Заимствование идеи как способ пополнения издательского портфеля



Кейсы и эссе

Тема 1.

Использование знака охраны авторского права

В Издательской группе «Логос» готовится к изданию книга О.А. Решетниковой и Т.Г. Михалевой «Оценка учебных достижений». Книга относится к единому проекту Московской высшей школы социальных и экономических наук (МВШСЭН), которым руководит К. Поливанова. Предполагается, что в каждой книге должно быть помещено предисловие руководителя проекта.

На обороте титула каждой книги помещается копирайт с именами правообладателей: авторов, МВШСЭН, и Логоса.

Однако О.А. Решетникова потребовала, чтобы был обозначен знак охраны авторского права на предисловие руководителя проекта, т.е. фамилия Поливановой. Т.Г. Михалева отреагировала на этот пункт крайне негативно, по ее мнению, имя автора предисловия, которое и так помещено в содержании, не должно быть под знаком охраны авторского права на все произведение.

Главный редактор решил, что ставить копирайт с именем К. Поливановой не следует, поскольку она не является автором или соавтором книги.

 

Издательский лицензионный договор

В издательстве «Венец» Ульяновского государственного технического университета было выпущено учебное пособие К.М. Брысиной «Философская антропология». Ответственный редактор допустил ошибку, которая была обнаружена только после выхода тиража. Верстальщик поместил на титульном листе гриф, который не был получен ни издательством, ни автором (его получение не было оговорено в договоре).

Было принято решение провести выдирку, но автор потребовал, чтобы гриф остался.

Главным аргументом К.С. Брысиной явилось якобы нарушение лицензионного договора. Разумеется, она посчитала, что издательство должно получить гриф задним числом. Ответственный редактор отказался, сославшись на то, что договор не нарушался: издательство готово было провести выдирку за свой счет.

Но автор по-прежнему стояла на своем, угрожая разорвать договор, поскольку нарушены сроки его исполнения.

Конфликт разрешился довольно просто. Договор был заключен не К.С. Брысиной, а университетом в лице ректора. Он не усмотрел никаких нарушений договора и позволил провести выдирку.

 

Тема 2

Вопрос обратной силы в отношении произведений иностранных авторов после присоединения России к Бернской Конвенции

(Источник: http://www.ovsem.com/)

Общая теория права, определяет обратную силу закона как распространение его на случаи или факты, имевшие место до вступления его в силу.

Рассмотрим, как в России решается судьба иностранных неопубликованных произведений.

Согласно статье 5 Закона "Об авторском праве и смежных правах", охрана по авторскому праву предоставляется неопубликованным произведениям иностранных авторов следующим образом:

− если они находятся в какой-либо объективной форме на территории России, то они охраняются по Российскому законодательству во всех случаях;

− если они находятся в какой-либо объективной форме за пределами Российской Федерации, то получают охрану на основе международных договоров.

Что касается первой группы неопубликованных произведений, выделенной законодателем, здесь ситуация вполне понятна: неопубликованные иностранные произведения, которые находятся на территории России, охраняются по Российскому авторскому праву. Поскольку само произведение в определенной материальной форме находится на Российской территории, все противоправные действия в отношении этого произведения (например, обнародование без согласия автора, плагиат, переработка и пр.) также могут иметь место на ее территории, и, следовательно, попадают под Российскую юрисдикцию. Охрана, предоставленная такому произведению, носит условный характер, так как она поставлена в зависимость от места последующего опубликования. В случае если публикация будет иметь место в России, оно будет продолжать находиться под охраной. Если же оно будет обнародовано за рубежом, такое произведение Российским авторские правом охраняться не будет вследствие истечения срока предоставляемой охраны. Следовательно, после присоединения России к Бернской Конвенции, в случае, если до 13 марта 1995 года такое произведение было впервые опубликовано за рубежом и вследствие этого утратило правовую охрану, Россия, согласно пункту 2 статьи 18 Бернской Конвенции, не обязана вновь ставить это произведение под охрану.

Вопрос же в отношении неопубликованных произведений иностранных авторов, находящихся в какой-либо материальной форме за рубежом, крайне сложен. Российским Законом предусмотрено, что охрана таким произведениям предоставляется лишь на основании международных договоров. Если предположить, что Закон адекватно отражает российскую практику охраны неопубликованных произведений иностранцев, то все иностранные произведения, находящиеся в объективной форме за рубежом, независимо от того, были ли они обнародованы или нет до 13 марта 1995 года, подлежат охране на территории России с этой даты. И, следовательно, другие члены Бернского Союза могли бы выдвинуть справедливые возражения против участия России в Бернской Конвенции без обратной силы.

Занятая российским законодателем позиция в отношении охраны иностранных неопубликованных произведений была подвергнута критике специалистами, которые указывали на то, что она служит источником возникновения множества проблем на практике. Например, будет ли охраняться произведение, один экземпляр которого находится за границей, а другой - на российской территории? Или, с какого момента подлежат охране созданные за рубежом произведения: с момента создания иди с момента пересечения границы?

На последний вопрос практика, причем широко распространенная дает следующий ответ: когда неопубликованное произведение иностранного автора попадает на территорию России, оно подлежит охране по российскому авторскому праву с момента его создания. И, хотя подход законодателя, отраженный в Законе не изменился по сравнению с позицией статьи 478 Гражданского Кодекса РСФСР и статьи 136 Основ гражданского законодательства 1991 года. Это не означает, что неопубликованные иностранные произведения, находящиеся в материальной форме за пределам Российской федерации, не охраняются по российскому законодательству.

В литературе отмечалось, что "неопубликованные произведения иностранных авторов, находящиеся за рубежом, не могут рассматриваться" в России как произведения, "постоянно находящиеся в сфере общественного достояния", и, следовательно, подлежат охране наравне с произведениями, находящимися на ее территории.

