Global and Regional Ecological Problems I



МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Югорский государственный университет» НИЖНЕВАРТОВСКИЙ НЕФТЯНОЙ ТЕХНИКУМ (филиал)

Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Югорский государственный университет»

 

ПРАКТИКУМ

Сборник специальных текстов с упражнениями по дисциплине «Иностранный язык»

для студентов 3 - 4 курсов очной формы обучения специальности 131016 Сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ

Нижневартовск 2021


ББК 81.2 Англ.

И-57

 

Соответствует:

1. Федеральному государственному образовательному стандарту среднего профессионального образования по специальности 131016 Сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ, утв. 17.03.2010 г.

2. Рабочей программе дисциплины «Иностранный язык», утв. 12.09.2013 г.

 

 

Разработчики:

Малыгина Мария Николаевна, высшая квалификационная категория, преподаватель ННТ (филиала) ФГБОУ ВПО «ЮГУ»;

Исмагилова Лиана Азатовна, первая квалификационная категория, преподаватель ННТ (филиала) ФГБОУ ВПО «ЮГУ».

 

Рецензенты:

1. Демяник Г.К., преподаватель ННТ (филиала) ФГБОУ ВПО «ЮГУ».

2. Федоренко О.А., старший преподаватель кафедры «Гуманитарные и естественнонаучные дисциплины» филиала ФГБОУ ВПО «ЮурГУ» (НИУ) в г. Нижневартовске.

 

Замечания, предложения и пожелания направлять в Нижневартовский нефтяной техникум (филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Югорский государственный университет» по адресу: 628615, Тюменская обл., Ханты-Мансийский автономный округ, г. Нижневартовск, ул. Мира, 37.

 

2
©Нижневартовский нефтяной техникум (филиал) ФГБОУ ВПО «ЮГУ», 2013

 


ВВЕДЕНИЕ

Практикум - сборник специальных текстов с заданиями и упражнениями, предназначен для студентов 3-4 курсов специальности 131016 Сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ очной формы обучения, составлен в соответствии с требованиями программы к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников средних технических заведений по дисциплине

«Иностранный язык». Данная программа рассматривает иностранный язык как средство обучения и приобщения к опыту, в том числе профессиональному, других стран. Ему отводится значительная роль в повышении образовательного и культурного уровня студента, его дальнейшего развития.

Целью изучения иностранного языка в ССУЗ является овладение навыками чтения и перевода литературы по специальности, знание технических терминов.

Этими требованиями обусловлена структура «Практикума», который включает в себя 12 разделов (Units), посвященных сооружению и эксплуатации газонефтепроводов и газонефтехранилищ. Начинается каждый раздел представлением технических терминов, предназначенных для активного усвоения обучающихся. Тексты и упражнения служат основой для формирования и совершенствования навыков технического перевода, способствуют продуктивному усвоению изучаемого материала студентами.

 

 

TECHNICAL TEXTS AND TASKS

UNIT 1

Gas and Oil Industry

I. Cлова для запоминания:

сonsolidation сообщество;

natural gas liquids газовый бензин; gasoline бензин;

crude oil неочищенная нефть; hydrocarbon углеводород;

restoring the site восстановление территории; exploration исследование;

development развитие, освоение; rock formation – горная порода; abandonment ликвидация; drilling бурение;

well – скважина.


II. Прочитайте и переведите текст:

The oil and gas industry is an important link in the energy supply in the world today. The major oil and gas producing areas in Russia, the states of the Middle East. the United States of America, the states of Latin America. Employment in the industry is also affected by the recent trend in mergers and consolidation among companies in the industry.

The primary products of the industry are crude oil, natural gas liquids, and natural gas.

Crude oil is a mixture of many different hydrocarbon compounds that must be processed to produce a wide range of products like motor gasoline, asphalts, waxes, diesel and jet fuels, home heating oil and other nonfuel products. When crude oil is first brought to the surface, it may contain a mixture of natural gas and produced fluids such as salt water and both dissolved and suspended solids.

