Х валим, благословим, покланяемся Господеви,// поюще и превозносяще во вся веки. 



Чтец:   

Иере́й:       Я́ко Твое́ есть Ца́рство и си́ла и сла́ва Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в.

Чтец:    Ами́нь. Го́споди, поми́луй. (12 раз)

                       С ла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

                       Прииди́те, поклони́мся Царе́ви на́шему Бо́гу.

                Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Христу́, Царе́ви на́шему Бо́гу.

                       Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Самому́ Христу́, Царе́ви и Бо́гу на́шему.               

 

Псало́м 4, 6, 12

                    

                       Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки в еко́в. Ами́нь.

                Аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа, сла́ва Тебе́ Бо́же.(Трижды)

                Го́споди поми́луй. (Трижды)

                       Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки в еко́в. Ами́нь.

Псало́м 24: 30, 90

                С ла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки в еко́в. Ами́нь.

                       Аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа, сла́ва Тебе́ Бо́же. (Трижды)

                       Го́споди поми́луй. (Трижды)

                С ла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки в еко́в. Ами́нь.

 

Царские врата открываются.

 

С на́ми Бог:

 

Справка

(Ис. 8, 9—10. 12—14. 17—18; 9, 2. 6).
Частое повторение в этой песни: с нами Бог! свидетельствует о духовной радости верующих, сознающих среди себя Бога-Еммануила.
Гимн «Яко с нами Бог!» представляет собой избранные стихи из 8-й и 9-й глав книги пророка Исаии (Ис 8:8b–10; 12b–14a; 18a; 9: 2, 6), причем после каждого стиха следует радостное восклицание «Ибо с нами Бог!» (см. Ис 8:10). Слова пророка традиционно понимаются как относящиеся к Мессии: «…младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира» (Ис 9:6).
«Яко с нами Бог». Пророк Исаия говорит о приходе Мессии, имя Которого будет Эммануил. «Эммануил» в переводе с еврейского означает «С нами Бог». Т.е. в этом имени пророк открывает Божественную природу Мессии — в Нем будет Бог обитать с нами

Хор:       С на́ми Бог, разуме́йте язы́цы, и покаря́йтеся:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Услы́шите до после́дних земли́:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Могу́щии покаря́йтеся:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Аще бо па́ки возмо́жете, и па́ки побежде́ни бу́дете:/ Я́ко с на́ми Бог.

                И и́же а́ще сове́т совещава́ете, разори́т Госпо́дь:/ Я́ко с на́ми Бог.

                И сло́во, е́же а́ще возглаго́лете, не пребу́дет в вас:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Стра́ха же ва́шего не убои́мся, ниже́ смути́мся:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Го́спода же Бо́га на́шего Того́ освяти́м, и Той бу́дет нам в страх:/ Я́ко с на́ми Бог.

                И а́ще на Него́ наде́яся бу́ду, бу́дет мне во освяще́ние:/ Я́ко с на́ми Бог.

                И упова́я бу́ду на Него́, и спасу́ся Им:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Се аз и де́ти, я́же ми даде́ Бог:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Лю́дие ходя́щии во тьме, ви́деша свет ве́лий:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Живу́щии во стране́ и се́ни сме́ртней, свет возсия́ет на вы:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Яко Отроча́ роди́ся нам, Сын, и даде́ся нам:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Его́же нача́льство бысть на ра́ме Его́:/ Яко с на́ми Бог.

                И ми́ра Его́ несть преде́ла:/ Я́ко с на́ми Бог.

                И нарица́ется Имя Его́, Вели́ка Сове́та Ангел:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Чу́ден Сове́тник:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Бог кре́пок, Власти́тель, Нача́льник ми́ра:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Оте́ц бу́дущаго ве́ка:/ Я́ко с на́ми Бог.

                С на́ми Бог, разуме́йте язы́цы, и покаря́йтеся:/ Я́ко с на́ми Бог.

                Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху./ С на́ми Бог.

           И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь./ С на́ми Бог.// Я́ко с на́ми Бог.

 

Царские врата закрываются.

 

Тропари́:

Хор:       День преше́д, благодарю́ Тя, Го́споди, ве́чер, прошу́, с но́щию без греха́ пода́ждь ми, Спа́се, и спаси́ мя.

                Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.

                День преше́д, славосло́влю Тя, Влады́ко, ве́чер, прошу́, с но́щию безсобла́знство пода́ждь ми, Спа́се, и спаси́ мя.

                И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

                День преше́д, песносло́влю Тя, Святы́й, ве́чер, прошу́, с но́щию ненаве́тен пода́ждь ми, Спа́се, и спаси́ мя.

                Безпло́тное естество́ Херуви́мское, немо́лчными пе́сньми Тя славосло́вят. Шестокри́льная живо́тная серафи́ми, непреста́нными гла́сы Тя превозно́сят: Ангелов же вся Во́инства трисвяты́ми пе́сньми Тя восхваля́ют. Пре́жде бо всех еси́ Сый Оте́ц, и собезнача́льна и́маши Твоего́ Сы́на: и равноче́стна нося́й Ду́ха жи́зни, Тро́ицы явля́еши неразде́льное.

           Пресвята́я Де́во Ма́ти Бо́жия, и и́же Сло́ва самови́дцы и слуги́: проро́к же и му́ченик вси ли́цы, я́ко безсме́ртну иму́ще жизнь: о всех моли́теся приле́жно, я́ко вси есмы́ в беда́х. Да пре́лести изба́вльшеся лука́ваго, а́нгельскую вопие́м песнь: Святы́й, Святы́й, Святы́й, Трисвяты́й Го́споди, поми́луй и спаси́ нас, ами́нь.

Си́мвол Ве́ры:      

 

Моли́тельные стихи́:

Иере́й:       Пресвята́я Влады́чице Богоро́дице, моли́ о нас гре́шных.

Хор:       Пресвята́я Влады́чице Богоро́дице, моли́ о нас гре́шных.

 

Иере́й:       Вся Небе́сныя Си́лы Святы́х Ангел и Арха́нгел, моли́те о нас гре́шных.

Хор:       Вся Небе́сныя Си́лы Святы́х Ангел и Арха́нгел, моли́те о нас гре́шных.

 

Иере́й:       Святы́й Иоа́нне проро́че, и Предте́че, и Крести́телю Го́спода на́шего Иису́са Христа́, моли́ о нас гре́шных.

Хор:       Святы́й Иоа́нне проро́че, и Предте́че, и Крести́телю Го́спода на́шего Иису́са Христа́, моли́ о нас гре́шных.

 

Иере́й:       Святи́и сла́внии Апо́столи, проро́цы и му́ченицы, и вси святи́и, моли́те о нас гре́шных.

Хор:       Святи́и сла́внии Апо́столи, проро́цы и му́ченицы, и вси святи́и, моли́те о нас гре́шных.

 

Иере́й:       Преподо́бнии и богоно́снии отцы́ на́ши, па́стырие и учи́телие вселе́нныя, моли́те о нас гре́шных.

Хор:       Преподо́бнии и богоно́снии отцы́ на́ши, па́стырие и учи́телие вселе́нныя, моли́те о нас гре́шных.

                       Зде же глаголется и святый храма.

 

Иере́й:       Непобеди́мая, и непостижи́мая, и Боже́ственная Си́ло Честна́го и Животворя́щаго Креста́, не оста́ви нас гре́шных.

Хор:       Непобеди́мая, и непостижи́мая, и Боже́ственная Си́ло Честна́го и Животворя́щаго Креста́, не оста́ви нас гре́шных.

 

Иере́й:       Бо́же, очи́сти нас гре́шных.

Хор:       Бо́же, очи́сти нас гре́шных.