Необходимо также отметить, что нередко при заключении двусторонних договоров охрана неопубликованных произведений вообще не оговаривалась, например, статья 2 Соглашения с Польшей об охране авторских прав гласит:

"Каждая договаривающаяся Сторона признает авторские права граждан и организаций другой договаривающейся Стороны их правопреемников на произведения науки, литературы искусства, независимо от места их первого опубликования, а также авторские права граждан третьих стран и их правопреемников на произведения, впервые выпущенные в свет на территории Советского Союза или Польской Народной республики...". Из приведенной цитаты видно, что определяется судьбам лишь опубликованных произведений. На мой взгляд, такая формулировка - это результат того, что не было необходимости предусматривать взаимных обязанностей по охране неопубликованных произведений, так как произведения иностранных авторов и так подлежали охране в обоих договаривающихся государствах.

Итак, российское (а до 25 декабря 1991 года советское) авторское право фактически охраняло, и охраняет любые неопубликованные произведения иностранных авторов с момента их создания. Но, если это произведение впервые публикуется не в России и не в стране, связанной с Россией международным договором, то такое произведение становится в России общественным достоянием, так как ранее предоставленный срок охраны истек. Именно поэтому Россия смогла присоединиться к Бернской Конвенции. Это означает, что в отношении граждан стран, участвующих и в Бернской, и во Всемирной Конвенции, в России будут охраняться только те произведения, которые будут опубликованы после 26 мая 1973 года (дата присоединения СССР к Всемирной Конвенции). Что касается граждан государств, участвующих только в Бернской Конвенции, то в России будут поставлены под охрану только те их произведения, которые впервые опубликованы в этих странах после 13 марта 1995 года.

 

Копирайт и копилефт

В сети Интернет существует блог пользователя «Asuta», распространяющей стихи, рассказы, советы и проч. Практически все тексты и изображения размещены на Интернет-странице без указания авторских прав. Т.е. это дает основание полагать, что произведения принадлежат самому автору. Однако достаточно много доказательств, что авторами текстов являются совершенно другие люди (пользователи других сайтов).

Это вызвало множество споров в отношении пользователя «Asuta». Но нашлось множество сторонников движения копилефта, которое придерживается линии законов, которые снимают ограничение права на использование, изменение и распространение произведения, а также любых его модификаций. Копилефт гарантирует, то, что каждый пользователь свободен в своих действиях при использовании материалов, которые распространяются на copyleft-правах.

То есть основным аргументом сторонников пользователя «Asuta» было положение о том, что все, выложенное в глобальной сети, становится «общим». Что касается самой «Asuta», она лишь отмахнулась тем, что она не утверждала, что она автор, она лишь размещала интересную информацию в своем блоге. Споры не утихают с 2006 года, однако дальше они не продвинулись.

Тема 3

Заимствование идеи как способ пополнения издательского портфеля

В 2002 г. издательство «Эксмо» начало выпуск книг Дмитрия Емеца «Таня Гроттер», которая имеет много общего с серией о Гарри Потере. В России Таня Гроттер дольно популярна и в 2012 году выходит уже четырнадцатая книга этой серии.

Сходство с «Гарри Поттером» на основании первой книги:

Гарри Поттер Таня Гроттер
Родители Гарри убиты злым волшебником Волан-де-Мортом Родители Тани убиты злой ведьмой Чумой-дель-Торт
Он выжил, когда был младенцем, и злой волшебник исчез Она выжила, когда была крохой, и злая ведьма исчезла
У него есть странный шрам на лбу У нее есть странная родинка на носу
Его оставили у двери его родственников Дурслей Ее оставили у двери ее родственников Дурневых
Они плохо к нему относились, но любили своего сына Дадли Они плохо к ней относились, но любили свою дочь Пенелопу (Пипу)
Когда ему было 11 лет, он ничего не знал о своих способностях, его пригласили в Хогвартс, школу чародейства и волшебства. Когда ей было 10 лет, она ничего не знала о своих способностях, ее пригласили в Тибидохс, школу магии и волшебства
До школы можно добраться только магическим поездом с платформы 9 и 3/4. До школы можно добраться только долетев или телепортировавшись
У Гарри два лучших друга. У Тани два лучших друга.
Он становится отличным игроком в квиддич, летая на метле. Она становится отличным игроком в драконбол, летая наконтрабасе .
Волан-де-Морт ищет философский камень, спрятанный вХогвартсе. Чума-дель-Торт ищет Талисман Четырех Стихий, замаскированный как родинка у Тани на носу.
Действие происходит в школьном подземелье. Действие происходит в школьном подвале.
Гарри и его друзья сражаются с Волан-де-Мортом и его слугой. Таня и ее друзья сражаются с Чумой-дель-Торт и ее слугой.
Они побеждают, но камень уничтожен. Они побеждают, но талисман уничтожен.

Последующие книги серии также имели ряд пересечений с другими, последующими романами Гарри Поттера. К примеру, прообразом Дубодама стал Азкабан, а прообразом де ментов — дементоры, а Магщества продрыглых магций — Министерство магии.

У книг о Тане Гроттер возникли проблемы с распространением за рубежом. Цикл неоднократно обвинялся в сильном заимствовании сюжетных ходов из серии «Гарри Поттер» английской писательницы Джоан Роулинг. При попытке публикации первого тома серии в Голландии, Дмитрий Емец был обвинён в плагиате адвокатами Роулинг, и проиграл дело. Публикация «Тани Гроттер» запрещена в ряде европейских стран.

 

Тема 4


Дата добавления: 2018-02-15; просмотров: 147;