The oil and gas extraction industry can be classified into four major processes: (1) exploration, (2) well development, (3) production, and (4) site abandonment. Exploration involves the search for rock formations associated with oil or natural gas deposits, and involves geophysical prospecting and/or exploratory drilling. Well development occurs after exploration has located an economically recoverable field, and involves the construction of one or more wells from the beginning to either abandonment if no hydrocarbons are found, or to well completion if hydrocarbons are found in sufficient quantities. Production is the process of extracting the hydrocarbons and separating the mixture of liquid hydrocarbons, gas, water, and solids, removing the constituents that non-saleable, and selling the liquid hydrocarbons and gas. Finally, site abandonment involves pugging the wells and restoring the site when a recently- drilled well lacks the potential to produce economic quantities of oil or gas, or when a production well is no longer economically viable.

 

III. Переведите на английский язык

Энергоснабжение, производство, вовлекать, месторождение, бурить, топливо, воск, природный газ, продукция, углеводородное соединение.

 

IV. Ответьте на вопросы:

1. Where are oil and gas produced?

2. What are the primary products of oil and gas industry?

3. What is crude oil?

4. What are the major processes of oil and gas industry?

5. When does the well development occur?

 

V. Переведите на английский язык:

1. Неочищенная нефть – это смесь различных химических соединений.

2. Нефтяная и газовая промышленность играют важную роль в энергоснабжении всего мира.


3. Ликвидация включает в себя трамбование скважин и восстановление территории.

 

 

UNIT 2

Oil or natural gas pipelines

I. Слова для запоминания:

steel - сталь;

bury       - закапывать, зарывать, прокладывать; depth – глубина;

pump – насос;

pump station – насосная станция; flow – течь, поток;

crude oil – неочищенная нефть; contain – содержать;

wax – воск;

buildup – отложение; occur – происходить; inspect – осматривать;

pipeline inspection gauge      - скребок для очистки трубопровода; pig - скребок для очистки труб;

scraper          - скребок для очистки труб; go-devil - скребок для очистки труб;

device — устройство; launch – спускать, бросать;

pig-launcher station - площадка запуска диагностических и очистных устройств;

stream — поток;

pressurize              поддерживать давление; carbon steel – углеродистая сталь.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Oil or natural gas pipelines

Oil pipelines are made from steel or plastic tubes with inner diameter typically from 10 to 120 cm (about 4 to 48 inches). Most pipelines are buried at a typical depth of about 1 - 2 meters. The oil is kept in motion by pump stations along the pipeline, and usually flows at speed of about 1 to 6 m/s.

Crude oil contains varying amounts of wax, or paraffin, and in colder climates wax buildup may occur within a pipeline. Often these pipelines are inspected and cleaned using pipeline inspection gauges "pigs", also known as, "scrapers" or "Go-devils". These devices are launched from pig-launcher stations and travel through the pipeline to be received at any other station down-


stream, cleaning wax deposits and material that may have accumulated inside the line.

For natural gas, pipelines are constructed of carbon steel and varying in size, depending on the type of pipeline. The gas is pressurized by compressor stations.

 

III. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

Pipeline transport, oil pipelines, steel tubes, plastic tubes, carbon steel tubes, inner diameter, pipelines are buried, at a depth of 2 meters, oil is kept in motion, pump, pump stations, along the pipeline, oil flows at speed of…, crude oil contains, wax, paraffin, wax buildup, occur within a pipeline, pipelines are inspected and cleaned, clean wax deposits, pipeline inspection gauges, device, devices are launched, pig-launcher stations, travel through the pipeline, devices are received at the station, accumulate inside pipelines, gas is pressurized, compressor stations

 

IV. Переведите на английский язык:

трубопроводы, нефтепроводы, газопроводы, трубы, стальные трубы, пластиковые трубы, диаметр, закапывать, трубопроводы прокладывают, глубина, насос, насосная станция, нефть течет, скорость, со скоростью 6 м/с, неочищенная нефть, содержать воск и парафин, осматривать, очищать, трубопроводы осматривают и очищают, отложение воска, отложение парафина, устройство, поддерживать давление, компрессорная станция.

 

V. Ответить на вопросы:

1. What tubes are oil pipelines made from?

2. What depth are most pipelines buried at?

3. What keeps the oil in motion along the pipeline?

4. Why are oil pipelines regularly inspected?

5. How are pipelines cleaned from wax deposits?

 

VII. Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Нефтепроводы состоят из стальных или пластиковых труб.

