Global and Regional Ecological Problems II



I. Слова для запоминания:

reclaiming – восстановление, рекультивация; soil – почва;

technical draft – технический проект; clean – очищать;

peat – торф;

fertilizer – удобрение;

hinder – затруднять, задерживать; development – развитие; unfavorable – неблагоприятный; current – текущий;

microbiological processes – микробиологические процессы.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Reclaiming of the soil

Reclaiming of the soil is a range of measures taken in order to restore productiveness, natural and agricultural importance of the soil that was partly destroyed and polluted and also to improve ecological situation according to the norms of environmental protection.

Such measures are taken according to the technical draft — which is the main document defining the order of working. The draft of reclaiming must pass the state ecological evaluation.

The principal method of reclaiming of oil-polluted soil in Khanty-Mansyisk Autonomous Area (KMAA) is to clean it on spot which takes into account that soil can clean itself. The basic function of reclaiming is to speed up natural process of soil self-cleaning, to maximize activity of ecosystem’s interiorsources while restoring its initial functions by loosening the soil and creating the artificial microrelief, adding peat, limestone, mineral fertilizes into the soil.

One of the substantial disadvantages in the sphere of oil-polluted soil reclaiming that can be reason for so inaccurate estimation of the work carried out, is a problem of standardization of amount of oil that could be left in the soil. Nowadays such norms just hinder the development of a new and more useful techniques of reclaiming and save the situation as unfavorable…

Сurrent reclaiming process takes a very short period of time of 1-2 years and in practice it is just one-time activity on collecting oil, quick mobilization of microbiological processes. After that, the area is successfully returned in most of cases and it doesn’t meet even current, mild enough, requirements.

 

III. Переведите слова и словосочетания на английский язык:

Известняк, микробиологические процессы, экологическая ситуация, восстановить продуктивность, требования, скрытые дефекты, количество


нефти, загрязненная почва, порядок, стандарты защиты окружающей среды, территория, разрыхление, искусственное микрообогащение, существенный недостаток, экосистема.

 

IV. Ответьте на вопросы:

1. What is a soil reclaiming?

2. What is the main document defining the order of working?

3. How can we contribute to soil self-cleanzening?

4. What hinders the development of new techniques of soil reclaiming nowadays?

5. Is the soil reclaiming sufficient at present?

 

V. Переведите предложения на английский язык:

1. Рекультивация земель – это комплекс мер, принимаемых с целью восстановления продуктивности, природной или сельскохозяйственной ценности почвы, которая была частично уничтожена и загрязнена, а также для того, чтобы улучшить экологическую ситуацию согласно стандартам защиты окружающей среды.

2. Часть таких биотопов как верховые олиготрофные болота, заболоченные леса, продуктивные типы леса, заливные луга и насыпной минеральный грунт относятся к загрязненным землям.

3. Начисляемый размер вреда только за загрязнение земель может достигать 8 млн. рублей за га.

 

VI. Установите какое утверждение соответствует истине (T), а какое является ложным (F). Исправьте неправильные варианты:

1.

 

It’s essential to divide problems into regional and global ones in order to consider them separately.

2. The main source of air pollution in KMAA is industrial enterprises.

3.

 

There is an especially high accident rate in field and manifold pipelines.

4. Most of oil-spills are located near the drilling sites, pipelines and oil refineries.

5. Soil loses the ability to clean itself since it is polluted.                   

6.

 

Environmental protection bodies fine great sums on the companies-violators.

7. Valuable cedar forests and flowing marsh complex have to be conserved and withdrawn from the forest reserves.

8. Imperfect welding can be the cause of oil outbursts.

9.

 

The main purpose of ecology management is to make any enterprise “ecologically clean and safe”.

10. Soil reclaiming process takes years and years to achieve good results.


UNIT 11

Fire Safety

I. Слова для запоминания:

fire safety пожарная безопасность; require требовать;

to set up устанавливать; employee – рабочий;

precautions меры предосторожности; fire hazard пожарная опасность;

fire cock пожарный кран; fire hose пожарный шланг; purpose цель;

routine repair текущий ремонт; schedule расписание;

he work permit разрешение на работу;

malfunctioning equipment производственное оборудование.

 

II. Прочтите и переведите текст:

Fire Safety regulations set up fire safety requirements for companies, enterprises and production basis. Regulation requires that every employee and temporary personnel are authorized to start work only after having been instructed on fire safety in accordance with the company regulation and requirements of the “Russian Federation Fire Safety Regulation” with a respective record in the training register.

