II . ОБЪЕМ ПРАКТИКИ И ФОРМА КОНТРОЛЯ



Специальность 031202.65 Перевод и переводоведение

Форма обучения очная,

Вид учебной работы

Всего

Часов по семестрам
10 семестр
Производственная (переводческая) практика 8 недель 8 недель
Всего 8 недель 8 недель
Вид итогового контроля (зачет, экзамен) зачет с оценкой зачет с оценкой

 


СОДЕРЖАНИЕ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ

 

 

Практика включает в себя следующие виды работ:

 

3.1 Организация практики, проведение организационного собрания, инструктаж по технике безопасности;

3.2 Производственный этап;

3.3 Подготовка отчетной документации по практике (дневник практики, отчет, характеристика).

 

 

Организация практики

 

Переводческая практика обычно начинается в начале 10 семестра. Перед началом практики на выпускающей кафедре проводится организационное собрание. В первую неделю на предприятии студенты осуществляют первичное знакомство с предприятием, проходят инструктаж по технике безопасности.

 

Производственный этап

 

 На всем протяжении производственной практики выполняют следующие задания:

 

1). Выполняют текущую работу по переводу;

2). Осуществляют практику устного перевода;

3). Осуществляют практику письменного перевода;

4). Собирают образцы деловых документов предприятия (можно ксерокопии);

5). Учатся составлять и составляют свой протокол проведения переговоров между своим предприятием и его партнёрами (на 2-х языках).

 

Подготовка отчетной документации по практике (дневник практики, отчет, характеристика).

По окончании практики студенты должны предоставить следующие документы:

1). Письменный отчёт об осуществлении устного перевода с полной (если возможно) стенограммой переговоров или другого мероприятия на двух языках;

2). Образцы письменных переводов (вместе с оригиналами текстов) с иностранного языка на родной и с родного на иностранный (не менее 30 страниц каждый);

3). Образцы деловых документов предприятия (можно ксерокопии) на иностранном и родном языках;

4). Образец протокола проведения переговоров между своим предприятием и его партнёрами (на 2-х языках);

5). Ежедневный дневник практики, где каждый день записано, чем занимался, и какие переводы осуществлял, с подписью руководителя за каждый день. Дневник является рабочим документом, отражающим процесс знакомства студента с работой переводчика непосредственно на рабочем месте. Цель ведения дневника - отражение ежедневной деятельности практиканта на предприятии, анализ причин успешного или неуспешного выполнения заданий. Обязательная составляющая содержания дневника - анализ конкретных переводческих трудностей и описание путей их решения. Дневник включает в себя также размышления студента как начинающего переводчика о собственном уровне подготовленности к практике, его оценку собственных решений и проблем (схема дневника находится в Приложении 3).

6). Подробный отчет о прохождении практики с анализом положительных и отрицательных сторон, с выводами и результатами (не менее 5 страниц) и с подписью практиканта, заверенный руководителем практики. Титульный лист отчёта оформляется по форме, представленной в Приложении 1. Отчёт и дневник должны быть заверены подписью руководителя практики.

Сборка отчёта ведётся в следующей последовательности:

- титульный лист отчёта;

- содержание;

- задания на практику с подписью заведующего кафедрой и печатью деканата (форма в Приложении 2);

- отчет об устном переводе;

- образцы письменных переводов;

- образцы деловых документов предприятия;

- образец протокола переговоров;

- ежедневный дневник практики (форма в Приложении 3);

- текст отчёта;

- характеристика работы практиканта

Отчет следует писать грамотно, приводить необходимые иллюстрации. Отчёт должен содержать не более 80 страниц. Документы должны быть оформлены на листах А 4, отпечатаны на компьютере шрифтом Times New Roman 12, с полуторным интервалом. Параметры страницы: верхнее и нижнее поля – 20 мм, левое – 25 мм, правое – 15 мм, отступ первой строки абзаца – 15 мм. Страницы должны быть пронумерованы в правом верхнем углу и в указанной последовательности скреплены в скоросшивателе, начиная с титульного листа. Титульный лист не нумеруется. Заголовки следует писать более крупными буквами. Подчеркивать заголовки и переносить в них слова не допускается. Разделы нумеруются арабскими цифрами. Рекомендуется помещать в отчет наглядный материал, собранный студентом в процессе практики (таблицы, рисунки, эскизы, фотографии).

7). Подробная характеристика практиканта руководителя практики на предприятии с его подписью и печатью предприятия.                                                                                                                                   

Отчёт сдается на выпускающую кафедру не позднее недели с момента окончания практики.

В случае несоответствия содержанию или оформлению отчёт не принимается.

3. 5 Научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на производственной (переводческой) практике:

 

- информационно-поисковые экспертные системы;

- система обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода;

- работа с информацией в глобальных компьютерных сетях;

- электронные словари;

- прочие электронные ресурсы, используемые для решения лингвистических задач.

 



Дата добавления: 2020-12-12; просмотров: 15; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!