2. Нефтепроводы прокладывают на глубине 1-2 метра.

3. Насосные станции обеспечивают движение нефти по трубопроводу.

4. Нефть движется со скоростью 1-6 м\с.

5. Неочищенная нефть содержит воск и парафин.

6. Воск и парафин могут накапливаться внутри трубопровода.

7. Трубопроводы очищают от отложений воска и парафина при помощи специальных устройств, называемых «скребки».

8. Давление газа в трубопроводе поддерживается компрессорной станцией.


UNIT 3

Pipeline Components

I. Слова для запоминания:

equipment – оборудование; operate – работать;

move – передвигать, перемещать;

be located – находиться, быть расположенным; location – место, местонахождение;

inject – закачивать;

supply – снабжать, подводить; inlet – вход, подвод;

facilities – оборудование;

storage facilities – нефте или газохранилище; allow – позволять, разрешать;

terrain         - территория, район, местность;

Delivery Station - распределительная станция (на трубопроводе); Intermediate Station – промежуточная станция;

Deliver – доставлять, распределять; block valve – запорная задвижка; Block Valve Station – узел задвижек; maintenance – текущий ремонт; rupture         - прорыв, разрыв; leak – утечка;

release – освобождать, ослаблять; tank terminal – тупиковая нефтебаза.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Pipeline networks are composed of several pieces of equipment that operate together to move products from location to location. The main elements of a pipeline system are:

- Initial Injection Station - Known also as Supply or Inlet station, is the beginning of the system, where the product is injected into the line. Storage facilities, pumps or compressors are usually located at these locations.

- Compressor/Pump Stations - Pumps for liquid pipelines and Compressors for gas pipelines are located along the line to move the product through the pipeline. The location of these stations is defined by the topography of the terrain, the type of product being transported, or operational conditions of the network.

- Partial Delivery Station - Known also as Intermediate Stations, these facilities allow the pipeline operator to deliver part of the product being transported.

- Block Valve Station - These are the first line of protection for pipelines. With these valves the operator can isolate any segment of the line for


maintenance work or isolate a rupture or leak. Block valve stations are usually located every 20 km, depending on the type of pipeline. Even though it is not a design rule, it is a very usual practice in liquid pipelines. The location of these stations depends exclusively on the nature of the product being transported, the trajectory of the pipeline and/or the operational conditions of the line.

- Regulator Station - This is a special type of valve station, where the operator can release some of the pressure from the line. Regulators are usually located at the downhill side of a peak.

- Final Delivery Station - Known also as Outlet stations or Terminals, this is where the product will be distributed to the consumer. It could be a tank terminal for liquid pipelines or a connection to a distribution network for gas pipelines.

 

III. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

Pipeline networks, pipeline system, equipment, maintenance, move products, location, main elements, storage facilities, pumps, compressors, inject into the pipeline, operational conditions, facilities, allow, protection, block valve, depend on, distribute, consumer, inject, rupture, leak.

 

IV. Переведите на английский язык:

Газопроводы, нефтепроводы, оборудование, запорная задвижка, находиться, местонахождения, работать, закачивать, нефте или газохранилище, разрешать, текущий ремонт, разрыв, утечка, защита, насос, насосная станция, компрессорная станция, распределять, потребитель.

 

V. Ответить на вопросы:

1. What are the main elements of a pipeline system?

2. Where is the product injected into the pipeline?

3. What facilities are located at an Initial Injection Station?

4. What is the function of Compressor or Pump Stations?

5. What are block valves used for?

 

 

UNIT 4

Pipeline transport

I. Слова для запоминания:

pipeline – трубопровод; pipe- труба;

tube- труба; good – товар;

liquid – жидкость; air – воздух;


send – посылать, отправлять; use – использовать;

exist – существовать;

sewage             – сточные воды; oil- нефть;

petroleum – нефть; suggest – предлагать.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Pipeline transport is the transportation of goods through a pipe Most commonly, liquid and gases are sent, but pneumatic                                 tubes that transport solid capsules using compressed air have also been used.