 

Иере́й:       Бо́же, очи́сти нас гре́шных, и поми́луй нас.

Хор:       Бо́же, очи́сти нас гре́шных, и поми́луй нас.

 

Трисвято́е по О́тче наш:

Чтец:     

 

Царские врата открываются.

 

Тропа́рь пра́здника, глас 4

Хор:       Рождество́ Твое́, Христе́ Бо́же наш,/ возсия́ ми́рови свет ра́зума,/ в нем бо звезда́м служа́щии/ звездо́ю уча́хуся/ Тебе́ кла́нятися, Со́лнцу Пра́вды,/ и Тебе́ ве́дети с высоты́ восто́ка.// Го́споди, сла́ва Тебе́.

Перевод                                                                                                                                                Рождество Твое, Христе Боже наш, / озарило мир светом знания, / ибо чрез него звездам служащие / звездою были научаемы / Тебе поклоняться, Солнцу правды, / и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. / Господи, слава Тебе!

 

 

Царские врата закрываются.

 

Чтец:    Го́споди поми́луй. (40раз)

                Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

                Честне́йшую Херуви́м и сла́внейшую без сравне́ния Серафи́м, без истле́ния Бо́га Сло́ва ро́ждшую, су́щую Богоро́дицу, Тя велича́ем.

                Именем Госпо́дним благослови́, о́тче.

 

Иерей:       Моли́твами святы́х оте́ц на́ших, Го́споди, Иису́се Христе́, Бо́же наш, поми́луй нас.

Чтец:    Ами́нь.

Моли́тва Вели́каго Васи́лия:

Чтец:     Го́споди Го́споди, избавле́й нас от вся́кия стрелы́ летя́щия во дни, изба́ви нас и от вся́кия ве́щи во тьме преходя́щия. Приими́ же́ртву вече́рнюю рук на́ших воздея́ние. Сподо́би же нас и нощно́е по́прище без поро́ка прейти́, неискуше́ны от злых. И изба́ви нас от вся́каго смуще́ния и боя́зни, я́же от диа́вола нам прибыва́ющия. Да́руй душа́м на́шим умиле́ние, и помысло́м на́шим попече́ние, е́же на стра́шнем и пра́веднем Твое́м суде́ испыта́ния. Пригвозди́ стра́ху Твоему́ пло́ти на́ша, и умертви́ у́ды на́ша су́щия на земли́: да и со́нным безмо́лвием просвети́мся зре́нием суде́б Твои́х. Отими́ же от нас вся́кое мечта́ние неподо́бное, и по́хоть вре́дну. Возста́ви же нас во вре́мя моли́твы, утвержде́ны в ве́ре, и преспева́ющия в за́поведех Твои́х, благоволе́нием, и бла́гостию Единоро́днаго Сы́на Твоего́: с Ни́мже благослове́н еси́, с Пресвяты́м, и Благи́м, и Животворя́щим Твои́м Ду́хом, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в, ами́нь.

 

 

Чтец:    Прииди́те, поклони́мся Царе́ви на́шему Бо́гу.

                Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Христу́, Царе́ви на́шему Бо́гу.

                Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Самому́ Христу́, Царе́ви и Бо́гу на́шему.

Псало́м 50: 101

Моли́тва Манасси́и царя́ Иуде́йска:

Справка                                                                                                                                                      Самый великий грешник по великой милости Всемогущего Бога при искреннем покаянии может получить прощение и благословение. Примером тому может служить покаянное воззвание царя Манассии. Молитва Манассии, царя Иудейского — крик отчаяния, пример для подражания для тех грешников, которые, по их мнению, и мнению окружающего мира, уже не заслуживают прощения.

Кто такой царь Манассия?

Сын великого пророка Божьего, правителя иудейского Езекии, в возрасте 12 лет взошел на трон. Воспитанный в поклонении великому Богу, он быстро забыл наставления отца и стал поклоняться идолам, ища у них защиты и помощи. Из книги Ветхого Завета 4 Царств известно, что новый правитель царствовал 55 лет. За это время царь Манассия стал подражателем религий народов, прогнанных Богом от лица Своего.

Жертвенники Валааму, разрушенные верным Езекией, были восстановлены. Великий Творец был забыт, народу было приказано поклоняться солнцу, луне, жертвенники им возвели в Господних дворах.

Иерусалимский храм на то время был единственным местом на земле, в котором совершались богослужения истинному Создателю мира, земля же наполнилась жертвенниками идолам. 45 лет в жестокости правил Манассия, пока в 647 году до нашей эры царь Ассирийский не пошел войной на Иудею, полонил Манассию и заковал его в кандалы. На 70 лет народ иудейский был угнан в вавилонский плен.

Проведя в пленении около семи, сидя в клетке и питаясь водой и хлебом, которые давали 2 раза в неделю, вероотступник не мог не вспоминать всех благодеяний, содеянных Творцом его отцу Езекии, и обратился он к Всевышнему Богу в искреннем покаянии, когда ему грозила смерть в котле.

По сведениям устной Торы Миндраша, Манассию посадили в котел, стоящий на огне. Он начал взывать к идолам, когда те не ответили, вспомнил о Боге.

Покаянная молитва царя Иудейского Манассии

Совершив столько злодеяний против людей и Господа, по человеческим понятиям прощение невозможно, такой грешник достоин самой страшной смерти, но Творец не человек.

Даже небесные ангелы возмутились, услышав в молитве Манассии, царя Иудейского, претензию к Всевышнему. Он сказал, что если Бог не поможет, тогда Он такой же, как все идолы. Человек бы возмутился, обиделся, но только не Бог.

Покаяние Манасии                                                                                                                           Господь услышал в этих словах истинное раскаяние и отчаяние. В душе Манассии не было истинной веры, несмотря на воспитание великим пророком. Милостивый Творец увидел сердце 59-летнего старца, наполненное раскаянием и поверил ему. Господь расположил сердце ассирийского правителя не только освободить пленника, но и вернуть тому царствование.

 

                Го́споди Вседержителю, Бо́же отец на́ших, Авраа́мов, и Исаа́ков, и Иа́ковль, и се́мене их пра́веднаго: сотвори́вый не́бо и зе́млю со все́ю ле́потою их, связа́вый мо́ре сло́вом повеле́ния Твоего́, заключи́вый бе́здну, и запеча́тствовавый ю́ стра́шным и сла́вным и́менем Твои́м, его́же вся боя́тся, и трепе́щут от лица́ си́лы Твоея́, я́ко непостоя́нно великоле́пие сла́вы Твоея́, и нестерпи́мь гнев, е́же на гре́шники преще́ния Твоего́. Безме́рна же и неизсле́дованна ми́лость обеща́ния Твоего́: Ты бо еси́ Госпо́дь Вы́шний, благоутро́бен. долготерпели́в и многоми́лостив, и ка́яйся о зло́бах челове́ческих. Ты Го́споди, по мно́жеству бла́гости Твоея́, обеща́л еси́ покая́ние и оставле́ние согреши́вшим Тебе́, и мно́жеством щедро́т Твои́х, определи́л еси́ покая́ние гре́шником во спасе́ние. Ты у́бо Го́споди Бо́же сил, не положи́л еси́ покая́ние пра́ведным, Авраа́му и Исаа́ку и Иа́кову, не согреши́вшим Тебе́. Но положи́л еси́ покая́ние на мне, гре́шнем: зане́ согреши́х па́че числа́ песка́ морска́го. Умно́жишася беззако́ния моя́, Го́споди, умно́жишася беззако́ния моя́: и несмь досто́ин воззре́ти, и ви́дети высоту́ небе́сную от мно́жества непра́вд мои́х. Сля́чен есмь мно́гими у́зами желе́зными, во е́же не возвести́ главы́ моея́, и несть ми ослабле́ния: зане́ прогне́вах я́рость Твою́, и лука́вое пред Тобо́ю сотвори́х, не сотвори́вый во́ли Твоея́, и не сохрани́вый повеле́ний Твои́х. И ны́не приклоня́ю коле́на се́рдца, тре́буя от Тебе́ бла́гости: согреши́х, Го́споди, согреши́х, и беззако́ния моя́ аз вем, но прошу́ моля́ся, осла́би ми, Го́споди, осла́би ми, и не погуби́ мене́ со беззако́ньми мои́ми. Ниже́ в век враждова́в соблюде́ши зол мои́х, ниже́ осу́диши мя в преиспо́дних земли́. Зане́ Ты еси́ Бо́же, Бог ка́ющихся, и на мне яви́ши всю бла́гость Твою́, я́ко недосто́йна су́ща спасе́ши мя, по мно́зей ми́лости Твое́й, и восхвалю́ Тя вы́ну во днех живота́ моего́: я́ко Тя пое́т вся си́ла небе́сная, и Твоя́ есть сла́ва во ве́ки веко́в, ами́нь.

