умение свободно им пользоваться (что не всегда сопутствует пассивному лексикону), необходимое, но еще не достаточное условие хорошей речи: надо еще помнить о возможностях адресата понимать сказанное.

Само наличие большого запаса слов находится в прямой связи с типом речевой культуры, который в свою очередь тесно связан с типом общей культуры. Как правило, хорошая речь продуцируется носителями элитарного типа речевой культуры. В сфере литературного языка находятся два сложившихся (элитарный и среднелитературный) и два складывающихся типа (литературно-разговорный и фамильярно-разговорный, обычно пересекающийся с жаргонизирующим, который находится уже за пределами сферы литературного языка).

Остановимся на них подробнее.

Элитарный тип. Носители элитарного типа - люди, владеющие всеми нормами литературного языка, выполняющие этические и коммуникационные нормы. Это означает соблюдение не только кодифицированных норм, но и функционально-стилевой дифференциации литературного языка, норм, связанных с использованием устной или письменной речи. Для носителя элитарного типа речевой культуры характерно незатрудненное использование соответствующего ситуации и целям общения функционального стиля и жанра речи, «неперенос» того, что типично для устной речи на письменную речь, а того, что свойственно письменной речи – на устную. В какой-то мере соблюдение коммуникативных норм требует знания и практической реализации риторических правил общения.

Элитарный тип речевой культуры – воплощение общей культуры в ее наиболее полном виде: хотя бы пассивное владение достижениями мировой и национальной культуры (знание артефактов материальной культуры, знакомство с литературными шедеврами, шедеврами искусства, хотя бы представление о гениях науки и т. д.). Именно общекультурная составляющая обеспечивает богатство как пассивного, так и активного словарного запаса. Умение мыслить обеспечивает логичность изложения мыслей. Речевая культура элитарного типа основана и на широком охвате сознанием говорящего (пишущего) разнообразных прецедентных текстов, имеющих непреходящее общекультурное значение. Именно на такие тексты носитель элитарного типа речевой культуры ориентируется в своей речи. Отсутствие самоуверенности в своих знаниях вырабатывает у него привычку постоянно пополнять свои знания, основываться для их проверки на авторитетных текстах, словарях и справочниках, а не на услышанном по радио или телевидению, прочитанном в газете.

Среднелитературный тип. Носителями этого типа речевой культуры является большинство образованного населения России: большинство людей с высшим образованием и значительное количество людей со средним образованием. Этот тип воплощает общую культуру человека в ее упрощенном и далеко не полном варианте. При этом характерной чертой среднелитературного типа является принципиальная удовлетворенность своим интеллектуальным багажом, отсутствие потребности в расширении своих знаний и умений, тем более в их проверке. Самоуверенность носителя среднелитературного типа речевой культуры приводит к системным ошибкам в орфографии, пунктуации, произношении, словоупотреблении и т. д. Очень частотны при этом ссылки на радио и телевидение (Я же по телевидению слышал «квa’ртал»). Телевидение и другие средства массовой информации, а также популярная литература, нередко «макулатурного» типа, служит для носителей этого типа безусловным прецедентным текстом, речевая ущербность таких текстов носителями среднелитературного типа не осознается.

Среднелитературный тип – не до конца освоенный элитарный, поэтому в нем есть соблюдение норм литературного языка, даже стремление к большей «литературности», но при отсутствии необходимых знаний это приводит к искаженным представлениям о правильности, злоупотреблению книжными и иностранными словами (о снежных фигурах под Новый год: Фигуры растаяли конкретно). Конкретно, типа, короче (как заполнитель паузы) - весьма частотные слова в речи носителя этого типа. Частотны и иностранные слова с неправильным произношением и употреблением (недостаток движения, то бишь гипоксия - Рос. газ.; Методом биолактации установлено, что все поля взаимодействуют между собой - Рос. газ.; неправильно употреблены слова гипоксия (надо: гиподинамия), биолактация (надо: биолокация).