As for gases and liquids, any chemically stable substance can be sent through a pipeline. Therefore sewage pipelines exist; but the most important are those transporting oil and natural gas.

The idea was first brought up by Dmitri Mendeleev in 1863. He suggested to use a pipe for transporting Petroleum. He explained how it should be done and why it should be done.

 

III. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

Pipeline transport, to transport through a pipe, to transport liquid, to transport oil and natural gas, to use a pipe for transporting petroleum, different pipelines exist.

 

IV. Переведите на английский язык:

Транспортировать, транспортировка, трубопровод, трубы, транспортировать по трубам, жидкость, транспортировать жидкости по трубам, транспортировать нефть или газ, различные трубопроводы.

 

V. Ответить на вопросы:

1. What is pipeline transport?

2. What can be transported through a pipe?

3. Who suggested to use a pipe for transporting petroleum?

 

VII. Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Трубопроводный транспорт – это транспортировка веществ по трубам.

2. Трубопроводы используют для транспортировки жидкостей, газообразных и даже твердых веществ.

3. Наиболее важными являются трубопроводы для транспортировки нефти и газа.

4. Идея использовать трубопровод для транспортировки нефти была предложена Менделеевым.


UNIT 5

Types by transport function

I. Слова для запоминания:

gathering pipeline - сборный нефтепровод; network – сеть;

purpose         - цель; depend on – зависеть от; nearby – близкий, соседний; well – скважина;

treatment plant - очистная станция;

processing facility - установка по подготовке нефти; production platform - эксплуатационная морская платформа; transportation pipeline – транспортировочные трубопроводы; refine – очищать;

distribution pipeline - распределительный трубопровод, трубопроводные коммуникации;

feeder line – подводящая линия;

downstream - переработка нефти и сбыт нефтепродуктов; terminal - конечная станция на трубопроводе;

tank – резервуар;

storage facilities – нефте или газохранилище; consumer – потребитель;

sub-sea pipeline – подводный трубопровод.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Types by transport function

In general, pipelines can be classified in three categories depending on purpose:

1. Gathering Pipelines - Group of smaller interconnected pipelines forming complex networks with the purpose of bringing crude oil or natural gas from several nearby wells to a treatment plant or processing facility. In this group, pipelines are usually short- a couple of hundred meters- and with small diameters. Also sub-sea pipelines for collecting product from deep water production platforms are considered gathering systems.

2. Transportation Pipelines - Mainly long pipes with large diameters, moving products (oil, gas, refined products) between cities, countries and even continents. These transportation networks include several compressor stations in gas lines or pump stations for crude and multiproducts pipelines.

3. Distribution Pipelines - Composed of several interconnected pipelines with small diameters, used to take the products to the final consumer. Feeder lines to distribute gas to homes and businesses downstream. Pipelines at terminals for distributing products to tanks and storage facilities are included in this group.


III. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

pipelines are classified, depend on purpose, gathering pipelines, transportation pipeline, distribution pipeline, interconnected pipelines, sub-sea pipelines, complex networks, bring crude oil, bring natural gas, several nearby wells, treatment plant, processing facility, sub-sea pipelines, collecting product, deep water production platforms, long pipes, short pipes, small diameter, large diameter, transportation networks, compressor station, pump stations, use final consumer, distribute gas to homes, downstream, long pipes, terminals, distribute products, tanks, storage facilities.

 

IV. Переведите на английский язык:

Магистральные трубопроводы, транспортировочные трубопроводы, распределительный трубопровод, сеть трубопроводов, транспортные сети, соседние скважины, очистная станция, установка по подготовке нефти, маленький диаметр, большой диаметр, трубы большого диаметра, подводный трубопровод, эксплуатационная морская платформа, компрессорная станция, насосная станция, состоять из нескольких трубопроводов, конечный потребитель, распределять, распределять газ, распределять нефть по резервуарам, нефтехранилище.

 

V. Ответьте на вопросы:

1. How many categories are pipelines classified in? What are they?

2. What are gathering pipelines used for?

3. What tubes do gathering pipelines consist of?

4. What are transportation pipelines used for?

5. What pipes are they composed of?

6. What tubes are distribution pipelines composed of?

7. What purpose are they used with?

 

VII. Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Трубопроводы делятся на 3 категории: магистральные, транспортировочные и распределительные.

