РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. ФОРМАТ ЗАДАНИЙ И ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ПИСЬМЕННОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНА



ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

______________________________________________________________________________

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ НАУЧНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ИЗМЕРЕНИЙ»

Методические материалы для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации

По проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2018 года

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЦЕНИВАНИЮ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ ЕГЭ С РАЗВЕРНУТЫМ ОТВЕТОМ

(Раздел «Письмо»)

 

 

Москва

2018


Рецензент: Колыхалова О.А., д. фил. н., профессор Департамента иностранных языков ВШЭ

 

Авторы-составители: М.В. Вербицкая, К.С. Махмурян, Ю.Б. Курасовская

 

Методические материалы для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2018 года по иностранным языкам подготовлены в соответствии с Тематическим планом работ Федерального государственного научного учреждения «Федеральный институт педагогических измерений», проводимых по заданию Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки в 2018 году (в целях научно-методического обеспечения мероприятий общероссийской системы оценки качества образования). 

 

Цель пособия – подготовка экспертов единого государственного экзамена (ЕГЭ) по иностранным языкам раздела «Письмо». Данная цель достигается путем решения следующих задач:

– ознакомить педагогов с ключевыми положениями нормативно-правовых и программных материалов, раскрывающих содержательные, структурные и организационные особенности ЕГЭ как итоговой формы контроля;

– сформировать компетенции учителей в сфере современных технологий тестирования и оценивания;

– обеспечить высокое качество усвоения содержательного компонента курса путем формирования у учителей рефлексивных умений.

В результате изучения курса у слушателей формируются:

– знания образовательных документов, регламентирующих проведение и организацию ЕГЭ, определяющих функции, права и обязанности председателя и членов (экспертов) предметной комиссии;

– владение понятийным аппаратом ЕГЭ: ЕГЭ, спецификация, кодификатор, демоверсия, коммуникативная компетенция, уровни коммуникативной компетенции, стратегии общения, тестирование, стандартизированные тесты, формы и виды контроля, формы и виды оценивания, параметры и критерии оценивания, коммуникативное задание, коммуникативная задача и т. п.;

– знания формата и процедуры организации, проведения и оценивания результатов ЕГЭ;

– навыки и умения проведения письменной части экзамена;

– умения работать с инструментами, определяющими процедуру проверки и оценивания ответов выпускников на задания с развернутым ответом;

– умения оформлять бланк протокола проверки ответов на задания 39 и 40, соблюдая технические требования;

– умения применять технологии тестирования и основные структурные элементы педагогического оценивания в области письма;

– навыки и умения анализа коммуникативных заданий, входящих в формат ЕГЭ;

– навыки и умения анализа и корректировки типичных ошибок экспертов в области письма;

– способности к самоанализу своей работы в качестве эксперта;

– рефлексия, открытость к педагогическим инновациям.

В качестве конечного результата достижения цели пособие предусматривает формирование способности и готовности учителей работать в качестве экспертов единого государственного экзамена по английскому языку раздела «Письмо».

Авторы будут благодарны за замечания и предложения по совершенствованию пособия.

 

© Вербицкая М.В., Махмурян К.С., Курасовская Ю.Б,, 2018

© Федеральный институт педагогических измерений, 2018

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...................................................................................................................................................................................................................... 4

РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. ФОРМАТ ЗАДАНИЙ И ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ПИСЬМЕННОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНА........................................................................................................................................... 7

Тема 1. ЕГЭ как итоговая форма контроля иноязычной коммуникативной компетенции................................................................................................................................................................................................................. 7

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ.............................................................................................................................................................................................................. 18

РЕФЛЕКСИЯ.............................................................................................................................................................................................................. 19

Тема 2. Структура, содержание и критерии оценивания выполнения заданий раздела «Письмо».............................................................................................................................................................................................................. 19

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ.............................................................................................................................................................................................................. 39

РЕФЛЕКСИЯ.............................................................................................................................................................................................................. 39

РАЗДЕЛ II. ПРАКТИКУМ ПО ОЦЕНИВАНИЮ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ ПО ПИСЬМУ.................................................. 40

Тема 1. Технология оценивания задания по письму «Личное письмо» (39).............................................................................................................................................................................................................. 40

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ.............................................................................................................................................................................................................. 55

РЕФЛЕКСИЯ.............................................................................................................................................................................................................. 55

Тема 2. Технология оценивания выполнения задания по письму «Письменное высказывание с элементами рассуждения» («Ваше мнение»).............................................................................................................................................................................................................. 56

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ.............................................................................................................................................................................................................. 70

РЕФЛЕКСИЯ.............................................................................................................................................................................................................. 70

Приложение 1. Критерии оценивания выполнения задания 39 и 40 раздела «Письмо».................................................................................................................................................................................................................... 71