Среднелитературность речевой культуры наших журналистов, речь которых является прецедентной (и даже эталонной) для носителей среднелитературного типа речевой культуры, создает замкнутый круг и способствует воспроизведению и все более широкому распространению именно среднелитературного типа речевой культуры. Воспроизводятся и широко распространяются не только различные неправильности произношения, словообразования, формообразования (Даден высочайшим мэрским повелением особняк и Церетели). Именно журналисты ввели и широко распространили еще недавно чуждое русской традиции общения именование взрослого человека без отчества (Борис Ельцин, Владимир Путин), использование ты-общения и обращений по домашним именам не только в неофициальной, но и в официальной обстановке.

Литературно-разговорный, как и фамильярно-разговорный типы начали складываться как самостоятельные только в 90-х годах XX века. Если для носителя среднелитературного типа речевой культуры, в отличие от носителей элитарного типа, характерно владение далеко не всеми функциональными разновидностями литературного языка (как правило, это разговорная речь и один из функциональных стилей, необходимый профессионально: для ученых - научный, для журналистов - публицистический и т. д.), то для носителей «разговорных» типов характерно владение только разговорной системой общения, которая и используется ими в любой обстановке, в том числе и официальной. Своей стилевой и стилистической монотонностью всегда сниженной речи «разговорные» типы сближаются с просторечным типом речевой культуры. Различаются «разговорные» типы только степенью сниженности речи. В литературно-разговорном типе преобладает ты-общение и домашние имена типа Сережа, в фамильярно-разговорном – ты-общение становится единственно возможным, а в обращении предпочитается Сережка, Серега.

И в том и в другом типе наблюдается огромное количество используемых в речи жаргонизмов, но в фамильярно-разговорном усиливается доля грубых слов и просторечных элементов. Вместе с тем и в том и в другом типе встречается большое количество иноязычной лексики и книжных слов, которые нередко становятся простыми заполнителями пауз, так что рядом встречаются и конкретно, короче, типа, в натуре и блин и т. п.

Ни о каком соблюдении этических и коммуникативных норм в этих типах речевой культуры говорить не приходится. К тому же очень типично неразличение письменной и устной формы речи и полное неумение строить монологический текст (отсюда бесконечные вопросы к непосредственному собеседнику в студии (Ты меня понимаешь? Понимаешь?) при полном игнорировании возможностей понимания истинным адресатом речи - телезрителем.

Конечно, тележурналисты – носители не разговорных типов речевой культуры, но приглашаемые ими в эфир гости часто являются таковыми и тем самым телевидение распространяет и эти типы речевой культуры, делает их как бы допустимыми в глазах (ушах) населения.

Что касается соблюдения ортологических норм, то в «разговорных» типах оно может быть даже полным. Ущербность этих типов заключается в распространении законов непринужденного персонально адресованного неофициального общения на речь в любой ситуации. Разумеется, речь носителей этих типов может быть хорошей только в непринужденном разговоре с близкими или друзьями (может, конечно, из-за грубости не быть хорошей и в таких условиях). <...>

Сказанное выше заставляет обратиться еще к одному параметру хорошей речи – допустимости и недопустимости тех или иных отклонений от норм. Начнем с ортологических норм. Давно известно, что нельзя с одной и той же строгостью относиться к орфографическим ошибкам в проверяемых и непроверяемых орфограммах. <...>.

Аналогично обстоит дело с пунктуационными нормами. Носитель элитарного типа речевой культуры не делает грубых пунктуационных ошибок (не напишет без запятых сложных предложений, выделит запятыми обособления и вводные слова), но может не различать постановкой тире или двоеточия разных отношений в бессоюзном сложном предложении. Носитель среднелитературного типа может обходиться и вообще без пунктуационных знаков, не пользоваться красной строкой и т. д. При этом следует учесть, что в современной пунктуационной системе довольно много возможностей для факультативной постановки знаков, используемых в экспрессивных целях. Носитель элитарного типа речевой культуры пользуется ими не всегда осознанно, но всегда осмысленно, тогда как носитель среднелитературного типа о возможности использовать факультативные знаки не подозревает и / или совсем ими не пользуется, или использует их случайно наряду с отсутствием необходимых знаков и наличием излишних (могут обособить все-таки, наконец во временном значении и т. д.).

