Психолингвистический подход к интерпретации текста



Лекции 3 и 4. Теории и практики интерпретации текста

Где нет текста, там нет и объекта для исследования и мышления» (М. Бахтин)

· Интерпретация – это истолкование текста с целью понимания его смысла.

· Интерпретация текста – это взаимодействие внутреннего мира произведения и внутреннего мира читателя.

· Смысл текста – это не только то, что вложено в него говорящим, сознательно либо непреднамеренно, смысл текста – это еще и то, что из него извлек читатель.

· Смысл динамичен и сложен. Слово в тексте может не укладываться в словарное значение, изменяться и обогащаться. Понимание этого процесса входит в программу интерпретации.

 

Существует множество методов и приёмов интерпретации текстов. Выбор зависит от разных причин: поставленных целей исследования, ориентации на определённую научную парадигму (концепцию), от жанра текста, времени его написания, времени и целей интерпретации и много другого. Современный анализ текста проводится на междисциплинарной основе.

Междисциплинарность – одна из характерных черт современной науки, обусловленная происходящими в ней интегративными (включающими одну дисциплину в другую) процессами. О междисциплинарности см.: Синельникова Л.Н. Междисциплинарность как базовая стратегия современного образовательного процесса // Гуманитарные науки . 2016. №3 (35). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhdistsiplinarnost-kak-bazovaya-strategiya-sovremennogo-obrazovatelnogo-protsessa.

 

Герменевтический метод интерпретации. Интерпретация как деятельность

Интерпретация каждого типа текста определяет следующие этапы деятельности субъекта-интерпретатора: восприятие, узнавание, осмысление и понимание.

Герменевтика (греч. hermeneutike ‒ искусство толкования) ‒ в широком смысле искусство истолкования и понимания. Центральной категорией герменевтики является понимание. Текстобращён к опыту интерпретатора, его профессиональной подготовке. Любопытны мысли о тексте философов, которые связывают его онтологию с работой сознания (в теории интерпретации ‒ стилистика восприятия, стилистика декодирования): «Текст, складывается в текст актом его членения, то есть актом извлечения смысла. Текст требует присутствия. Это способ переключения из одного Я в другое, способ изменения самого себя» (М. Мамардашвили); «Текст ‒ знакомство с собой в континуальном многообразии проявлений» (В. Налимов).

Порождение текста связано с порождением смысла, который нужно понять. Герменевтика текста осуществляется через знакомство с содержанием авторского текста (на уровне значений), затем происходит «перевод» значений на язык внутренней, ментальной, речи (Л.С. Выготский), порождение личностно значимых смыслов и, как результат, – возникает потребность в их означивании, на основе чего и создается собственный «вторичный» текст. Язык ‒ это универсальная мотивирующая понимание среда. Интерпретация основывается на взаимодействии языковой картины мира (ЯКМ – отражённые в языке знания о мире) и концептуальной картины мира (ККМ ‒ существующие в сознании представления о мире).

Принципы герменевтики

· Тексты необходимо изучать в целостной структуре произведения.

· Важно учитывать историческую и культурную среду, в которой создавался текст и в которую был включен автор.

· Необходим учёт жанрово-стилистической квалификации текста.

· Пониманию смысла текста может способствовать сравнительный метод, т.е. сопоставление с другими аналогичными (по жанру, стилю, времени создания) текстами.

· Язык ‒ это универсальная мотивирующая понимание среда. Интерпретация основывается на взаимодействии языковой картины мира (ЯКМ – отражённые в языке знания о мире) и концептуальной картины мира (ККМ ‒ существующие в сознании представления о мире).

 

Лингвистический уровень интерпретации текста остается лидирующим. Он включает анализ слов, словосочетаний, грамматических форм, стилистических и риторических приемов. Но все это должно происходить с учетом механизмов взаимодействия в целостности текста. Только в результате понимания такого свойства текста, как связность рождается полноценный ответ на вопрос: как устроен язык и как он используется в тексте.

Интерпретация лексического «уровня» текста: изучаются многозначные слова, синонимы, антонимы (в их узуальном и контекстуальном употреблении), слова одной тематической (лексико-тематической) группы; лексика ограниченного употребления (сленг, жаргон и др.); фразеология и паремиология; обращается внимание на семантические сдвиги в значении слов, новые коннотации; проводится анализ оценочной лексики. К лексическому уровню в широком понимании относятся тропы (метафора, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, эпитет, аллегория, перифраза и др.) и стилистические фигуры (градация, антитеза, риторический вопрос и риторическое восклицание и др.).