Трисвято́е по О́тче наш:

Чтец:   

Царские врата открываются.

 

Конда́к Пра́здника, глас 3:

Хор:       Де́ва днесь Пресу́щественнаго ражда́ет,/ и земля́ верте́п Непристу́пному прино́сит./ А́нгели с па́стырьми славосло́вят,/ волсви́ же со звездо́ю путеше́ствуют:// нас бо ра́ди роди́ся Oтроча́ Мла́до, Преве́чный Бог.

Перевод                                                                                                                                                                  Дева в сей день Сверхсущественного рождает, / и земля пещеру Неприступному приносит; / Ангелы с пастухами славословят, / волхвы же за звездою путешествуют, / ибо ради нас родилось / Дитя младое, предвечный Бог!

 

Царские врата закрываются.

Чтец:    Го́споди поми́луй. (40раз)

                Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки в еко́в. Ами́нь.

                Честне́йшую Херуви́м и сла́внейшую без сравне́ния Серафи́м, без истле́ния Бо́га Сло́ва ро́ждшую, су́щую Богоро́дицу, Тя велича́ем.

                Именем Госпо́дним благослови́, о́тче.

Иере́й:         М оли́твами святы́х оте́ц на́ших, Го́споди, Иису́се Христе́, Бо́же наш, поми́луй нас.

Чтец:      Ами́нь.

Моли́тва:

                Влады́ко Бо́же Отче Вседержи́телю, Го́споди, Сы́не Единоро́дный Иису́се Христе́, и Святы́й Ду́ше, Еди́но Божество́, Еди́на Си́ла, поми́луй мя, гре́шнаго: и и́миже ве́си судьба́ми, спаси́ мя недосто́йнаго раба́ Твоего́, я́ко благослове́н еси́ во ве́ки веко́в, ами́нь.

                       Прииди́те, поклони́мся Царе́ви на́шему Бо́гу.

                Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Христу́, Царе́ви на́шему Бо́гу.

                Прииди́те, поклони́мся и припаде́м Самому́ Христу́, Царе́ви и Бо́гу на́шему.

Псало́м 69, 142

                 

Славосло́вие вседне́вное:

Чтец:    Сла́ва в вы́шних Бо́гу, и на земли́ мир, в челове́цех благоволе́ние.

 

Лития́:

                       Стихи́ры Пра́здника, глас 1, самогла́сны:

                Не́бо и земля́ днесь проро́чески да возвеселя́тся,/ А́нгели и челове́цы духо́вно да торжеству́ют,/ я́ко Бог во пло́ти яви́ся/ су́щим во тьме и се́ни седя́щим, рожде́йся от Де́вы;/ верте́п и я́сли прия́ша Того́;/ па́стырие чу́до пропове́дуют;/ волсви́ от восто́к в Вифлее́м да́ры прино́сят./ Мы же хвалу́ недосто́йными устна́ми а́нгельски Тому́ принесе́м:/ сла́ва в Вы́шних Бо́гу, и на земли́ мир,/ прии́де бо Ча́яние язы́ков,// прише́д, спасе́ нас от рабо́ты вра́жия.

 

Перевод                                                                                                                                                              В сей день по пророчеству небо и земля да возвеселятся. / Ангелы и люди! Духовно восторжествуем, / ибо Бог во плоти явился / тем, кто во тьме и в тени сидели, родившись от Девы; / пещера и ясли вместили Его. / Пастухи о чуде возвещают; / волхвы с востока в Вифлеем дары приносят; / мы же недостойными устами / подобно Ангелам хвалу Ему принесем: / "Слава в вышних Богу и на земле мир, / ибо пришел Ожидаемый народами, / пришел и спас нас от рабства врагу!"

 

             Не́бо и земля́ днесь совокупи́шася,/ ро́ждшуся Христу́./ Днесь Бог на зе́млю прии́де,/ и челове́к на Небеса́ взы́де./ Днесь ви́димь eсть пло́тию,/ eстество́м неви́димый, челове́ка ра́ди./ Сего́ ра́ди и мы, славосло́вяще, возопии́м Eму́:/ Сла́ва в Вы́шних Бо́гу, и на земли́ мир,/ дарова́ бо прише́ствие Твое́,// Спа́се наш, сла́ва Тебе́.

 

Перевод                                                                                                                                                              Небо и земля в сей день соединились / при рождении Христа. / В сей день Бог на землю пришел, / а человек на небеса взошел. / Сегодня ради человека / во плоти видим Невидимый по естеству. / Потому и мы, славословя, воскликнем Ему: / "Слава в вышних Богу, и на земле мир: / его нам даровало пришествие Твое; / Спаситель наш, слава Тебе!"

 

                Сла́ва в Вы́шних Бо́гу,/ в Вифлее́ме слы́шу от Безпло́тных днесь,/ на земли́ мир благоволи́вшему бы́ти./ Ны́не Де́ва Небе́с ши́рши:/ возсия́ бо свет омрачéнным/ и смирéнныя возвы́си, а́нгельски пою́щия:// сла́ва в Вы́шних Бо́гу.

 

Перевод                                                                                                                                                    "Слава в вышних Богу", / – в Вифлееме я слышу от бесплотных в сей день, / – "благоволившему, чтобы на земле установился мир!" / Ныне Дева – пространнее небес, / ибо воссиял свет омраченным / и возвысил смиренных, поющих подобно Ангелам: / "Слава в вышних Богу!"

                По о́бразу и по подо́бию, истле́вша преступле́нием/ ви́дев, Иису́с, приклони́в Небеса́, сни́де/ и всели́ся во утро́бу де́вственную неизме́нно,/ да в ней истле́вшаго Ада́ма обнови́т, зову́ща:// сла́ва явле́нию Твоему́, Изба́вителю мой и Бо́же.

 

Перевод                                                                                                                                                                   По образу Своему созданного и по подобию, / увидев погибшим из-за преступления, / Иисус сошел, преклонив небеса, / и вселился, изменения не претерпев, во чрево девственное, / дабы в нем обновить истлевшего Адама, взывающего: / "Слава явлению Твоему, Избавитель мой и Боже!"

 

                       Глас 5:

           Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.