Аналогично обстоит дело с орфоэпическими нормами. В речи носителя элитарного типа можно встретить не только соблюдение строгой нормы, но и отдельные случаи употребления такого ударения или произношения, которое в словарях имеет помету доп. и даже не рек., но такое произношение не составляет систему (отдельные слова). Особенно часто это бывает в тех случаях, когда узуальная норма расходится с кодифицированной. Так, до 1985 г. в словарях указывалось ударение фо/льга, однако за всю свою жизнь я ни разу ни от кого не слышала такого ударения. Все известные мне носители элитарного типа произносили фольга/. Теперь именно это ударение кодифицировано.

Довольно частотны отклонения от кодифицированных норм в тех случаях, когда кодификация не имеет четких оснований: почему можно говорить декан и д[э]кан, декада и д[э]када, но только декоратор, музей, тенор, крем, морфема и только фон[э]ма, фон[э]тика, т[э]мбр, т[э]мп. Нами зафиксированы в таких и подобных словах ошибки и в речи носителей элитарного типа речевой культуры: тот, кто не допустит в своей речи ни т[э]ма, ни акад[э]мия, может тем не менее сказать муз[э]й и кр[э]м, а тот, кто говорит т[э]нор, может произносить и фонема, фонетика.

В речи носителей среднелитературного типа речевой культуры подобные ошибки и частотнее и грубее (широко распространено не только т[э]ма, акад[э]мия и акад[э]мик, но даже т[э]рнии и Кар[э]нина). В речи носителей среднелитературного типа нарушаются не только орфоэпические (красиве’е, зво’нит, Что; сохранение А после мягких согласных в первом предударном слоге: пятно, обязательно, шо’фер, средства’), но и нормы формообразования (даден). Многие из таких нарушений для среднелитературного типа превратились в узуальную норму (приедь, поехай, Никитович), нередко проникающую даже в речь отдельных носителей элитарного типа речевой культуры, но не перестающими быть ошибками. Любопытно, что в речи носителей «разговорных» типов подобных ошибок может быть даже меньше, чем в среднелитературном типе.

Особенно частотны в среднелитературном типе ошибки в склонении сложных числительных: их образование действительно может вызывать затруднения (почему ста, двухсот, трехсот, пятисот, до двухтысячного года, но до две тысячи первого, второго, третьего и т. д.), они почти не встречаются в письменной речи (обозначаются там цифрами) – в результате по радио и с экрана телевизора мы постоянно слышим ошибочное образование формы даже в речи журналистов, относящихся или близких к элитарному типу (Е. А. Киселев, Н. К. Сванидзе). Но допустимы ли подобные ошибки?

К сожалению, кодификация нередко поддерживает ошибочные формы и ошибочное произношение в качестве допустимого (до’говор, хотя при’говор не рекомендуется, дьякон’), в качестве равноправного: слесаря’, трактора’, а некоторые ученые даже рассматривают многие такие неправильности просто как социально (профессионально) ограниченные в своем употреблении (осу’жденный и возбу’жденный, обыска’ – в речи юристов, наркомани’я, а’лкоголь – в речи врачей, торта’ - в речи кондитеров и т.д. Такая профессионализация действительно имеет место, но тем не менее и среди юристов, и среди врачей есть такие носители элитарного типа речевой культуры, которые соблюдают общелитературные, а не профессиональные нормы, и именно эти представители соответствующей профессии обладают наиболее широкой и глубокой общей культурой.

Еще более сложны для определения границ допустимого факты нарушения лексических и стилистических норм, поскольку зыбкими являются критерии целесообразности употребления того или иного слова, обладающего ярко выраженной экспрессивностью. Появление словаря общего жаргона – одно из доказательств этого.

Итак, можно сделать несколько выводов из сказанного выше.

Хорошая это речь или плохая, нельзя решать вне знания ситуации ее осуществления и распространения, ее целей и задач, отношений между коммуникаторами, характера и свойств адресата речи.

Хорошая речь – целесообразная речь, успешная для адресанта и эффективная для адресата.

Правильность речи – необходимое, но недостаточное качество для критерия хорошей речи.

Хорошая речь всегда соответствует нужной в данной ситуации функциональной разновидности литературного языка и используемой форме речи (устной или письменной), национальным традициям общения и этическим нормам поведения.

Заметки о культуре речи и культуре общения[2]

Морозов В.Э.