Приложение 2. Дополнительная схема оценивания задания 39 «личное письмо» (выбор профессии).................................................................................................................................................................................................................... 74

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Дополнительная схема оценивания задания 39 – «личное письмо» (Детские игрушки).................................................................................................................................................................................................................... 75

Приложение 4. Дополнительная схема оценивания задания 40 «письменное высказывание с элементами рассуждения» («Ваше мнение»).................................................................................................................................................................................................................... 76

Приложение 5. Дополнительная схема оценивания задания 39 «личное письмо» (типовая для заполнения).................................................................................................................................................................................................................... 77

Приложение 6. Порядок определения процента текстуальных совпадений в задании 40.................................................................................................................................................................................................................... 78

Приложение 7. Порядок подсчета слов в заданиях раздела «Письмо».................................................................................................................................................................................................................... 79

Приложение 8. Указания по оцениванию развернутых ответов на задания ПИСЬМЕННОЙ части единого государственного экзамена по иностранным языкам Английский язык.................................................................................................................................................................................................................... 80

 

ВВЕДЕНИЕ

До недавнего времени в обучении школьников иностранным языкам письму как виду речевой деятельности уделялось мало внимания. Основной целью было овладение техникой письма на раннем этапе обучения и орфографией на более продвинутом этапе. Письменные по форме задания носили репродуктивный характер (спиши, вставляя пропущенные буквы; перепиши текст от 1-го лица; выпиши слова / предложения и т. п.) и не были направлены на формирование умений письма как вида речевой коммуникации. Продуктивный по своей природе вид речевой деятельности превращался, таким образом, в средство обучения другим видам речевой деятельности и развития языковых (лексических, грамматических) навыков.

Изменение общественно-политической ситуации, развитие международных контактов во всех сферах, вовлеченность в эти контакты все большего числа россиян, международная интеграция привели к росту роли и значения умений и навыков реального иноязычного общения. Изменилось и само понимание этого общения в языковой педагогике и шире – в образовании в целом.

Сегодня мы говорим о коммуникативной компетенции[1], включающей речевую компетенцию, т. е. способность эффективно использовать изучаемый язык как средство общения и познавательной деятельности; языковую/лингвистическую компетенцию, т. е. овладение языковыми средствами в соответствии с темами и сферами общения и умение оперировать ими в коммуникативных целях; социокультурную компетенцию (включающую социолингвистическую), т. е. знания о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка, умение строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике, умение адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты; компенсаторную компетенцию,т. е. умение выходить из положения при дефиците языковых средств в процессе иноязычного общения;учебно-познавательную компетенцию – дальнейшее развитие специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать владение иностранным языком и использовать его для продолжения образования и самообразования[2].

Не будет преувеличением утверждать, что коммуникативная компетенция в широком смысле лежит в основе всей человеческой деятельности. На нынешнем этапе развития информационного общества, с возникновением новых средств коммуникации мы способны по-новому оценить роль и значение коммуникативной компетенции, которая становится основой социально-экономического развития общества и интеллектуально-эмоционального развития индивида.

Эта связь между формированием коммуникативной компетенции и развитием личности подчеркивается и в Федеральном компоненте государственного стандарта общего образования 2004 г., в котором наряду с целью овладения коммуникативной компетенцией ставится и другая цель, а именно: «развитие и воспитание способности к личностному и профессиональному самоопределению, социальной адаптации; формирование активной жизненной позиция гражданина и патриота, а также субъекта межкультурного взаимодействия; развитие таких личностных качеств, как культура общения, умение работать в сотрудничестве, в том числе в процессе межкультурного общения; развитие способности и готовности к самостоятельному изучению иностранного языка, к дальнейшему самообразованию с его помощью в разных областях знания; приобретение опыта творческой деятельности, опыта проектно-исследовательской работы с использованием изучаемого языка, в том числе в русле выбранного профиля».

Коммуникативная компетенция является, с одной стороны, предметной компетенцией: иноязычная коммуникативная компетенция принадлежит предметной области «иностранный язык»; коммуникативная компетенция в родном языке принадлежит предметной области «русский язык» (точнее, даже «русская словесность»). С другой стороны, это ключевая межпредметная компетенция, без которой невозможно непосредственное и опосредованное общение ни в одной области, невозможно хранение, передача и приращение научного и бытового знания. Вне коммуникативной компетенции невозможно существование человеческой цивилизации и самого человека как homosapiens.

Еще в программном документе «Концепция модернизации российского образования до 2010 года» ясно формулировалась задача: «общеобразовательная школа должна формировать новую систему универсальных знаний, умений, навыков, а также опыт самостоятельной деятельности и личной ответственности обучающихся, т. е. современные ключевые компетенции»[3].