2. Магистральные трубопроводы используются для транспортировки нефти от нескольких соседних скважин к установке по подготовке нефти.

3. Они состоят из коротких труб маленького диаметра.

4. Подводные трубопроводы, собирающие нефть с эксплуатационных платформ, также являются магистральными.

5. Транспортировочные трубопроводы состоят из длинных труб большого диаметра.

6. Они используются для транспортировки нефти между городами, странами и континентами.


7. Распределительные трубопроводы используются для поставки продукции конечному потребителю, например для распределения газа по домам.

 

 

UNIT 6

Leak detection systems

I. Слова для запоминания:

asset – ресурс, достояние;

constraint   - ограничение; comply – исполнять;

application – метод;

mandatory  - обязательно; theft  - воровство;

define – устанавливать, определять;

unauthorized   – несанкционированный, неразрешенный; implement   – внедрять, применять;

surveillance  - наблюдение; occasional – случайный;

related – связанный; equire – требовать; requirement – требование; ensure – обеспечивать; safety – безопасность;

environment – окружающая среда; staff – сотрудники;

include – включать в себя;

be able – быть способным, мочь; detect – определять;

leak – утечка; flow – поток; affect – влиять;

extraction – извлечение; satellite – спутник; protect – защищать;

behavior – поведение, режим работы; compare – сравнивать;

estimate – оценивать.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Since oil and gas pipelines are an important asset of the economic development of almost any country, it has been required either by government


regulations or internal policies to ensure the safety of the assets, and the population and environment where these pipelines run.

Pipeline companies face government regulation, environmental constraints and social situations. Pipeline companies should comply with government regulations which may define minimum staff to run the operation, operator training requirements, up to specifics including pipeline facilities, technology and applications required to ensure operational safety. As an example, in the State of Washington, it is mandatory for pipeline operators to be able to detect and locate leaks of 8 percent of maximum flow within 15 minutes or less.

The social situation also affects the operation of pipelines. In third world countries, product theft is a problem for pipeline companies. It is common to find unauthorized extractions in the middle of the pipeline. In this case, the detection levels should be under 2 percent of maximum flow.

Different types of technologies and strategies have been implemented, from physically walking the lines to satellite surveillance. The most common technology to protect these lines from occasional leaks is known as Computational Pipeline Monitoring Systems or CPM. CPM takes information from the field related to pressures, flows, and temperatures to estimate the hydraulic behavior of the product being transported. Once the estimation is done, the results are compared to other field references to detect the presence of an anomaly or unexpected situation, which may be related to a leak.

 

III. Ответьте на вопросы:

1. Why is pipeline companies operation regulated by government?

2. How can the social situation affect the operation of pipelines?

3. What technologies have been implemented to protect pipelines from occasional leaks?

 

IV. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

Pipeline companies, economic development, government regulations, internal policies, ensure the safety, the safety of the population, the safety of environment, ensure operational safety, staff, to run the operation, pipeline operator, leak , to detect leaks, to locate leaks, affects the operation of pipelines, product theft, the middle of the pipeline, to estimate, to compare, to detect an anomaly situation.

 

V. Переведите на английский язык:

Безопасность, безопасность трубопроводов, безопасность населения, безопасность окружающей среды, утечка, обнаружить утечку, установить место утечки, защитить трубопроводы, защитить население, защитить окружающую среду, обеспечить безопасность, влиять на работу, воровство продукции, экономическое развитие, государственное регулирование, сотрудники, сравнивать.


VI. Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Трубопроводные компании должны обеспечивать безопасность трубопроводов, населения и окружающей среды.

2. Операторы трубопроводов должны уметь обнаруживать утечки и определять, где они произошли.

3. Социальная ситуация влияет на работу трубопроводов.

4. Кражи продукции – это большая проблема трубопроводных компаний.

5. Различные технологии от физического обхода до спутникового наблюдения используются для защиты трубопроводов от случайных утечек.