Слово культура многозначно. С одной стороны, под культурой понимается весь духовный и материальный опыт человечества, познавать который можно до бесконечности. Это мировая культура и национальные культуры, в том числе культура того народа, язык которого является родным для человека. Языки, древние и современные, и созданные на них произведения так или иначе отражают эту культуру и сами относятся к ней. Этой культурой личность овладевает в процессе изучения мира.

С другой стороны, существует личная культура человека, под которой И. Кант понимал, во-первых, способность произвольно ставить самому себе цели, во-вторых, умение их осуществлять, используя необходимые средства, в-третьих, способность человека как свободного существа сделать самого себя конечной целью своего существования. Эта культура формируется, взращивается в процессе воспитания личности, в частности, находит свое выражение в речевой деятельности человека, проявляясь в ней в виде того или иного уровня так называемой речевой культуры.

Между культурой человечества и культурой человека, в том числе его речевой культурой, существует несомненная связь, которая заключается в том, что цели индивидуума и выбираемые им средства их осуществления должны соответствовать культурным традициям народа и общечеловеческим ценностям. Уровень владения обеими этими культурами в совокупности составляет культурную компетенцию человека.

Связь между личной и общей культурой прежде всего находит выражение в готовности человека овладевать общепринятыми правилами, в том числе и языковыми нормами. Наиболее очевидным образом эта связь представлена в аспектах культуры речи и культуры общения. В области культуры речи можно наблюдать разные по силе своей обязательности нормы. Например, морфологические нормы русского языка, не считая ударения в словоформах, должны соблюдаться весьма тщательно. Отступление от них обычно считается очевидной ошибкой, явным признаком низкого уровня речевой культуры, например: «Вместе со всеми людями»(вм.: людьми). Хотя и в этой области возможны постепенные изменения, например, уже давно свершившееся костями (костьми сохранилось только в качестве фразеологически связанного варианта: лечь костьми) и происходящее на наших глазах, все более активное даже на радио и телевидении использование формы дверями: «Перегово­ры прошли за закрытыми дверями». В письменной публицистической ре­чи, однако, устойчиво сохраняет свои позиции форма дверьми.

Менее обязательными представляются орфоэпические и акцентоло­гические нормы. Этому способствует сосуществование трех вариантов литературного произношения (ново- и старомосковского, а также петербургского) и многочисленных говоров, вполне приемлемых в соответствующих местностях. Видимо, благодаря этому такие факты, как твердое, а не мягкое произнесение [д] в слове деканат, употребление [а] вместо [ы] в предударном слоге словоформы лошадей, не говоря уже о редуцированном произношении предударного слога в существительном поэт, да и такая передвижка ударения, как Мы будем тверды, вм. тверды воспринимаются не столько как ошибки, сколько как индивидуальная манера произнесения.

Какое отношение все это имеет к культуре? Дело в том, что человек, претендующий, если не на элитарный, то на среднелитературный уровень речевой культуры, должен стремиться знать языковые нормы, имея право отступать от тех из них, которые представляются ему факультативными, а, быть может, и устаревшими, поэтому не соответствующими реальным речевым потребностям; или сковывающими речь, требующими необоснованно пристального контроля за формой выражения мысли.

Полный отказ от соблюдения языковых норм приводит к фрустрациям, типа той, которая произошла в результате недавней попытки внедрить через Интернет (сайт udaff.com) фонетический принцип в русское письмо. Думается, что эксперимент закончился провалом. Так называемый «народ» воспринял идею как отмену всех правил, и вместо того, чтобы придерживаться какого-либо принципа, все стали писать, как заблагорассудится, руководствуясь единственным: чем чудней - тем милей: "Но ниутамимый Метволь не успакоился и стал пристально всматреваццо в неспакойные воды Омура, пака ево падчинённые с помащью динамита и багрофф изучали папуляцию дальневасточных карпавых и карпаабразных. И вот к какому вываду прешол. Пачти цытато". Читать такие тексты весьма затруднительно. Подобная демонстрация "неограниченно свободного", проще сказать, безответственного отношения к языку годится для игры [Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д.], а не для серьезного общения.