All company employees and temporary personnel should observe and maintain fire safety routines, take necessary precautions while handling electrical appliances, household chemical goods, flammable and combustible liquids and substances. Before the start of work and after the close of business the persons responsible for fire safety in the operational buildings, office rooms and equipment as well as all company employees and temporary personnel have to thoroughly examine rooms, electrical plants, workplaces and make completely sure there is no fire hazard.

For internal water supply a company must have fire cocks equipped with hoses, fire hose barrels and connecting semi-nuts. Cocks should be placed in special closets. Fire hose should be connected with cocks and fire hose barrel. It is forbidden to use fire cocks and fire equipment not on purpose. On the territory there should be a fire pool. It must have an approach for stationing of fire engines and taking water any season. It is prohibited to make fire, burn containers, waste and garbage within the territory.

Routine repair and preventive inspection of the equipment should be carried out in scheduled periods and meet fire safety requirements envisaged by design and technological documentation. Hot works on temporary sites can be carried out only according to the work permit in accordance with requirements


of the Welding and Hot work Fire Safety Regulation at company facilities. Next to the equipment being of higher fire risk standard safety signs (labels) should be mounted. It is prohibited to work on malfunctioning equipment what can result in fire as well as with switched off process instrumentation and technological automatic devices providing for control over assigned temperature, pressure and other safety parameters.

 

III. Ответьте на вопросы:

1. Who is Fire Safety Regulation mandatory to be followed by?

2. Why is it obligatory for everyone to begin work only after having been instructed?

3. Where is the carried out fire safety instruction registered?

4. What can happen if you don’t take necessary precautions while handling electrical appliances or chemicals?

5. How often is a routine repair or preventive inspection carried out?

6. What primary means of fire fighting do you know?

 

IV. Переведите слова и словосочетания на английский язык:

Персонал, требование, планово-предупредительный ремонт, журнал регистрации инструктажей, установленный срок, контрольно- измерительные приборы, профилактический осмотр, автоматика, водоисточник, высокий риск, предметы бытовой химии, проходить, легковоспламеняющиеся и горючие жидкости, огнеопасные работы, пожарный кран.

 

V. Установите какое утверждение соответствует истине (T), какое является ложным (F). Исправьте неправильные варианты:

1. Technological processes should be carried out according to some officially approved technical and operating documentation.

2. Routine repair can be undertaken when it is necessary.

3. Fire and explosive hazardous substances and materials must have marking and warning inscriptions on packing.

4. Materials should be kept at warehouses in stockpiles.

5. Fire breaks can be used for temporary storage of garbage in condition it will be removed very soon.

6. Heating of frozen product, ice, crystal-hydrate and other plugs in pipelines should be done with water, steam and other safe methods not with open fire.

7. It is forbidden to use non-standard electric heaters for any purpose.

 

VI. Translate the sentences into English:

1. Требования пожарной безопасности - специальные условия социального и (или) технического характера, установленных в целях обеспечения пожарной безопасности законодательством Российской


Федерации, нормативными документами или уполномоченным государственным органом.

2. Для привлечения работников предприятия к работе по предупреждению к борьбе с пожарами на объектах создаются пожарно- технические комиссии и добровольные пожарные формирования.

3. Изготовители (поставщики) веществ, материалов, изделий и оборудования указывают в соответствующей технической документации показатели пожарной безопасности этих продукций, а так же меры пожарной безопасности при обращении с ними.

4. Правила пожарной безопасности устанавливают требования в целях защиты жизни и здоровья граждан, имущества физических и юридических лиц, государственного и муниципального имущества, охраны окружающей среды.

5. На предприятии должен быть определен порядок обесточивания электрооборудования в случае пожара и по окончании рабочего дня.

6. Применение в процессах производства материалов и веществ с неисследованными показателями их пожар взрывоопасности или не имеющих сертификатов не допускается.

7. Организации, их должностные лица и граждане, нарушившие требования пожарной безопасности, несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.

