V . Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты.



Вариант 1

I . Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод существительных. Подчеркните существительные в предложении.

Английский текст Русский текст Комментарии
1. Our company develops the same product for all markets regardless of existing local preferences. Наша компания развивает тот же самый продукт для всех рынков независимо от существующих местных предпочтений.  
2. We started tailoring the product features for each country’s national interest two years ago. Мы начали адаптировать характеристики продукта для национального интереса каждой страны два года назад.  
3. The shop owner has made the commitment to improve the quality of the customer service. Владелец магазина взял на себя обязательство улучшать качество обслуживания клиентов.  
4. The majority of takeovers damage the interests of the shareholders of the acquiring company. Большинство поглощений ущемляет интересы акционеров приобретаемой компании.  

 

 

II . Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимания на формы и степень сравнения прилагательных.

 

Английский текст Русский текст Комментарии
1. The most reliable investments are those in real property that is buildings and land. Самые надежные инвестиции - в недвижимость, то есть в здания и землю.  
2. Competition describes the activity to sell more and be more successful. Конкуренция – это деятельность, показывающая большие продажи и больший успех.  
3. Many employers believe that employees will work harder and more efficiently, and will be happier in their jobs if they become part-owners of the companies they work for. Многие работодатели полагают, что служащие будут работать усерднее и более эффективно, и будут более счастливыми на своих рабочих местах, если они станут совладельцами компаний, в которых они работают.  
4. The best from of advertising is probably word-of-mouth advertising, which occurs when people tell their friends about the benefits of products and services that they have purchased. Лучше всего из рекламы, вероятно, устная реклама, которая происходит, когда люди говорят своим друзьям о выгоде продуктов и услуг, которые они купили  

 

III . Перепишите, в каждом предложении подчеркните глагол-сказуемое, определите его видовременную форму и залог. Письменно переведите предложения на русский язык .

 

Английский текст Русский текст Комментарии
1. Exorbitant measures made by our chief have not improved the situation in the company.  Непомерные меры, сделанные нашим руководителем, не улучшили ситуацию в компании.  

Present Perfect, Active

2. Brands guarantee the quality of the product or service and add value to them, and consumers get this extra value for money.  Бренды гарантируют качество продукта или услуги и увеличивают их стоимость, а потребители получают эту добавленную стоимость за деньги.  

Present Indefinite, Active

3. The company was launching a new product into the market at that time. Компания начинала запуск нового продукта на рынок в то время.  

Past Continuous, Active

4. The target audience will have been identified by the end of the month. Целевая аудитория будет идентифицирована к концу месяца  

Future Perfect, Passive

 

IV . Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Задайте вопросы к выделенным словам.

Английский текст Русский текст Комментарии
1. Many start-up businesses take a loan in a bank. Многие начинающие предприятия берут ссуду в банке  

What do many start-up businesses take in a bank?

2. Top managers are appointed and supervised and advised by a company’s board of directors. Топ-менеджеры назначаются и контролируются и консультируются советом директоров компании.  

Whom are appointed and supervised and advised top managers by?

3. Credit cards have been sequentially launched in the Asia-Pacific region. Кредитные карты были последовательно внедрены в Азиатско-Тихоокеанском регионе.  

What have been sequentially launched in the Asia-Pacific region?

4. The question about adapting our product to the local markets will be included into the agenda of our meeting. Вопрос об адаптации нашего продукта к местным рынкам будет включен в повестку дня нашей встречи.  

Where will the question about adapting our product to the local markets be included into?

V . Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты.

 

Английский текст Русский текст Комментарии
1. According to the agreement, we are not allowed to sever our relationship with this firm. Согласно соглашению, нам не разрешают разорвать наши отношения с этой фирмой.  
2. Managers should have amicable relationships with their staff members. У менеджеров должны быть дружественные отношения с их сотрудниками.  
3. Customers can be kept if they receive a good quality product or service on their first visit. Клиенты могут быть сохранены, если они получают продукт хорошего качества или обслуживание в их первое посещение.  
4. Because of cutting down the number of our customers we have to improve our policy of attracting customers and try to retain them. Из-за сокращения числа наших клиентов мы должны улучшить нашу политику привлечения клиентов и попытаться сохранить их.  

VI . Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Определите, какой частью речи являются выделенные слова:

a ) герундий;

b ) причастие I , II ;

C) инфинитив .

 

Английский текст Русский текст Комментарии
1. In case we have time tomorrow we’ll discuss a couple of crucial issues concerning our salaries. В случае, если у нас завтра будет время, мы обсудим пару важнейших проблем относительно наших зарплат.  

concerning – причастие I

2. Developing a new business in the environment of strong resistance is a challenge. Развитие нового бизнеса в окружающей среде сильного сопротивления является проблемой.  

Developing – герундий в роли подлежащего

3. Having sold his shares he was sorry about that, when dividends increased. Продав свои акции, он сожалел об этом, когда дивиденды увеличились.  

Having sold - причастие II

4. We have no intention to order these goods. Мы не собираемся заказывать эти товары.  

to order – инфинитив

 

 


Дата добавления: 2021-03-18; просмотров: 175; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!