В то же время у такого отношения к орфографии есть и объективные причины. Кроме практики школьного преподавания, не добавляющей любви к орфографии и пунктуации, следует отметить нелогичность многих правил. Почему, к примеру, поодиночке пишется вместе, а в одиночку отдельно? Вообще, из людей, получивших удовлетворительное школьное образование, мало кто поставит "а" вместо требуемого "о", разве что в редких непроверяемых словах. Например, практически никто не пишет смешила вместо смешило. Это подкрепляется грамматическими различиями, выражаемыми при помощи данных букв. Учащиеся легко усваивают правила об отсутствии запятых перед одиночным союзом «И» между однородными членами предложения. Не создает особых проблем раздельное правописание «НЕ» с глаголами.

В других случаях выбор слитного или раздельного написания "НЕ" подчас вызывает затруднения даже у самих филологов. С другой стороны, при любом выборе содержание фразы не вызывает затруднения для понимания, будет ли написано не смешно или несмешно. Правила целесо­образны лишь в той степени, в которой они помогают носителям языка общаться, не принуждая нефилологов предпринимать анализ структуры слова или фразы там, где это не диктуется коммуникативными потребностями. Поэтому, если нефилолог не ставит запятые между повторяющимися союзами "И" или не утруждает себя размышлениями о слитном/раздельном написании "НЕ", в этом стоит видеть не признак низкой культуры, а вполне естественное для неспециалиста отношение к языку именно как к средству общения.

Важную роль культурный компонент играет в усвоении слов. Причем, речь идет не только об иноязычных словах, которые отражают новые понятия, но и о так называемых агнонимах, имеющих исконные архаичные значения, но в настоящее время употребляющихся в иных, вторичных, значениях, например: быдло, вертеп, злачный. Кроме того, важно точно понимать смысл слов, отражающих реалии, плохо осозна­ваемые многими современными людьми. Сюда относится, например, се­мантическая разница между существительными дьяк(он) и дьячок; село и деревня; храм, церковь, собор.

Что касается иноязычных слов, то необходимо избирательное отношение к ним с точки зрения целесообразности применения заимствований. Употребление одних из них, таких, как гастарбайтер, оправдано актуальностью явления и отсутствием русского слова для его точного обозначения (ср., например, двусмысленное сочетание иностранный рабочий). Другие же нежелательны. Их использование провоцирует недопонимание или даже ложное понимание высказывания или ситуации. Например, в одном из телевизионных репортажей прозвучало примерно следующее: «Засилье крыс привело к появлению в Англии новой профессии – деретезаитора». Если вспомнить русское существительное крысолов, то сомнение возникает не только в необходимости употребления варваризма, но и в том, что в данном случае следует говорить о возникновении новой профессии, а не о возрождении ранее существовавшей.

Примером неудачного употребления иноязычного заимствования может послужить фраза, сказанная писательницей Арбатовой генералу милиции в телепередаче Вл. Соловьева «К барьеру»: «Вчера у меня состоялась коммуникация с двумя сотрудниками ГИБДД». На настойчивую просьбу генерала объяснить, что имела в виду писательница, употребляя слово коммуникация, а не общение, последняя ничего понятного ответить не смогла. Наконец, некоторые заимствования вообще нежелательны в силу их особенностей в самом языке-источнике. Так, широко употребляющееся сейчас слово путана является не чем иным, как грубым, нецензурным существительным из испанского языка. <…>

Наиболее явно связь языка с культурой проявляется в аспекте куль­туры общения, особенно с точки зрения речевого этикета. Нетрудно за­метить, что не только юноши, но и девушки затрудняются, а зачастую и не озабочиваются тем, чтобы, общаясь, проявить вежливость к собесед­нику. Большинство молодых людей ко времени окончания средней школы усваивает лишь элементарные приветствия типа Здравствуйте, До свидания, и «волшебные слова» Спасибо, Пожалуйста, ориентируется в выборе Ты- и Вы-форм. Большего разнообразия в употреблении средств речевого этикета не наблюдается. О следовании «максимам общения» [Формановская Н.И.], таким, как требование подчеркивать доброжелательность к собеседнику, и говорить не приходится! Например, несогласие с мнением собеседника молодые люди, не задумываясь, выражают высказыванием Нет!, не пытаясь использовать другие возможные средства, такие, как Да? Но ведь.., А я думал(а), что.., А как же в таком случае..? Думается, что обучать этому нужно уже старшеклассников, чтобы, вступая во взрослую жизнь, они владели основами культуры общения.