 

 

UNIT 12

Health, Safety, Environment

I. Слова для запоминания:

Safety Department – отдел техники безопасности; responsibility – ответственность;

personnel – персонал;

technical standards – технические нормы; incident – случай;

local – местный; protection – защита; ensure – гарантировать;

disability –нетрудоспособность; termination – завершение, окончание; contractor – подрядчик.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Safety Department’s responsibility is to provide safe working conditions at the sites. Among them there are carrying out safety drills, safety instructions, practical courses for the personnel, equipment operation training, inspection of the fire risk condition of the objects, provision of the personnel with working


clothes, submitting permissions to perform any kind of work, attending the wells or objects which are highly dangerous for health and life of the people, checking of gas content at the objects and carrying out regular safety meetings. Every company should place prime importance on health, safety and environmental issues and require that contractor and subcontractors subscribe to and actively pursue the highest standards of HS&E performance. Contractor must observe and comply with company Health, Safety and Environment Policy, Regulations and Procedures as amended from time to time. Contractor should study the following documents:

- Company HSE Performance Standards;

- Company HSE Technical Standards;

- Drilling and Well Operations Policy and others.

Contractor must ensure that its personnel comply with the above- mentioned policy, regulations and procedures.

Contractor should ensure that its personnel are aware of and carry out their own obligations with regard to health, safety and environment including the strict obligation to report unsafe working conditions, hazards, dangerous incidents, accidents and environmental issues.

Contractor should ensure that its personnel:

- observe and comply with all relevant obligations regarding health and safety at work, environmental protection and other safety regulations and requirements;

- know and comply with the working conditions, safety regulations and policies at all locations where the work is to be performed;

- inform contractor or supervisor of any pre-existing medical disability or condition which may adversely affect their own health and safety or the health and safety of others.

The work provided by contractor personnel must be conducted in accordance with the health, safety and environmental protection requirements existent at the worksite and in full accordance with federal and local requirements.

Contractor must observe and comply with HSE Regulations and failure to meet them or to satisfy the company with regard to the control of HSE risks in respect of the contract can be regarded as due cause for termination of the contract with the contractor.

 

III. Переведите слова и словосочетания на английский язык:

Соблюдать что – либо, отдел техники безопасности, место выполнения работ, проведение учебных тревог, отдел труда, промышленной безопасности и охраны окружающей среды, соответствовать политике компании, положение, представитель компании, проверка состояния пожаро-опасности объектов, вводный инструктаж, опасные условия труда, проверка загазованности объектов, несчастный случай, нетрудоспособность, расторжение договора.


IV. Ответьте на вопросы:

1. What is Safety Department’s responsibility?

2. What are the main documents every contractor should familiarize itself with?

3. What are the personnel’s obligations with regard to HSE?

4. How can taking medication impact the individual’s ability to perform safely?

5. What can cause termination of the contract?

 

V. Установите какое утверждение соответствует истине (T), а какое является ложным (F). Исправьте неправильные варианты:

1. Company needn’t place prime importance on health, safety and environmental issues. It’s more important to get results at any expense.

2. Company doesn’t provide the contractor with its performance and technical standards.

3. One of the responsibilities of the Safety department is to organize equipment operation training.

4. Work provided by the contractor must be conducted in full accordance with statutory and local requirements.

5. Personnel are allowed not to put on special clothes and safety shoes in case they are sure it’s not a dangerous place to work.

6. Workers don’t have the right to leave their working. Place even if they feel sick because of some gas.

7. Failure of the contractor to meet HSE requirements of the company can be regarded as a cause to terminate the contract.

 

VI. Переведите предложения на английский язык:

1. Перед началом работы со всеми членами бригады проводится ежедневный инструктаж по технике безопасности.

2. Мы обсудили условия эксплуатации оборудования, предоставляющие опасность и детали по выполнению текущих задач.

3. При внедрении новых видов оборудования и механизмов, новых технологических процессов рабочие должны пройти соответствующие обучение и инструктаж.

4. На нашем предприятии введены в действие новые правила и инструкции по охране труда.

5. Работать на скважине без касок, спецодежды, спецобуви и других средств защиты, а также при захламленности и неудовлетворительном освещении рабочих мест запрещается.

6. В комплексе общемировых проблем важное место занимают проблема сохранения природной среды нашей планеты и рационального использования ее ресурсов.


7. До начала работы вам следует проверить исправность предназначенных для предстоящей работы оборудования, инструмента и приспособлений.

8. Подрядчик должен обеспечить соблюдение и выполнение всех нормативных требований к охране труда и выполнению правил техники безопасности и охраны окружающей среды.

 

 

ПЕРЕЧЕНЬ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Булатов А.И. Пальчиков В.В. Англо-русский словарь по нефти и газу. – М: РУССО, 2004.

2. http://en.wikipedia.org

3. Paul Dummett, Energy English, Cengage Lerning, 2010.

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................. 3

TECHNICAL TEXTS AND TASKS....................................................... 3

ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ........................... 28


ПРАКТИКУМ


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 598; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!