 

 

UNIT 7

Gas Transport and Storage

I. Слова для запоминания:

gas storage – газохранилище; consume – потреблять; insurance – страхование;

peak load – максимальная нагрузка; reservoir – резервуар;

requirements – требования; replenish – пополнять, заполнять; split – разбивать, раскалывать;

LNG (Liquified Natural Gas) – сжиженный природный газ; investment – инвестирование;

constraint ограничение.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Gas storage is important for two reasons. The first is because demand for gas is seasonal – more is consumed in winter than in summer. This means that gas is injected into storage facilities during the summer and then withdrawn during the winter. The second reason for having storage is in case the supply of gas through the pipelines is cut off – an insurance against a shortfall in supply. Gas storage facilities can be splitted into two types: those that are needed to cover base load requirements and those used for peak load. For base load, two types of underground storage facility are made use of: depleted gas reservoirs and aquifers. For peak load gas, salt caverns are usually chosen because the gas can be taken out quickly and the storage facility can also be replenished quickly.

 

III. Ответить на вопросы:

1. What are reasons of gas storage?

2. How can gas storage facilities be splitted?


3. What types of storage facility are used for base load? For peak load?

 

IV. Найдите английские эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:

Снабжение, соляные отложения, покрывать, подавать газ, исчерпанный, водоносный пласт, сезонный, через трубопроводы, дефицит, недостаток, базовая нагрузка.

 

V. Переведите статью и ответьте на вопрос “What is the main trend identified in LNG business?”:

A LIQUID MARKET?

THE OLD CONSTRAINTS of gas supply are beginning to disappear. Customers that were once reliant on the existing continental pipeline networks are finding they have more options. As more investment is made in LNG – both tankers to carry the liquefied gas and terminals to receive it and store it – the gas market is becoming more flexible. Gas can be delivered at short notice to where buyers will pay the highest price. So the long-term bilateral contracts of the past, where a supplier agreed to pipe or ship gas to a customer for a period of 15 years, are slowly being replaced by a more liquid market, similar to the oil market. LNG tankers are travelling halfway around the world from the Gulf of Mexico to deliver gas to the energy-hungry industrial countries of east Asia.

 

VI. Найдите слова и словосочетания из текста противоположные ниже перечисленным 1-5:

1. constant through the year        ;

2. to put in or inject         ;

3. an excess          ;

4. base load            ;

5. a full reservoir        .

 

VII. Найдите  английские эквиваленты следующим  словам и словосочетаниям:

Нефтяная баржа, долгосрочный, доставлять, потребитель, покупатель, Азия, получать, двусторонние контракты, гибкий, самая высокая цена.

 

 

UNIT 8

Oil depot

I. Слова для запоминания:

depot – склад, хранилище;

oil depot – нефтехранилище, нефтебаза; tank, tankage – резервуар;

tank farm - резервуарное хозяйство;


oil terminal - перевалочный склад для нефти и нефтепродуктов; facility – оборудование;

industrial facility - промышленный объект; storage – хранение;

storage facilities – хранилище; discharge – разгрузка, опорожнение; road tanker – автоцистерна;

vehicles - транспортные средства; barge – баржа;

refine – очищать;

oil refining - переработка нефти;

oil refinery - нефтеперерабатывающий завод; tanker – танкер;

cargo – груз;

attach – присоединять;

supplies – сырье (здесь: продукция); petrol station - бензозаправочная станция; site - территория объекта;

customer – клиент;

comprise – содержать, включать в себя; manufacturing plant - производственное предприятие; oil field – нефтепромысел;

petrochemicals – нефтепродукты.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

An oil depot (sometimes called a tank farm, installation or oil terminal) is an industrial facility for the storage of oil and/or petrochemicl products and from which these products are usually transported to end users or further storage facilities. An oil depot typically has tankage, either above ground or underground, and gantries for the discharge of products into road tankers or other vehicles (such as barges) or pipelines.

Oil depots are usually situated close to oil refineries or in locations where marine tankers containing products can discharge their cargo. Some depots are attached to pipelines from which they draw their supplies and depots can also be fed by rail, by barge and by road tanker.

Most oil depots have road tankers operating from their grounds and these vehicles transport products to petrol stations or other users.