К сожалению, в реальной школьной практике этот тезис в применении к коммуникативной компетенции (как, впрочем, и к другим ключевым компетенциям) осуществляется не всегда и не везде. Тем важнее становятся формирование коммуникативных умений письменной речи в практике обучения иностранным языкам и соответствующие формы контроля.

С самого начала эксперимента по введению ЕГЭ принципиальная позиция ФИПИ помогла избежать ошибок, характерных для национального экзамена по иностранному языку в некоторых других странах, где экзамен является бланковым тестом, т. е. включает задания только закрытого типа. Задания открытого типа с развернутыми ответами составляют чрезвычайно важную часть экзаменационной работы, т. к. именно в этих заданиях проверяются продуктивные умения и навыки. Они значительно увеличивают дифференцирующую способность контрольных измерительных материалов и тем самым помогают выявить выпускников и абитуриентов, имеющих наиболее высокий уровень языковой подготовки. Включение подобных заданий в структуру ЕГЭ делает совершенно безосновательными высказывания его критиков о возможности получения высоких результатов при механическом выполнении заданий методом случайного угадывания.

Заметим, что для гуманитарных дисциплин в целом задания со свободно конструируемым ответом имеют особое значение, т. к. позволяют проверить качественное овладение содержанием соответствующих курсов и сформированность сложных интеллектуально-коммуникативных умений. К их числу относятся умения создать связное письменное высказывание; формулировать, логично и последовательно излагать свои мысли; приводить аргументы и контраргументы; делать выводы и подкреплять их примерами.

Раздел «Письмо» ЕГЭ по иностранному языку включает два задания со свободно конструируемым ответом: задание 39 – личное письмо и 40 – развернутое письменное высказывание с элементами рассуждения. Оба задания, 39 и 40, базируются на тематике общения, составляющей основу школьной программы. Это социально-бытовая сфера (общение в семье и школе, межличностные отношения с друзьями и знакомыми); социально-культурная сфера (досуг молодежи; страны изучаемого языка; вклад России и стран изучаемого языка в развитие науки и культуры); учебно-трудовая сфера (современный мир профессий, рынок труда; возможности продолжения образования в высшей школе в России и за рубежом; новые информационные технологии)[4].

Задание 39 – это задание базового уровня, и за его выполнение учащийся может максимально получить 6 баллов; задание 40 – это задание высокого уровня, и за его выполнение учащийся может максимально получить 14 баллов. Таким образом, раздел «Письмо» в целом оценивается максимально в 20 баллов. Таким образом, удельный вес раздела «Письмо» 25% от максимального тестового балла (100 баллов).

Предлагаемое учебное пособие содержит методические рекомендации по оцениванию выполнения заданий раздела «Письмо», в нем анализируются реально выполненные письменные работы, характеризуются типичные ошибки учащихся.      

 


РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. ФОРМАТ ЗАДАНИЙ И ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ПИСЬМЕННОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНА

Тема 1. ЕГЭ как итоговая форма контроля иноязычной коммуникативной компетенции

Основные вопросы темы

 

1.Цели обучения английскому языку в общеобразовательном учреждении.

2.Документы, регламентирующие процесс обучения в общеобразовательном учреждении.

3.Основные понятия и категории содержания обучения иностранному языку в общеобразовательном учреждении.

4.Основные понятия и категории ЕГЭ.

5.Критерии и параметры контроля и оценивания в ЕГЭ.

6.Тестирование как особая форма контроля.

7.Тест, виды тестов.

Основная литература

1.Демоверсия ЕГЭ по английскому языку 2018 г. –www.fipi.ru

2.Кодификатор элементов содержания по английскому языку для составления контрольных измерительных материалов единого государственного экзамена 2018 г. – www.fipi.ru

3.Примерные программы по иностранным языкам. В кн.: Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. 2–11 классы. Образование в документах и комментариях. – М.: АСТ Астрель, 2004.

4.Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. – М.: МГЛУ, 2003.

5.Спецификация экзаменационной работы по иностранным языкам единого государственного экзамена 2017 г. – www.fipi.ru

6.Федеральный компонент государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) образования. В кн.: Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. 2–11 классы. Образование в документах и комментариях. – М.: Астрель, 2004.

7.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. – Санкт-Петербург: Златоуст, 1999.

8. Вербицкая М.В., Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации по некоторым аспектам совершенствования преподавания английского языка (на основе анализа типичных затруднений выпускников при выполнении заданий ЕГЭ 2014-2017г). http://www.fipi.ru/ege-i-gve-11/analiticheskie-i-metodicheskie-materialy

9. Вербицкая М.В, Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации по некоторым аспектам совершенствования преподавания английского языка (на основе анализа типичных затруднений выпускников при выполнении заданий ЕГЭ). - Иностранные языки в школе, 2015, №1. С. 3-9.