                Волсви́, перси́дстии ца́рие,/ позна́вше я́ве на земли́ ро́ждшагося Царя́ Небе́снаго,/ от све́тлыя звезды́ води́ми,/ достиго́ша в Вифлее́м, да́ры нося́ще избра́нныя,/ зла́то, и лива́н, и сми́рну,/ и, па́дше, поклони́шася:// ви́деша бо в верте́пе Младе́нца лежа́ща безле́тнаго

Перевод                                                                                                                                                          Волхвы, персидские цари, познав ясно, / что на земле родился Царь Небесный, / светлой звездой ведомые, достигли Вифлеема, / неся отборные дары: золото, и ладан, и смирну; / и павши, поклонились: ибо Вечного увидели в пещере / лежащим, как Младенца.

                       Глас 6:

                И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

                Лику́ют А́нгели вси на Небеси́,/ и ра́дуются челове́цы днесь,/ игра́ет же вся тварь ро́ждшагося ра́ди в Вифлее́ме Спа́са Го́спода,/ я́ко вся́кая лесть и́дольская преста́,// и ца́рствует Христо́с во ве́ки.

 

Перевод                                                                                                                                                                     Ликуют все Ангелы на небесах, / и люди радуются в сей день, / торжествует и все творение / ради рожденного в Вифлееме Спасителя и Господа: / ибо все обольщение идолослужения прекратилось, / и царствует Христос вовеки!

 

 

Стихи́ры на стихо́вне:

Чтец:       Стихи́ры пра́здника, самогла́сны:

                Глас 2:

Стихи́ра:     Ве́лие и пресла́вное чу́до соверши́ся днесь:/ Де́ва ражда́ет, и утро́ба не истлева́ет,/ Сло́во воплоща́ется и Oтца́ не отлуча́ется,/ А́нгели с па́стырьми сла́вят,/ и мы с ни́ми вопие́м:// сла́ва в Вы́шних Бо́гу, и на земли́ мир.

 

Перевод                                                                                                                                                    Великое и дивное чудо совершилось в сей день: / Дева рождает и чрево Её не повреждается. / Слово воплощается и с Отцом не разлучается. / Ангелы с пастухами славят, / и мы с ними воззовем: / "Слава в вышних Богу и на земле мир!"

 

                Глас 3:

Стих:        Из чре́ва пре́жде денни́цы роди́х Тя:/ кля́тся Госпо́дь и не раска́ется.

Стихи́ра:     Днесь ражда́ет Де́ва Творца́ всех,/ Eде́м прино́сит верте́п,/ и звезда́ показу́ет Христа́ со́лнца су́щим во тьме;/ с да́ры волсви́ поклони́шася,/ ве́рою просвеща́еми,/ и па́стырие ви́деша чу́до,/ А́нгелом воспева́ющим и глаго́лющим:// сла́ва в Вы́шних Бо́гу.

Перевод                                                                                                                                                                        В сей день рождает Дева Творца всего. / Эдем приносит Ему пещеру / и звезда показывает Христа, / Солнце, пребывающим во тьме. / Волхвы с дарами поклонились, верою просвещаемые, / и пастухи узрели чудо: / Ангелов воспевавших и возглашавших: / "Слава в вышних Богу

 

Стих:        Рече́ Госпо́дь Го́сподеви моему́:/ седи́ одесну́ю Мене́..

Стихира:     Го́споду Иису́су ро́ждшуся в Вифлее́ме Иуде́йстем,/ от восто́к прише́дше, волсви́/ поклони́шася Бо́гу вочелове́чшуся/ и, сокро́вища своя́ усе́рдно отве́рзше,/ да́ры честны́я приноша́ху:/ искуше́но зла́то, я́ко Царю́ веко́в;/ и лива́н, я́ко Бо́гу всех;/ я́ко тридне́вному же мертвецу́, сми́рну Безсме́ртному./ Вси язы́цы, прииди́те, поклони́мся ро́ждшемуся// спасти́ ду́ши на́ша.

 

Перевод                                                                                                                                                          Когда Господь Иисус родился в Вифлееме Иудейском, / с Востока пришедшие волхвы / поклонились Богу вочеловечившемуся, / и открыв сокровищницы свои / дары драгоценные приносили: / чистое золото – как Царю веков / и ладан – как Богу всего мира; / смирну же – как мертвому в течение трех дней Бессмертному. / Все народы, придите, поклонимся Родившемуся / для спасения душ наших

             

                Глас 4:

           С ла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.

                Весели́ся, Иерусали́ме,/ торжеству́йте, вси, лю́бящии Сио́на:/ днесь вре́менный разреши́ся соу́з осужде́ния Ада́мова./ Рай нам отве́рзеся./ Змий упраздни́ся,/ ю́же бо прельсти́ пе́рвее,/ ны́не узре́ Соде́телеву бы́вшу Ма́терь./ О, глубина́ бога́тства, и прему́дрости, и ра́зума Бо́жиЯ́/ Я́же исхода́таивши смерть всей пло́ти, грехо́вный сосу́д/ спасе́ния нача́ло бысть ми́ру всему́ Богоро́дицы ра́ди./ Младе́нец бо ражда́ется из Нея́, Всесоверше́нный Бог,/ и Рождество́м де́вство печа́тствует,/ плени́цы грехо́вныя разреша́яй пелена́ми,/ и младе́нства ра́ди Éвины врачу́ет я́же в печа́лех боле́зни;/ да ликовству́ет у́бо вся тварь и да игра́ет,// обнови́ти бо ю прии́де Христо́с и спасти́ ду́ши на́ша.

 

Перевод                                                                                                                                                    Возрадуйся, Иерусалим, / и торжествуйте, все любящие Сион. / В сей день узы давние осуждения Адамова развязаны, / рай для нас открыт. / Змий сделался бессилен: / ибо ту, которую он первой обольстил, / увидел ныне ставшей Матерью Создателя. / О глубина богатства, и премудрости, и ведения Божия! / Смерть принесшая всякой плоти, орудие греха, / стала начатком спасения всего мира через Богородицу. / Ведь Младенец рождается от Нее, Всесовершенный Бог, / и рождением Своим запечатывает девство, / путы грехов развязывая пеленами, / и Своим младенчеством исцеляет / Еву от скорбных мук рождения. / Потому да ликует все творение и да играет, / ибо восстановить его явился Христос / и спасти души наши!

 

                И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

                В верте́п всели́лся eси́, Христе́ Бо́же,/ я́сли Тя восприя́ша,/ па́стырие же и волсви́ поклони́шася./ Тогда́ у́бо проро́ческая испо́лнися про́поведь,/ и А́нгельския си́лы дивля́хуся, вопию́ще и глаго́люще:// сла́ва схожде́нию Твоему́, Eди́не Человеколю́бче.

 

Перевод                                                                                                                                                            В пещере Ты поселился, Христе Боже, / ясли приняли Тебя, / пастухи же с волхвами поклонились. / Тогда-то и исполнилась проповедь пророков, / и Ангельские воинства удивлялись, взывая и возглашая: / "Слава нисхождению Твоему, Единый Человеколюбец!

 

Моли́тва свята́го Симео́на Богоприи́мца:

Хор:       Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко,/ по глаго́лу Твоему́, с ми́ром;/ я́ко ви́деста о́чи мои́ спасе́ние Твое́,/ е́же еси́ угото́вал пред лице́м всех люде́й,/ свет во открове́ние язы́ков,// и сла́ву люде́й Твои́х Изра́иля.

 

Трисвято́е по О́тче наш:

Чтец:   

О́тче наш,.

Иере́й:       Я́ко Твое́ есть Ца́рство и си́ла и сла́ва Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в.