An oil depot is a facility in that (in most cases) there is no processing or other transformation on site. The products which reach the depot (from a refinery) are in their final form suitable for delivery to customers. In some cases additives may be injected into products in tanks, but there is usually no manufacturing plant on site. Modern depots comprise the same types of tankage, pipelines and gantries as those in the past and whilst there is a greater degree of


automation on site, there have en few significant changes in depot operational activities over time.

 

III. Переведите следующие слова и словосочетания на русский язык:

facility, industrial facility, storage, storage facilities, storage of oil, storage of petrochemical products, location, be situated, comprise, consist of, attach, tank, operational activities, depot, oil depot, modern depot, oil refiner, manufacturing plant, site, discharge products, products are transported, vehicles, road tanker, marine tanker, barge, pipeline, discharge the cargo, deliver, customer, user, end user, petrol station.

 

IV. Переведите на английский язык:

Оборудование, нефтяное оборудование, хранение, хранение нефти, хранилище, склад, нефтехранилище, современное нефтехранилище, производственное предприятие, нефтеперерабатывающий завод, расположение, находиться, включать в себя, состоять из, резервуар, присоединять, нефтепровод, загружать продукцию, транспортировать продукцию, транспортные средства, автоцистерны, баржи, морские танкеры, доставлять, потребитель, конечный потребитель, клиент, бензозаправки.

 

V. Ответьте на вопросы:

1. What is an oil depot?

2. Where are oil depots usually situated?

3. How can products be transported to and from an oil depot?

4. Is there any products processing on site of an oil depot?

 

VI. Исправьте неверные высказывания:

1. An oil depot is an industrial facility for oil refining.

2. Tanks of an oil depot are always situated underground.

3. Oil depots are always situated close to oil field.

4. Some depots can be fed by airplanes.

5. There have been many significant changes in depot operational activities last time.

 

VII. Поставьте глаголы в скобках в форму страдательного залога:

1. These products (transport) to end users or further storage facilities.

2. An oil depot (situate) close to oil refineries.

3. Some depots (attach) to pipelines.

4. An oil depot (feed) by rail, by barge and by road tanker.

5. In some cases additives (inject) into products in tanks.


VIII. Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Нефтехранилище – это промышленный объект для хранения нефти и нефтепродуктов.

2. Нефть и нефтепродукты хранятся в резервуарах на поверхности или под землей.

3. Нефтехранилища      обычно      располагаются      вблизи нефтеперерабатывающих предприятий и портов.

4. Продукция поступает в нефтехранилища по трубопроводам, завозится по железной дороге, баржами, морскими танкерами и автоцистернами.

5. На территории нефтехранилища нет промышленных предприятий для переработки нефти.

6. Автоцистерны доставляют продукцию от нефтехранилищ к заправочным станциям и другим потребителям.

 

 

UNIT 9

Global and Regional Ecological Problems I

I. Слова для запоминания:

salvage – нереализованная продукция, отходы производства; greenhouse effect – парниковый эффект;

consumption waste – отходы потребления; flare – факел сжигания (попутного газа); welding – сварка;

corrosion – коррозия, ржавчина; caterpillar machines – гусеничная техника;

field pipelines – промысловые трубопроводы; manifold pipelines – трубопровод с ответвлениями; main pipe (lines) – магистральный трубопровод; accident rate – высокий уровень опасности;

rate of reliability – уровень надежности; settling-pit – амбар – отстойник;

brine water – грунтовая вода; refinery – переработка.

 

II. Прочитайте и переведите текст:

Division of ecological problems into global and regional is rather conventional. In most cases problems of local significance are the reflection of the general, global ecological crisis and can be regarded as part of it.

The ecological problems peculiar to Khanty-Mansyisk Autonomous Area are reflections to the global condition of the matter in question to a certain extent. They are: air pollution, including that, caused by gases leading to the


greenhouse effect, soil pollution, contamination of surface and underground water while oilfield completion, salvage and consumption wastes.

 

Atmosphere pollution

The main source of air pollution in Khanty-Mansyisk Autonomous Area is flare Increasing the volume of gas utilization in the basic atmosphere pollution combating program for more than ten years. Notwithstanding the measures undertaken, the utilization of gas in the area has reached only 77% in average.