Новые направления имеют междисциплинарный характер, но в каждом из них в основе рассмотрения лежит лексика: «Язык эмоций» ‒ эмотиология (Научная школа профессора В.И. Шаховского); «Проблемы эколингвистики» (экологический текст ‒ это текст, который затрагивает проблемы взаимодействия общества и языка; в экологическом ключе рассматриваются проблемы культуры речи, культуры общения, риторики и стилистики. Смотри: журнал «Экология языка и коммуникативная практика»).

 

Морфологическая интерпретация касаетсячастеречной организации текстов. Текстовые функции глаголов, наречий, прилагательных, слов категории состояния, местоимений, междометий и т.д. описаны во множестве статей, с которыми при желании можно познакомиться в открытом доступе. Предлагаю познакомиться со статьями профессора И.А. Тарасовой, в которых грамматика рассматривается на текстовой основе:

Тарасова И.А. Ключевые слова как инструмент интерпретации художественного текст // Изв. Саратовского ун-та. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2020. ‒ Т. 20. ‒ Вып. 4. ‒ С. 370-375.

Тарасова И.А. О функциональном подходе при изучении грамматики в курсе современного русского языка // Проблемы филологического образования. Саратов: Саратовский источник, 2020. ‒ Вып. 12. ‒ C.11-18.

 

Синтаксическая интерпретация: многоаспектное описание смысла предложений в тексте, внимание к актуальным синтаксическим структурам, их глубинной значимости (например, односоставные предложения в афоризмах, пословицах и поговорках; номинативные предложения в поэзии; сложносочиненные и сложноподчиненные предложения в прозе как показатель индивидуального стиля; конструкции экспрессивного синтаксиса в публицистике и многое другое).

«Поуровневый» анализ актуален при условии «прихватывания» других уровней, учета их взаимозависимости (лексика и морфология, лексика и синтаксис, лексика и фонетика, морфология и синтаксис и др.).

Изучение языковых явлений в тексте способствует актуализации знаний о языке, о системных отношениях, которые его организуют. Текст предоставляет возможность отличить стандартные характеристики норм языка от оригинальных (креативных) преобразований.

Анализ понятия «интерпретация» в философских, психологических и лингвистических теориях позволяет выявить всю его многозначность и многоаспектность. Ядром лингвистической интерпретации является психологический механизм перевода значения в смысл, с помощью которого осуществляются знаковое преобразование знания внешнего в знание внутреннее, его переработка и последующая вербализация, свидетельствующая об успешности процесса понимания. Остановимся на методе психолингвистической интерпретации текста.

Психолингвистический подход к интерпретации текста

Психолингвистика – наука интегративного типа, раскрывающая особенности работы языкового/речевого механизма человека; экспериментальная лингвистика, исследующая психологическую реальность в языковых проявлениях; психология общения. Обеспечивается связь языковых единиц с единицами сознания, психики. Текст в этом случае рассматривается как речемыслительный процесс, продукт речемыслительной деятельности. Психолингвистика исследует особенности становления и функционирования речевого/языкового механизма человека с учетом взаимодействия всех психических процессов и их продуктов при включенности языковых средств в формирование образа мира для оперирования им в речемыслительной деятельности и общении.

Фактор общения лежит в основе психолингвистического анализа текста: наличие общего мотива общения; согласованность реплик в диалогах; установки на эмпатическое или конфликтное общение; манипуляция и её декодирование. Психическая активность, эмоциональное состояние проявляются в языке – на лексическом, стилистическом и грамматическом уровнях. Важно не только (и не столько) словарное значение лексических единиц, а контекстуальное, проявляющее отношение к обсуждаемому событию и к его участникам. Лингвистика не обладает абсолютно валидными методиками выявления намерений говорящего, но обладает знанием (теорией и практикой) порождения речи и её восприятия другим (другими) в условиях толерантного или интолерантного (конфликтного) общения, манипулятивных приёмов воздействия и др., обладает большим арсеналом возможностей интерпретировать смыслы в их эксплицитном (проявленном в языке) и имплицитном (спрятанном в подтексте, подразумеваемом) проявлении.

Психолингвистический анализ текста заключается в том, что на основе анализа языковых единиц делается вывод о психотипе автора или персонажа, о его психическом и эмоциональном состоянии. В текстах разных жанров (прежде всего в художественной литературе)вВыделяются разные типы акцентуированных личностей: демонстративные, педантические, возбудимые, , аффективно-экзальтированные, тревожные, экстравертированные (экстраверты) и интровертированные (интроверты).

Для лучшего понимания проблемы см.: Синельникова Л.Н. Бизнес-коммуникации гоголевского персонажа Чичикова в контексте современности // Верхневолжский филологический вестник. Научный журнал. Ярославль. 2016. ‒ № 4. ‒ С. 160-166.

К психолингвистике относится описание психолингвистического значения слова в тексте – восприятие слова с применением методик ассоциативного эксперимента


Дата добавления: 2021-03-18; просмотров: 736; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!