Хор:   Ами́нь. Го́споди, поми́луй (12 раз)

 

Тропа́рь Пра́здника, глас 4:

Хор:       Рождество́ Твое́, Христе́ Бо́же наш,/ возсия́ ми́рови свет ра́зума,/ в нем бо звезда́м служа́щии/ звездо́ю уча́хуся/ Тебе́ кла́нятися, Со́лнцу Пра́вды,/ и Тебе́ ве́дети с высоты́ восто́ка.// Го́споди, сла́ва Тебе́. (Три́жды)

Перевод

РОЖДЕСТВО ТВОЕ, ХРИСТЕ БОЖЕ НАШ, / ОЗАРИЛО МИР СВЕТОМ ЗНАНИЯ, / ИБО ЧРЕЗ НЕГО ЗВЕЗДАМ СЛУЖАЩИЕ / ЗВЕЗДОЮ БЫЛИ НАУЧАЕМЫ / ТЕБЕ ПОКЛОНЯТЬСЯ, СОЛНЦУ ПРАВДЫ, / И ЗНАТЬ ТЕБЯ, С ВЫСОТЫ ВОСХОДЯЩЕЕ СВЕТИЛО. / ГОСПОДИ, СЛАВА ТЕБЕ

Благослове́ние хле́бов:

Псало́м 33:

Хор:       Благословлю́ Го́спода на вся́кое вре́мя,/ вы́ну хвала́ Его́ во усте́х мои́х./

Иере́й:       Благослове́ние Госпо́дне на вас, Того́ благода́тию и человеколю́бием, всегда́, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в.

Хор:       Ами́нь.

У́ТРЕНЯ.

Шестопса́лмие:

Хор:       Сла́ва в вы́шних Бо́гу, и на земли́ мир, в челове́цех благоволе́ние. (Три́жды)

           Го́споди, устне́ мои́ отве́рзеши, и уста́ моя́ возвестя́т хвалу́ Твою́. (Два́жды)

Чтец:                                                           

 

Вели́кая ектения́:

Диа́кон:    Ми́ром Го́споду помо́лимся.

Хор:       Го́споди, поми́луй. (На каждое прошение)

 

Бог Госпо́дь, глас 4:

Хор:       Бог Госпо́дь, и яви́ся нам, благослове́н Гряды́й во И́мя Госпо́дне.

(И далее на каждый стих)

 

Тропа́рь Пра́здника, глас 4:

Хор:       Рождество́ Твое́, Христе́ Бо́же наш,/ возсия́ ми́рови свет ра́зума,/ в нем бо звезда́м служа́щии/ звездо́ю уча́хуся/ Тебе́ кла́нятися, Со́лнцу Пра́вды,/ и Тебе́ ве́дети с высоты́ восто́ка.// Го́споди, сла́ва Тебе́. (Два́жды)

Перевод

РОЖДЕСТВО ТВОЕ, ХРИСТЕ БОЖЕ НАШ, / ОЗАРИЛО МИР СВЕТОМ ЗНАНИЯ, / ИБО ЧРЕЗ НЕГО ЗВЕЗДАМ СЛУЖАЩИЕ / ЗВЕЗДОЮ БЫЛИ НАУЧАЕМЫ / ТЕБЕ ПОКЛОНЯТЬСЯ, СОЛНЦУ ПРАВДЫ, / И ЗНАТЬ ТЕБЯ, С ВЫСОТЫ ВОСХОДЯЩЕЕ СВЕТИЛО. / ГОСПОДИ, СЛАВА ТЕБЕ

                       Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

           Рождество́ Твое́, Христе́ Бо́же наш,/ возсия́ ми́рови свет ра́зума,/ в нем бо звезда́м служа́щии/ звездо́ю уча́хуся/ Тебе́ кла́нятися, Со́лнцу Пра́вды,/ и Тебе́ ве́дети с высоты́ восто́ка.// Го́споди, сла́ва Тебе́.

 

Кафи́змы:

Кафи́зма седьма́я:

 

Ектения́ ма́лая:

Диа́кон:    Па́ки и па́ки ми́ром Го́споду помо́лимся.

 

Седа́лен пра́здника, глас 1, подо́бен: «Гроб Твой, Спа́се…»:

                Во я́слех нас ра́ди безслове́сных положи́лся еси́,/ Долготерпели́ве Спа́се, младе́нствовав во́лею;/ па́стырие же Тя воспе́ша со А́нгелы, зову́ще:/ сла́ва и хвала́ на земли́ рожде́нному/ и обожи́вшему земноро́дных существо́// Христу́ Бо́гу на́шему.

           Перевод                                                                                                                                                 В яслях животных бессловесных / нас ради Ты был положен, / долготерпеливый Спаситель, / став Младенцем по Своей воле. / Но пастухи Тебя воспели, вместе с Ангелами взывая: / "Слава и хвала на земле Рожденному / и Обожившему природу земнородных, / Христу Богу нашему!"

Кафи́зма восьма́я:

Ектения́ ма́лая:

 

Седа́лен пра́здника, глас 3, подо́бен: «Красоте́ де́вства…»:

                Преве́чнаго и Непостижи́маго,/ Соприсносу́щнаго Неви́димому Отцу́,/ во утро́бе пло́тски носи́ла еси́, Богоро́дице,/ еди́но и неслия́нное Тро́ицы Божество́./ Просия́ благода́ть Твоя́ в ми́ре, Всепе́тая./ Те́мже непреста́нно вопие́м:// ра́дуйся, Чи́стая Де́во Ма́ти.

 

              Перевод                                                                                                                              Предвечного и Непостижимого, / вечно существующего с невидимым Отцом, / Ты по плоти носила во чреве, Богородица, / Единого от неслиянной Троицы по Божеству. / Благодать Твоя просияла в мире, всеми воспеваемая; / потому мы взываем непрестанно: / "Радуйся чистая Дева – Матерь!"

 

Полиеле́й:

Хор: Хвали́те И́мя Госпо́дне, хвали́те, раби́ Го́спода.

А ллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа.

         Благослове́н Госпо́дь от Сио́на, живы́й во Иерусали́ме.

А ллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа.

         Испове́дайтеся Го́сподеви, я́ко Благ, я́ко в век ми́лость Его́.

А ллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа.

         Испове́дайтеся Бо́гу Небе́сному, я́ко в век ми́лость Его́.

Аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа.

 

Велича́ние пра́здника:

Духове́нство:          Велича́ем Тя,/ Живода́вче Христе́,/ нас ра́ди ны́не пло́тию ро́ждшагося// от Безневе́стныя и Пречи́стыя Де́вы Мари́и.

 

Хор:       Велича́ем Тя,/ Живода́вче Христе́,/ нас ра́ди ны́не пло́тию ро́ждшагося// от Безневе́стныя и Пречи́стыя Де́вы Мари́и.

 

Псало́м избра́нный: (Хор поёт пока священник кадит храм)

                Воскли́кните Го́сподеви вся земля́./ По́йте же и́мени Его́. Дади́те сла́ву хвале́ Его́./ Пове́дите вся чудеса́ Его́./ Рцы́те Бо́гу: коль стра́шна дела́ Твоя́./ Да возвеселя́тся небеса́, и возра́дуется земля́./ Воспо́йте Го́сподеви, по́йте и́мени Его́./ Испове́дание и великоле́пие де́ло Его́./ Избавле́ние посла́ лю́дем Свои́м./ Свя́то и стра́шно и́мя Его́./ От Сио́на благоле́пие красоты́ Его́./

                Аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа, сла́ва Тебе́ Бо́же. (Дважды)

Духове́нство:          Аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа, сла́ва Тебе́ Бо́же. (Единожды)

Духове́нство:          Велича́ем Тя,/ Живода́вче Христе́,/ нас ра́ди ны́не пло́тию ро́ждшагося// от Безневе́стныя и Пречи́стыя Де́вы Мари́и.

