Вы спорили друг с другом, воевали друг с другом и убивали друг друга из-за расхождений во мнениях относительно религиозных переживаний. 14 страница



Если вы чувствуете, что хотели бы лично вступить в партнерство с нами, наш главный веб-сайт предлагает вам всю необходимую информацию о том, кто мы такие и чем занимаемся, а также о дополнительных возможностях образования, если вы решите более глубоко изучить необычайный материал, предложенный в книгах серии «С Богом».

Среди таких программ есть интерактивный шестнадцатинедельный е-mail курс и поэтапная программа изучения «Новых Откровений» в режиме on line, которая поможет вам сделать это важнейшее учение частью своей повседневной жизни.

Вы можете получить доступ ко всей перечисленной информации и связаться напрямую с нами, обратившись по нашему главному адресу в Интернете: www.cwg.org.

Я признателен, что вы пришли к этой книге и что вы решили прочесть ее до самого конца. Даже если мы с вами не согласимся относительно пути к более радостному будущему, по крайней мере, мы знаем, что стремимся к одному и тому же.

Эта общность цели — начало нашего единства, а единое намерение всех людей может исцелить мир.

Жизнь порождается нашими намерениями, и я знаю, что, если мир изменится, это произойдет благодаря вам и другим, подобным вам, кто выбирает изменить мир своей повседневной жизнью.

Пусть придет к вам щедрое благословение Бога, и вы поделитесь им со всеми теми, к чьей жизни вы прикоснетесь.

НилДоналд Уолш,
Лондон,
15 апреля 2002 года.

 

«Советник» — путеводитель по хорошим книгам.


[1] К.: «София», 2002.

[2] «...appeared to all men». Английское слово men — это множественное число от man, что значит «человек» и «мужчина».

[3] Англ. emulate — стараться превзойти, соревноваться; подражать, имитировать.

[4] «Бхагавад-Гита — как она есть», Шри Шримад А. Ч. Свами Прабхупада, «Бхак­тиведанта Бук Траст», 1986.

[5] «Коран. Перевод смыслов и комментарии Валерии Пороховой», изданный Благотворительным Фондом Заида бен Султана Альинхайана в 1997 году.

[6] Amir Taheri, «Holy Terror: Inside the World of Islamic Terrorism».

[7] К. «София», 2001.

[8] Right (англ.) — правильный, правый.

[9] К. «София», 2001.

[10] Adaptability (англ.) — применимость, приспособляемость; adjustment (англ.) — приспособление, регулирование.

[11] Adjustment (англ.) — приспособляемость, just (англ.) — справедливый.

[12] Singular Outflow of Universal Life. Soul (англ.) — душа.

[13] Robert H. Schuller, «Self-Estern: The New Reformation».

[14] Harold S. Kushner, «How Good Do We Have to Be?»

[15] Ceiving (англ.).

[16] Conceive (англ.) — представлять себе; дать начало чему-либо, зачать.

[17] Perceive (англ.) — воспринимать, понимать, осознавать; постигать.

[18] Receive (англ.) — получать, обретать, получать опыт (чего-либо), узнавать.

[19] Human, being (англ.).

[20] Amazement (англ.) — изумление, удивление; taze (англ.) — лабиринт.


Дата добавления: 2015-12-16; просмотров: 12; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!