10. Вербицкая М.В, Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации по некоторым аспектам совершенствования преподавания английского языка (на основе анализа типичных затруднений выпускников при выполнении заданий ЕГЭ) (продолжение). (авторы:) Иностранные языки в школе, 2015, №2. С. 2-15.

11. Вербицкая М.В, Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации по совершенствованию подготовки к ЕГЭ по иностранным языкам (подготовлены на основе анализа типичных ошибок участников ЕГЭ 2015 года). - Иностранные языки в школе, 2015, №10. С. 2-14.

12. Вербицкая М.В., Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации для учителей, подготовленные на основе анализа типичных ошибок участников ЕГЭ 2016 года по английскому языку.-Педагогические измерения.-2016, №4, с.22-44.

13. Вербицкая М.В., Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации для учителей, подготовленные на основе анализа типичных ошибок участников ЕГЭ 2017 года по английскому языку.-Педагогические измерения.- 2017, №3, с.95-118.

14. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. – М.: Высшая школа, 1989.

15. Макнамара Т. Языковое тестирование. OUP – Relod, 2005.

16. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. – М.: Еврошкола, 2004.

17. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Астрель, 2008.

18. Alderson J. Charles, Clapham Caroline, Wall Dianne. Language Test Construction and Evaluation. Cambridge: CUP, 1995.

19. Bachman Lyle F., Palmer Adrian S. Language Testing in Practice. Oxford: OUP, 2004.

20. Bachman Lyle F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: OUP, 2004.

21. Cushing-Weigle Sara. Assessing Writing. Cambridge: CUP, 2004.

22. Kolesnikova I., Dolgina O. A Handbook of English-Russian Terminology for Language Teaching. – St. Petersburgh: CUP- BLITZ, 2001.

 

ЕГЭ является итоговой формой контроля иноязычной коммуникативной компетенции. Структура и содержание ЕГЭ тесно связано с целями обучения иностранным языкам в школе.

«Изучение иностранного языка в основной школе направлено на достижение следующих целей:

– развитиеиноязычной коммуникативной компетенциив совокупности ее составляющих, а именно:

· речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении, письме);

· языковая компетенция– овладение новыми языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии c темами, сферами и ситуациями общения, отобранными для основной школы; освоение знаний о языковых явлениях изучаемого языка, разных способах выражения мысли в родном и иностранном языке;

· социокультурная компетенция– приобщение к культуре, традициям и реалиям стран/страны изучаемого языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся основной школы на разных ее этапах; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях межкультурного общения;

· компенсаторная компетенция –развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации;

· учебно-познавательная компетенция– дальнейшее развитие общих и специальных учебных умений; ознакомление с доступными учащимся способами и приемами самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий;

– развитие и воспитание школьников средствами иностранного языка»[5].

Единый государственный экзамен представляет собой экзамен с использованием заданий стандартизированной формы – контрольных измерительных материалов (далее – КИМ), выполнение которых позволяет установить уровень освоения участниками ЕГЭ федерального государственного стандарта среднего (полного) общего образования.

Назначение единого государственного экзамена по иностранным языкам – оценить общеобразовательную подготовку по иностранному языку выпускников XI (XII) классов общеобразовательных учреждений с целью их государственной итоговой аттестации и конкурсного отбора в учреждения среднего и высшего профессионального образования. ЕГЭ по иностранным языкам является экзаменом по выбору. В отличие от традиционного экзамена по иностранному языку ЕГЭ обеспечивает объективное выявление у учащихся уровня сформированности умений всехвидов речевой деятельности и способности учиться в высшем учебном заведении.

КИМ по иностранным языкам носят деятельностный характер и построены на коммуникативно-когнитивном и компетентностном подходах. Они проверяют не то, что знает экзаменуемый о языке, а насколько он реально владеет иностранным языком.Содержание КИМ, требования, предъявляемые выпускникам школы в рамках ЕГЭ, уже оказали значительное влияние на содержание обучения иностранным языкам в школе. Наиболее яркий пример в этом отношении – задания по аудированию, введению которых в ЕГЭ оказывалось сильное сопротивление, прежде всего потому, что в школе мало занимались аудированием и боялись плохих результатов выполнения заданий этого раздела. Действительно, в первые годы эксперимента результаты были низкими, но уже 2005 г. дал повышение среднего уровня выполнения заданий по аудированию на 9%. Главное же – аудирование прочно вошло в практику преподавания иностранных языков в школе, этому виду речевой деятельности стало уделяться гораздо больше внимания. Нечто подобное происходит сейчас и в области письма.

СПЕЦИФИКАЦИЯ


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 717; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!