 

Ектения́ ма́лая:

Седа́лен, глас 4, подо́бен: «Удиви́ся, Ио́сиф…»:

                Прииди́те, ви́дим, ве́рнии, где роди́ся Христо́с,/ после́дуем про́чее, а́може и́дет звезда́ с волхвы́, восто́чными цари́;/ Его́же А́нгели пою́т непреста́нно та́мо,/ па́стырие свиря́ют песнь досто́йную,/ сла́ва в Вы́шних, глаго́люще,/ днесь в верте́пе Ро́ждшемуся от Де́вы и Богоро́дицы// в Вифлее́ме Иуде́йстем.

 

Перевод                                                                                                                                                            Придите, верные, увидим, где родился Христос; / последуем затем, куда ведет звезда, / с волхвами, восточными царями. / Ангелы поют там непрестанно, пастухи играют на свирелях песнь подобающую: / "Слава в вышних", – возглашая, – / "в пещере Рожденному от Девы Богородицы / в Вифлееме Иудейском!"

Степе́нна, глас 4:

1 Антифо́н:

Хор:       От ю́ности моея́/ мно́зи бо́рют мя стра́сти,/ но Сам мя заступи́// и спаси́, Спа́се мой.

Перевод                                                                                                                                                               С юности моей / воюют со мною многие страсти; / но Сам защити / и спаси меня, Спаситель мой.

 

                Ненави́дящии Сио́на,/ посрами́теся от Го́спода,/ я́ко трава́ бо огне́м// бу́дете изсо́хше.

Перевод                                                                                                                                                 Ненавидящие Сион, устыдитесь Господа: / ибо вы будете иссушены, / как трава огнем

                С ла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

                Святы́м Ду́хом/ вся́ка душа́ живи́тся,/ и чистото́ю возвыша́ется,// светле́ется Тро́йческим еди́нством, священнота́йне.

Перевод                                                                                                                                                             Святым Духом всякая душа оживляется и чистотою возвышается, / светлеется Троическим Единством священнотайне

 

Проки́мен и чте́ние Ева́нгелия:

Диа́кон:    Во́нмем. Прему́дрость во́нмем, проки́мен, глас четве́ртый:

                           

Хор:       Из чре́ва пре́жде денни́цы роди́х Тя,/ кля́тся Госпо́дь и не раска́ется.

 

.

 

Иере́й:       От Матфе́я Свята́го Ева́нгелия чте́ние.

Хор:       Сла́ва, Тебе́, Го́споди, сла́ва Тебе́.

 

Диакон:    Во́нмем.

                       (Мф., зач.2)

Иере́й:       Иису́с Христо́во Рождество́ си́це бе: обруче́нней у́бо бы́вши Ма́тери Его́ Мари́и Ио́сифови, пре́жде да́же не сни́тися и́ма, обре́теся иму́щи во чре́ве от Ду́ха Свя́та. Ио́сиф же, муж Ея́, пра́веден сый и, не хотя́ Ея́ обличи́ти, восхоте́ тай пусти́ти Ю. Сия́ же ему́ помы́слившу, се А́нгел Госпо́день во сне яви́ся ему́, глаго́ля: Ио́сифе, сы́не Дави́дов, не убо́йся прия́ти Мариа́м, жены́ твоея́: ро́ждшее бо ся в Ней от Ду́ха есть Свя́та. Роди́т же Сы́на, и нарече́ши и́мя Ему́ Иису́с. Той бо спасе́т лю́ди Своя́ от грех их. Сие́ же все бысть, да сбу́дется рече́нное от Го́спода проро́ком, глаго́лющим: Се́ Де́ва во чре́ве прии́мет и роди́т Сы́на, и нареку́т и́мя Ему́ Емману́ил, е́же есть сказа́емо, с на́ми Бог. Воста́в же Ио́сиф от сна, сотвори́, я́коже повеле́ ему́ А́нгел Госпо́день, и прия́т Жену́ свою́. И не зна́яше Ея́, до́ндеже роди́ Сы́на Своего́ пе́рвенца, и нарече́ и́мя Ему́ Иису́с.

Хор:       Сла́ва, Тебе́, Го́споди, сла́ва Тебе́.

 

                       Глас 6:

Хор:       Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху./ Вся́ческая днесь ра́дости исполня́ются,// Христо́с роди́ся от Де́вы.

                И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь./ Вся́ческая днесь ра́дости исполня́ются,// Христо́с роди́ся в Вифлее́ме.

                Поми́луй мя, Бо́же,/ по вели́цей ми́лости Твое́й,/ и по мно́жеству щедро́т Твои́х// очи́сти беззако́ние мое́.

Стихи́ра пра́здника, глас 6:

           Сла́ва в Вы́шних Бо́гу,/ и на земли́ мир,/ днесь восприе́млет Вифлее́м седя́щаго при́сно со Отце́м,/ днесь А́нгели Младе́нца, рожде́ннаго боголе́пно, славосло́вят:/ сла́ва в Вы́шних Бо́гу, и на земли́ мир,// в челове́цех благоволе́ние.

Перевод                                                                                                                                                               Слава в вышних Богу и на земле мир! / В сей день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. / В сей день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: / "Слава в вышних Богу и на земле мир, / среди людей благоволение!"

 

 

Хор:       Го́споди, поми́луй. (12 раз)

Иере́й:       Ми́лостию и щедро́тами и человеколю́бием единоро́днаго Твоего́ Сы́на, с Ни́мже благослове́н еси́, со Пресвяты́м, и Благи́м, и Животворя́щим Твои́м Ду́хом, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в.

Хор:       Ами́нь.

 

Песнь 1:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         Христо́с ражда́ется – сла́вите,/ Христо́с с Небе́с – сря́щите./ Христо́с на земли́ – возноси́теся./ По́йте Го́сподеви, вся земля́,/ и весе́лием воспо́йте, лю́дие,// я́ко просла́вися.

Чтец:

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Истле́вша преступле́нием, по Бо́жию о́бразу бы́вшаго, всего́ тле́ния су́ща,/ лу́чшия отпа́дша Боже́ственныя жи́зни,// па́ки обновля́ет му́дрый Соде́тель, я́ко просла́вися.

Перевод                                                                                                                                                             Того, кто создан был по образу Божию, / истлел от преступления, весь подвергся порче / и лишился лучшей, божественной жизни / вновь восстанавливает мудрый Создатель, / ибо Он прославился.

 

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Ви́дев Зижди́тель ги́блема челове́ка, рука́ми его́же созда́,/ приклони́в Небеса́, схо́дит;/ Сего́ же от Де́вы Боже́ственныя Чи́стыя// всего́ осуществу́ет, вои́стинну вопло́щься, я́ко просла́вися.

Перевод                                                                                                                                                                  Творец, видя гибнущего человека, / которого Своими руками создал, / преклонив небеса, нисходит / и принимает все существо его, / истинно воплотившись от божественной и чистой Девы: / ибо Он прославился

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Му́дрость, Сло́во и Си́ла,/ Сын Сый О́тчий и сия́ние, Христо́с Бог, сил утаи́вся,/ ели́ко преми́рных и ели́ко на земли́,/ и, вочелове́чся, обнови́л есть нас,// я́ко просла́вися.

 

 

             Премудрость, Слово и Сила, / Сын по естеству и Сияние Отчее, Христос Бог, / втайне от сил, – всех тех, что выше мира / и тех, что на земле, / вочеловечившись, вновь нас приобрел: / ибо Он прославился

 

 

Чтец:

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Изнесе́ чре́во свяще́нное Сло́во, я́ве неопа́льно живопи́санное купино́ю,/ смеше́на зра́ком челове́чим Бо́га,/ Е́вы окая́нную утро́бу кля́твы дре́вния разреша́ющее го́рькия,// Его́же, земни́и славим.