Безусловно, овладение речевым этикетом должно сопрягаться с изучением основ этикета в широком смысле этого слова. Например, извест­но, что при официальном знакомстве женщина, как правило, сама назы­вает свое имя, мужчину же можно представить по имени. Мужчина дол­жен обмениваться рукопожатием не только с представителями своего пола, но и с женщинами. Однако при первом знакомстве женщина подает ему руку первой, чтобы он знал, соответствует ли соприкосновение с чу­жим мужчиной ее религиозным убеждениям, или нет. Нелишне также отметить, что представители некоторых национальностей, например, японцы, предпочитают обходиться без рукопожатия, ограничиваясь по­клоном. Умение сделать уместный поклон тоже желательно выработать вместе с изучением этикетных средств приветствия / прощания и знакомства.

Особую роль аспект культуры общения играет в профессиональной подготовке преподавателей. Общаясь со своими учащимися, преподаватель должен не только соблюдать максимы общения, но и творчески подходить к ним: знать, в каком случае необходимо кратко, в каком более пространно выразить свою мысль, когда похвалить учащегося, когда сделать ему замечание, в каком случае выразить свою мысль публично, в каком приватно, по поводу чего высказаться мягче или, наоборот, твер­же, что можно и нужно обсудить с учениками, а о чем лучше промолчать. Кроме того, преподаватель должен проявлять терпение и личную добро­желательность по отношению к ученику в любых ситуациях. Эти умения достигаются специальной тренировкой, но для ее сознательного осу­ществления необходим высокий уровень личной культуры, в первую очередь духовно-нравственной, а также знание психологии и педагогики.

 

Рекомендуемая и использованная литература

1. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2011. – 544 с.

2. Вишнякова С.А. Смысл и форма научного текста / С.А. Вишнякова. – СПб.: Сударыня, 1999. – 128 с.

3. Гойхман О.Я. Русский язык и культура речи / О.Я.Гойхман. – М.: ИНФРА-М, 2010. – 192 с.

4. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б.Голуб. – М.: Логос-М, 2011. – 432 с.

5. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка / К.С.Горбачевич. – М.: Наука,1989. - 208 с.

6. Данцев А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов / А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2012. – 320 с.

7. Культура русской речи: Учебник для вузов / Ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. - М.: НОРМА-ИНФРА, 2010. – 560 с.

8. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник: Справочник / Н.С. Водина, А.Ю. Иванова, В.С. Клюев и др. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 160 с.

9. Морозов В.Э.Заметки о культуре речи и культуре общения / В.Э.Морозов. - Русская речь. – 2007. - № 4. – С. 33-39.

10. Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. М.А.Василика. – М.: Гардарики, 2003. – 615 с.

11. Практикум по русскому языку и культуре речи: Нормы современного русского литературного языка / Под ред. И.Г. Проскуряковой. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 232 с.

12. Реферирование научного текста. Методические рекомендации по курсу «Русский язык и культура речи» / Сост. Бастриков А.В., Бастрикова Е.М. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2005. – 28 с.

13. Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий. / Под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хохлова. – СПб.: Питер, 2005. – 336 с.

14. Русский язык и культура речи: Практикум / Под ред. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2002. – 312 с.

15. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2002. – 413 с.

16. Сиротинина О. Б. Основные критерии хорошей речи. - www.gramota.ru

17. Федосюк М.Ю. Русский язык для студентов-нефилологов: Учебное пособие / М.Ю.Федосюк, Т.А.Ладыженская, О.А.Михайлова, П.А.Пиколина. - М.: Флинта: Наука, 1997. – 256 с.

18. Царева Н.Ю. Практикум по русскому языку и культуре речи: Учеб. пособие / Н.Ю.Царева, М.Б.Будильцева, И.А.Пугачев. - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 145 с.

19. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи / Н.Ю.Штрекер. – М.: Юнити-Дана, 2009. – 384 с.

 


[1] полный текст статьи см.: www.gramota.ru

[2] Полный текст статьи см.: Русская речь. – 2007. - № 4. – С. 33-39.

 

 


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 1067; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!