Task 1. Match the parts of the sentences (in some cases there is more than



ПЕРЕПИСКА, СВЯЗАННАЯ С ЗАРУБЕЖНОЙ КОМАНДИРОВКОЙ

Зарубежные командировки являются важным аспектом ведения бизнеса и требуют тщательной подготовки. Письма, связанные с поездками, в основном представляют собой различные просьбы (забронировать гостиничный номер или билет, назначить встречу, предоставить автомобиль и др.), подтверждения их выполнения и благодарность за помощь.

Письмо-просьба

Письмо-просьба(letterofrequest) направляется в гостиницу с просьбой о бронировании номера, в авиакомпанию с просьбой забронировать билеты и др.

В нем излагается суть просьбы, все необходимые данные (имена, даты, особые требования и т.д.), благодарность за действия, которые будут предприняты, и просьба выслать подтверждение.

 

Dear Sirs,

Kindly reserve for our customer, Mr. John Stewart, a single room with a bath from 16 to 21 October. Mr. J. Stewart is expected to arrive from Chicago at Gatwick at 18.15 on Friday 16 October and should get to your hotel at about 8 o’clock p.m.

We thank you in advance for your kind attention and look forward to your confirmation.

Yours faithfully,

Greg Molehill

 

Письмо - приглашение

Различные мероприятия, как правило, рекламируются в средствах массовой информации, но посредством личной переписки можно подобрать избранный круг приглашенных. В приглашении (letterofinvitation) должна быть указана дата, время, место проведения мероприятия, выражена надежда на встречу, а в конце – содержаться просьба подтвердить присутствие.

 

Dear Mr. Stewart,

We would like to cordially invite you to the opening of the new premises of the Business Support Centre in Basingham.

We hope that you will be able to join us at the party and meet our guests, the senior managers of the world’s largest companies. We would be delighted to see you on Saturday 17th October20--from 11.00 a.m. onwards on our premises in 25 Weldon Road, Basingham.

Refreshments will be provided. We look forward to seeing you.

With warm regards,

Peter Britney

R.S.V.P.

 

Письмо о назначении встречи

       В письме о назначении встречи (letterarranging a meeting) указывается предполагаемая дата, время, место, вопросы для обсуждения или тема, список участников. Кроме того, могут быть даны инструкции, как добраться до места встречи, если оно не известно адресату. Составитель письма может попросить адресата выполнить какие-либодействия, необходимые для организации встречи, и поблагодарить его за беспокойство. В конце письма содержится просьба подтвердить согласие присутствовать на встрече.

 

Dear Mr Molehill,

I am writing to inform you that I shall be in Basingham from 16 to 21 October and I think it would be a good idea if we met on Monday 19 to discuss the renovation of the plant further. I should be pleased to visit your plant site in the morning before the meeting at the Country Hall. If it were convenient, I would like to suggest that I arrive at your office for a breakfast meeting, followed by a visit of the site and presentation of the new production and assembly lines.

If it suits you, I shall be arriving on flight No BA 301 from Chicago at Gatwick Terminal 1 at 18.15 on Friday 16 October. Could you possibly book hotel accommodation near your office for 5 nights? I would be grateful if you could arrange a meeting with the Quality Manager on Tuesday 20 October in the morning, if possible. I should also like to have an appointment with the Marketing Manager.

I look forward to receiving confirmation of these arrangements.

Yours sincerely,

John Stewart

Письмо - подтверждение

Письмо-подтверждение(letterofconfirmation) высылается для подтверждения присутствия адресанта на мероприятии или встрече, а также в ответ на просьбу забронировать номер, билет, предоставить автомобиль и т.д.

Оно начинается со ссылки на предыдущую корреспонденцию. При ответе на приглашение следует поблагодарить адресата и еще раз уточнить дату и время будущей встречи. При ответе на просьбу следует описать предпринятые действия и их результат. В случае отрицательного ответа – извиниться, объяснить причину отказа и предложить другие варианты решения проблемы.

 

Dear Mr. Stewart,

Thank you for your letter of 29 September. We look forward to seeing you on Monday 19 October and I shall meet you at Gatwick on October 16. As requested, I have booked a single room at the Seaview Hotel for 5 nights.

I have fixed an appointment with the Quality Manager on Tuesday morning at 9 a.m. I regret to inform you that I shall be unable to make an appointment with the Marketing Manager on Tuesday morning as planned. I would like to suggest that we set up a meeting on the Tuesday afternoon at 4.30 p.m., and I should be pleased to take you out to lunch beforehand. Please accept my apologies for this inconvenience.

We look forward to seeing you.

Yours sincerely,

Greg Molehill

Письмо - благодарность

       В бизнесе очень важно правильно и вовремя поблагодарить делового партнера за оказанные услуги, гостеприимство, пожертвования, поздравления и т.д. Письмо-благодарность(thank-youletter) является экономичным и эффективным методом поддержания хороших отношений. Оно должно быть простым и кратким и содержать следующие элементы: слово «спасибо» в

начале, искреннее выражение благодарности и в заключении – выражение доброжелательного отношения к адресату.

 

Dear Mr. Molehill,

Back now in my country I wish to thank you most warmly for your very excellent hospitality extended to me. The opportunity to meet yourself and your managers is something I had long looked forward to and I can only hope now that one day may be able to receive a visit here from you. I very much appreciated your kindness and that of Mr. Duggan in showing me round the plant.

Yoursverysincerely,

JohnStewart

 

Task 1. Match the parts of the sentences (in some cases there is more than

One variant).

1. I am writing to…                                   A) …you have a group rate?

2. It is with regret…                                   B) …breakfast and all taxes.

3. Please find enclosed…                          C) …your quotation

4. The price includes…                                         D) …book a room for two days.

5. We require…                                         E) …confirm this booking.

6. Could you let me know if…                             F) …a cheque for the deposit.

7. Is your quotation for…                         G) …from 19 th to 21st September.

8. For all reservations we require…           H) …a hotel with suitable facilities.

9. In the name of…                                   I) …confirm your reservation for___

10. We would be pleased to receive…                  J) …half board with English breakfast.

11. We are looking for…                          K) …an all-in tariff?

12. I would be grateful if you could…                  L) …a confirmation by fax.

13. We are pleased to…                                        M) …Will Smith.

14. For three days…                                  N) …that I have to cancel the reservation.

 


Дата добавления: 2021-12-10; просмотров: 40; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!