Перевод
Освященное чрево породило Слово, / ясно изображаемое несгораемым кустом терновым, / – Бога, с образом смертным соединенного, / разрешающего злосчастную утробу Евы / от древнего горького проклятия: / Его мы, смертные, прославляем

 

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Показа́ звезда́ пре́жде со́лнца Сло́во, прише́дшее уста́вити грехи́,/ волхво́м я́ве во убо́зем верте́пе, ми́лостиваго Тебе́, пелена́ми пови́та,// Его́же, ра́дующеся, ви́дяху Самого́ – и Челове́ка, и Го́спода.

 

 

Перевод
Звезда волхвам ясно указала / существующее прежде солнца Слово, / грех пришедшее подавить, – / Тебя из сострадания к нам в убогой пещере пеленами повитого, / в Ком с радостью увидели они / и смертного и вместе – Господа.

        

 

Песнь 3:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         Пре́жде век от Отца́ рожде́нному нетле́нно Сы́ну/ и в после́дняя от Де́вы/ воплоще́нному безсе́менно,/ Христу́ Бо́гу возопии́м:/ вознесы́й рог наш,// свят еси́, Го́споди

Перевод

Прежде веков от Отца рожденному / не по земным законам Сыну / и в последние времена от Девы / воплощенному без семени, / Христу Богу воззовем: / "Возвысивший наше достоинство, / свят Ты, Господи!"

Чтец:

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    И́же дохнове́ния прича́щся лу́чшаго Ада́м пе́рстный/ и к тле́нию попо́лзся же́нскою ле́стию,/ Христа́ от Жены́ ви́дя, вопие́т:// И́же мене́ ра́ди по мне быв, Свят еси́, Го́споди.

Перевод

Адам бренный, причастный высшему дыханию, / но к погибели увлеченный обольщением жены, / видя Христа, от жены рожденного, взывает: / "Ставший меня ради подобным мне, / свят Ты, Господи!"

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Сообра́зен бре́нному умале́нию растворе́нием, Христе́, быв/ и прича́стием пло́ти го́ршия, пода́в Боже́ственнаго естества́,/ зе́млен быв, и пребы́в Бог,/ и возвы́сивый рог наш,// Свят еси́, Го́споди.

Перевод

Став низкому составу из глины сообразным / и причастностью к слабейшей плоти / уделив ей, Христе, от божественного естества, / смертным сделавшийся и пребывший Богом, / и возвысивший наше достоинство, / свят Ты, Господи.

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Вифлее́ме, весели́ся, князе́й Иу́довых Сый Царь:/ Изра́иля бо пасы́й на ра́мех херуви́мских, из тебе́ про́йде Христо́с я́ве// и вознесы́й рог наш над все́ми воцари́ся.

Перевод

Веселись Вифлеем, / царственный град владык Иудиных: / ибо Пастырь Израиля, / Тот, Кто на плечах Херувимов, Христос, / явно из Тебя происшедший / и возвысивший наше достоинство, / над всеми воцарился.

 

Катава́сия:

          

                При́зри на пе́ния рабо́в, Благоде́телю,/ врага́ смиря́я вознесе́нную горды́ню,/ нося́й же, Всеви́дче, греха́ превы́шше,/ непоколе́блемо утвержде́нныя, Бла́же, певцы́ // основа́нием ве́ры.

Перевод

Внемли песнопениям служителей Твоих, / смиряя, Благодетель, поднятую бровь врага, / и вознося певцов превыше греха, Всевидящий, / неколебимо их, Блаженный, утвердив / на основании веры.

 

Ектения́ ма́лая

Ипакои́, глас 8:

                Нача́ток язы́ков Не́бо Тебе́ принесе́, лежа́щему Младе́нцу во я́слех,/ звездо́ю волхвы́ призва́вый, я́же и ужаса́ше/ не ски́птры и престо́ли, но после́дняя нищета́:/ что́ бо ху́ждше верте́па?/ Что́ же смире́ншее пеле́н?/ В ни́хже просия́ Божества́ Твоего́ бога́тство.// Го́споди, сла́ва Тебе́.

Перевод

Начаток язычников небо привело Тебе, / Младенцу, лежащему в яслях, / звездою призвав волхвов. / И изумили их не скипетры и престолы, / но последняя нищета. / Ибо что беднее пещеры? / И что смиреннее пелен? / Но в них просияло Божества Твоего богатство; / Господи, слава Тебе!

 

 

Песнь 4:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         Жезл из ко́рене Иессе́ ова/ и цвет от него́, Христе́,/ от Де́вы прозя́бл еси́,/ из горы́, Хва́льный, приосене́нныя ча́щи,/ прише́л еси́, вопло́щся от Неискусому́жныя,/ Невеще́ственный и Бо́же:/ сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.     

Перевод

Отрасль от корня Иессеева / и Цвет от него, / от Девы Ты произошел, Христе; / Ты пришел, достойный хвалы, / от горы, осененной чащей, / воплотившись от не знавшей мужа, / Невещественный и Бог. / Слава силе Твоей, Господи!                                                                                                                                                                                                                                Чтец:

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Его́же дре́вле прорече́ Иа́ков,/ язы́ков ожида́ние, Христе́, от коле́на Иу́дова возсия́л еси́/ и си́лу Дама́скову, Самари́йскую же коры́сть прише́л еси́ испроврещи́,/ лесть пременя́я в ве́ру боголе́пну:// сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

Перевод

Ты, Кого в древности Иаков / ожиданием народов преднарек, / воссиял от племени Иудина, Христе, / и могущество Дамаска и добычи Самарии пришел отнять, / веру богоугодную на место заблуждения вводя. / Слава силе Твоей, Господи!

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Волхва́ дре́вле Валаа́ма словесы́ ученики́,/ му́дрыя звездоблюсти́тели,/ ра́дости испо́лнил еси́,/ звезда́ от Иа́кова, возсия́в, Влады́ко,/ язы́ков нача́ток вводи́мый прия́л же еси́ я́ве:// сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.  

 

Перевод
Воссияв, как звезда от Иакова, Владыка, / Ты исполнил радости посвященных в тайны слов / Валаама, древнего прорицателя, / мудрых наблюдателей звезд, / к Тебе как начаток языческих народов приведенных, / и открыто принял их, / дары Тебе приятные приносящих.

 

Припе́в:        С ла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Я́ко на руно́, во чре́во Де́вы сшел еси́ дождь, Христе́,/ и я́ко ка́пли, на зе́млю ка́плющия./ Ефио́пия, и Фарси́с, и Арави́тстии о́строви же,/ Сава́, Ми́дов всю зе́млю держа́щии, припадо́ша Тебе́, Спа́се:// сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

 

 

Перевод
Ты нисшел в девическое чрево, / как дождь на руно, Христе, / и как капли росы, на землю падающие; / Эфиопы и Фарсийцы, как и Аравийские острова, / Сава и над всей землею Мидян властвующие / припали к Тебе, Спаситель: / слава силе Твоей, Господи!

 

Песнь 5:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         Бог сый ми́ра, Оте́ц щедро́т,/ Вели́каго Сове́та Твоего́ А́нгела,/ мир подава́юща, посла́л еси́ нам:/ тем, Богоразу́мия к све́ту наста́вльшеся,/ от но́щи у́тренююще,// славосло́вим Тя, Человеколю́бче.

Перевод

Ты, Бог мира и Отец милосердия, / послал нам Вестника великого Твоего замысла, / дарующего мир. / Потому, приведенные к свету Богопознания, / после ночи рассвет встречая, / славословим Тебя, Человеколюбец.