 

Oil pollution of the land

The world practice proves that nearly 2% of the total amount of produced oil in the environment on form of crude oil or petroleum products. Approximately 30% of spilled oil sooner or later reaches rivers and lakes and annually from 5 to 10 billion tons of oil find itself in the ocean.

The largest outburst of oil occurred in pipelines because of imperfect welding. The largest concealed defects of metal, corrosion, damage by caterpillar machines and so on. The length of active pipelines in the region exceeds 66000 kilometers.

Khanty-Mansyisk Autonomous Area still keeps the leading position not only in Russia but also in the world in the number of extreme man-caused situation connected with oil and oil-products spillage. In the 80s, 150-250 accidents were fixed annually, nowadays, their number has reached 2300-2500, and their number is likely to grow by 2-3% annually.

There is an especially high accident rate in field pipelines and manifold pipelines where the total amount of accidents is 150-200 times higher that in main pipelines. One of the basic reasons of high accident rate is the condition of equipment which is worn out morally and physically and has a low rate of reliability.

The second reason is the large quantity of non-eliminated settling-pits left after the well drilling process.

Because of poor technical condition of casing and bad quality of cementing jobs in many production wells there is a high risk of contamination by oil and highly mineralized brine water of aquifer layer of fresh underground water deposits, which is the main source of water supply for the locality.

The density of oil pollution is not evenly distributed on the oilfields. Most of oil spills are located near the drilling sites, pipelines or oil refineries.

 

III. Ответьте на вопросы:

1. What ecological problems are peculiar to KMAA?

2. What is the main source of air pollution in KMAA?

3. How can soil be polluted?

4. Is that field and manifold pipelines or main pipelines which have greater accident rate?

5. What are the risks of the oil pollution?


IV. Переведите следующие слова и словосочетания на английский язык:

техногенная ситуация, ежегодно, освоение нефтяных месторождений, действующий трубопровод, объемы газа, загрязнение атмосферы, окружающая среда, главный источник, миллиарды тонн нефти, нефтепродукты, достигать, парниковый эффект, меры основное направление борьбы с загрязнением атмосферы, лидирующая позиция.

 

V. Вставьте в текст ниже приведенные пропущенные слова и словосочетания:

irretrievably, pressing problems, have resulted, to improve, including, on the contrary, contamination, exposes, upset the ecological balance, linked

The ecological problem is one of the          of recent years. It is closely

          , through cause-and-effect relations, to the problems of economic growth, progress in science and technology. So, efforts                      the standard of living for humans through the control of nature and development of new products    in pollution, or       , of the environment. Much of the world’s air, water and land is now partially poisoned by chemical wastes. This pollution                                      people all around the globe to new risks from diseases.

Nowadays, many  useful  elements           those of organic origin are

           lost in garbage dumps. While taking them from nature in enormous quantities, man gives nothing to it in return.                          , he keeps on taking in order to get new consumer goods. Eventually, this can seriously.

 

VI. Переведите предложения на английский язык:

1. Деление экологических проблем на глобальные и региональные достаточно условно, потому что в большинстве случаев проблемы местного значения являются отражением общего, глобального экологического кризиса и могут рассматриваться в его контексте.

2. Основным источником загрязнения воздуха в Ханты-Мансийском Автономном Округе можно назвать факелы сжигания попутного газа.

3. Мировая практика подтверждает, что 2% добытой нефти остается в окружающей среде в форме сырой нефти или нефтепродуктов и около 30% от этого числа рано или поздно оказывается в реках и озерах.

4. Дым, вырабатываемый заводами и транспортом, загрязняет атмосферу, тем самым становясь угрозой для здоровья людей и для окружающей среды.

5. Самые значительные выбросы случаются в трубопроводе по причине некачественной сварки, скрытых дефектов металла, ржавчины или наезда гусеничной техники.

6. Из-за неудовлетворительного состояния обсадных труб и плохо проведенных цементировочных работ, существует очень высокий уровень опасности загрязнения земли нефтью или высокоминерализованной водой.


UNIT 10


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 1186; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!