Атрибутивные конструкции с внутренней предикацией



Перевод атрибутивных словосочетаний

Атрибутивные словосочетания описывают качества, свойства, признаки => устанавливают, по каким параметрам происходит выделение вещи из класса ей подобных. Являются самыми распространенными в английском языке.

В зависимости от того, что может выступать в качестве атрибута, выделяются 4 типа атрибутивных конструкций:

1) атрибутивные конструкции с адъективным атрибутом (в качестве атрибута чаще всего выступают имена прилагательные, а также слова других частей речи в функции определения);

2) атрибутивные конструкции с глагольным атрибутом (в качестве атрибута используются глаголы в разных своих формах);

3) атрибутивные конструкции с субстантивным атрибутом (роль атрибута выполняет имя существительное);

4) атрибутивные конструкции с внутренней предикацией (в качестве атрибута выступают фразы или предложения).

 

3) и 4) представляют наибольшую сложность и интерес для перевода с англ яз на рус.

 

Субстантивные атрибутивные словосочетаниясостоят из 2 сущ: 1 = определение к 2.

 

разновидности:

отсубстантивное прил + сущ (an American citizen);

сущ + сущ (defense pacts);

сущ в притяжат падеже +сущ в общем падеже (Isabelle's laughter);

сущ + предлог + сущ (the track of a fox).

 

В процессе речи говорящий, как правило, не ограничивается 1 определением, и перечисленные базовые структуры получают распространение с помощью прилагательного, местоимения, наречия, числительного, первого и второго причастия и их различных комбинаций.

Например: the three little baby foxes, a partially opened oak door.

 

=> в речи 2 разновидности: базовые и распространенные.

 

сущ1 + сущ2: сущ1 = определение, сущ2 = определяемое

сущ1 + сущ2+ …+ сущN: сущ1, сущ2, … = определения, сущN = определяемое

 

Наличие большого числа разнообразных внутренних семантических связей, которые устанавливаются между компонентами данных конструкций => многообразие способов их перевода.

Многообразие отношений, возникающих между членами атрибутивных субстантивных словосочетаний, может быть сведено к следующим:

• посессивные отношения (идентифицирующий предикат —'have') —family album, police laboratory и др.;

• отношения 'часть — целое' (идентифицирующий предикат— 'be part of') — cage bars, apartment door и др.;

• субъектные отношения (идентифицирующий предикат —'act') — dogfight, the Heathrow influence и др.;

• локативные отношения (идентифицирующий предикат —'be situated in/on/at/near') — park bench, hill orchard и др.;

• объектные отношения (идентифицирующий предикат — 'beacted upon') — gold consignment и др.;

• темпоральные отношения (идентифицирующий предикат —'take place during / for') — late afternoon sunlight, a day trip и др.;

• специфицирующие отношения (идентифицирующий предикат — 'be type of) — orange trees, high-school basketball game и др.;

• тематические отношения (идентифицирующий предикат —'be about, deal with') — another love story, next cancer report, и др.;

• отношения предназначения (идентифицирующий предикат— 'be for') — waste-paper basket, passenger door и др.;

• композитивные отношения (идентифицирующий предикат— 'be made of / with') — lace handkerchief, lamb cutlets и др.;

• компаративные отношения (идентифицирующий предикат— 'be like, resemble') — his rabbit nose, iron stomach, his pearly little milk teeth и др.;

• квантитативные отношения (идентифицирующий предикат — 'indicate quantity of) — mass meeting и др.;

• результативные отношения (идентифицирующий предикат — 'result in, lead to') — rain pools, laugh wrinkles и др.;

• идентифицирующие отношения (элементарный предикат —'identify as') — spinster daughter, woman doctor и др.

 

Замена одного из компонентов атрибутивного субстантивного словосочетания → формирование иного контекста → изменение отношений между членами всей атрибутивной конструкции.

Напр.: alligator shoes - композитивные отношения = обувь из крокодиловой кожи

horse shoes —отношения предназначения =  подковы.

 

Пример многообразия смысловых связей между элементами атрибутивных субстантивных конструкций и их учет при переводе – сочетания разных существительных с существительным water.

water biscuits —

water cannon —

water heater —

water meter —

water meadow —

water fall —

water level —

water fowl —

water pistol —

water tower —

water trough —

water works —

water rate —

 

Некоторые атрибутивные группы могут иметь 2 и более значений.

 

Например, London talks = 1) переговоры, состоявшиеся в Лондоне, 2) переговоры, предметом которых был Лондон.

Конкретное значение таких групп определяется с учетом контекста.

 

Распространенные субстантивные атрибутивные словосочетания представляют, по сравнению с базовыми словосочетаниями, еще большую сложность с точки зрения перевода.

Трудности перевода ← помимо связей с определяемым существительным в таких сочетаниях существуют и свои собственные смысловые связи между отдельными определениями.

 

Например: distance telephone call:

 

war-worn region:

 

cruel war law:

 

В англ яз множество терминов, образованных по модели NN. При переводе этих терминов необходимо использовать их точные эквиваленты, а не переводить каждый член конструкции в отдельности.

twin conductor —

gun carnage —

 

Особую трудность для перевода представляют словосочетания, в которых опущен ведущий компонент словосочетания, с которым определение связано логически, т. е. называется не качество существительного, перед которым стоит определяющий компонент, а качество другого, связанного с ним предмета или явления.

Например: tenor suspect:

 

 

Атрибутивные конструкции с внутренней предикацией

Особый интерес с точки зрения перевода представляют атрибутивные конструкции, атрибутами в которых выступают словосочетания или предложения.

 

Например:

There is a sort of Oh-what-a-wicked-world-this-is-and-how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmorency. (Jerome K. Jerome)

 

a win-at-any-cost-attitude —

a take-it-or-leave-it-statement —

 


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 1843; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!