Чтец:

Припе́в:      С ла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    В рабе́х ке́саревым повеле́нием написа́тися поко́рься,/ и нас, рабы́ су́щия, врага́ и греха́ свободи́л еси́, Христе́,/ весь же по нам обнища́в,// и пе́рстнаго от самаго́ едине́ния и обще́ния богосоде́лал еси́.

 

Перевод
Подчинившись указу Кесаря, / Ты был вписан в число рабов, / и нас рабов врага и греха освободил; / обнищав же во всем, Христе, подобно нам, / этим самым единением и общением / Ты и бренного Адама обоготворил.

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Се Де́ва, я́коже дре́вле рече́,/ во чре́ве прие́мши, родила́ есть Бо́га вочелове́чшася и пребыва́ет Де́ва./ Ея́же ра́ди примири́вшеся Бо́гу, гре́шнии,// Богоро́дицу су́щую вои́стинну, ве́рнии, воспои́м.

 

Перевод
Вот Дева, – как сказано в древности, – зачав во чреве, / родила Бога вочеловечившегося, и пребывает Девой: / чрез Нее примирившись с Богом, мы, грешные, / по справедливости истинную Богородицу / с верою воспоем.

 

 

Песнь 6:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         Из утро́бы Ио́ну младе́нца изблева́ морски́й зверь,/ якова́ прия́т,/ в Де́ву же все́льшееся Сло́во/ и плоть прие́мшее про́йде сохра́ншее нетле́нну./ Его́же бо не пострада́ истле́ния,// Ро́ждшую сохрани́ неврежде́нну.

 

Перевод

Из утробы Иону, как младенца, изверг морской зверь, / таким, каким и принял, / а Слово, вселившись в Деву и плоть приняв, / прошло через Нее, сохранив Её неповрежденной; / ведь Само не подвергшись плотскому зачатию / и Родившую уберегло от страданий.

Чтец:

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Прии́де, вопло́щься, Христо́с Бог наш из чре́ва,/ Его́же Оте́ц пре́жде денни́цы ражда́ет;/ правле́ния же держа́ пречи́стых сил,/ в я́слех ско́тиях возлежи́т и пелена́ми повива́ется,// разреша́ет же многоплете́нныя плени́цы прегреше́ний.

 

Перевод

Пришел Христос, Бог наш, во плоти, / Которого Отец из чрева прежде утренней звезды рождает; / и Тот, Кто держит бразды правления Силами пречистыми, / ложится в ясли тварей бессловесных / и рубищем пеленается, но расторгает тем / запутанные узы согрешений.

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Ю́но из Ада́ма отроча́ смеше́ния, роди́ся Сын и ве́рным даде́ся,/ бу́дущаго ве́ка Сей есть Оте́ц и Нача́льник/ и нарица́ется Вели́каго Сове́та А́нгел./ Сей кре́пок Бог есть// и держа́й о́бластию всю тварь.

Перевод
Рожден от Адамова состава / и дан верным Сын, дитя младое, / но Он же – Отец и Властитель будущего века, / и зовется Ангелом Великого Совета; / Он – Бог крепкий / и все творение держащий в Своей власти

 

 

Катава́сия:

                Обита́я Ио́на в преиспо́дних морски́х,/ приити́ моля́шеся и бу́рю утоли́ти;/ унзе́н же аз муча́щаго стрело́ю,/ Христу́ воспева́ю, зол губи́телю,// ско́ро приити́ Тебе́ к мое́й ле́ности.

Перевод

Иона, находясь в морских глубинах, / молил придти и успокоить бурю, / а я, уязвленный стрелой мучителя, / Тебя призываю, Христе, истребителя зол, / чтобы Ты скорей пришел ко мне, беспечному.

Ектения́ ма́лая:

 

Конда́к, глас 3, самоподо́бен:

           Де́ва днесь Пресу́щественнаго ражда́ет,/ и земля́ верте́п Непристу́пному прино́сит./ А́нгели с па́стырьми славосло́вят,/ волсви́ же со звездо́ю путеше́ствуют:// нас бо ра́ди роди́ся Oтроча́ Мла́до, Преве́чный Бог.

Перевод

Дева в сей день Сверхсущественного рождает, / и земля пещеру Неприступному приносит; / Ангелы с пастухами славословят, / волхвы же за звездою путешествуют, / ибо ради нас родилось / Дитя младое, предвечный Бог!

И́кос:

           Еде́м Вифлее́м отве́рзе,/ прииди́те, ви́дим, пи́щу в та́йне обрето́хом;/ прииди́те, прии́мем су́щая ра́йская внутрь верте́па:/ та́мо яви́ся ко́рень ненапое́н,/ прозяба́я отпуще́ние,/ та́мо обре́теся кла́дезь неиско́пан,/ из него́же Дави́д пи́ти дре́вле возжада́ся./ Та́мо Де́ва ро́ждши Младе́нца,/ жа́жду уста́ви а́бие Ада́мову и Дави́дову./ Сего́ ра́ди к Нему́ и́дем,// где роди́ся Отроча́ Мла́до, Преве́чный Бог.

Перевод

Вифлеем открыл Эдем, / придите, увидим это, – / втайне мы обрели усладу. / Придите, получим блаженства райские внутри пещеры: / там явился Корень, Который не поливали, производящий прощение; / там нашелся Колодец, Который не копали, из Которого испить Давид в древности возжелал. / Там Дева, родив Младенца, / тотчас утолила жажду Адама и Давида. / Потому поспешим туда, / где родилось Дитя младое, предвечный Бог.

 

Песнь 7:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         О́троцы, благоче́стию совоспита́ни,/ злочести́ваго веле́ния небре́гше,/ о́гненнаго преще́ния не убоя́шася,/ но, посреде́ пла́мени стоя́ще, поя́ху:// отце́в Бо́же, благослове́н еси́.

Перевод

Отроки, воспитанные в благочестии, / повелением нечестивым пренебрегши, / угрожавшего огня не устрашились, / но, стоя посреди пламени, пели: / "Боже Отцов, благословен Ты!"

 

Чтец:

Припе́в:      С ла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Па́стырие, свиря́юще, ужа́сно светоявле́ние получи́ша:// сла́ва бо Госпо́дня облиста́ их, и А́нгел, воспо́йте, – вопия́, – я́ко роди́ся Христо́с, отце́в Бог благослове́нный.

Перевод
Пастухи, пребывая в поле, удостоились / поразительного светоносного явления; / ибо слава Господня озарила их, и Ангел взывал: / "Воспойте, ибо родился Христос, / Боже Отцов, благословен Ты!"

 

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Внеза́пу с сло́вом А́нгеловым Небе́сная во́инства,/ сла́ва, – вопия́ху, – Бо́гу в Вы́шних, на земли́ мир, в челове́цех благоволе́ние:// Христо́с возсия́, отце́в Бог благослове́нный.

Перевод

Внезапно, вместе со словом Ангела, / стали восклицать небесные воинства: / "Слава Богу в вышних, на земле мир, / среди людей благоволение: воссиял Христос; / Боже Отцов, благословен Ты!"

 

Припе́в:      С ла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Глаго́л что сей? – реко́ша па́стырие, –/ прише́дше, уви́дим бы́вшее, Боже́ственнаго Христа́./ Вифлее́ма же доше́дше, с Ро́ждшею покланя́хуся, воспева́юще:// отце́в Бо́же, благослове́н еси́.

 

Перевод
"Что это за речи?" – сказали пастухи, – / "Пойдем, посмотрим на случившееся, на божественного Христа". / достигнув же Вифлеема, они вместе с Родившей / Ему поклонялись, воспевая: / "Боже Отцов, благословен Ты!"

 

Песнь 8:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмо́с:         Чу́да преесте́ственнаго/ росода́тельная изобрази́ пещь о́браз:/ не бо, я́же прия́т, пали́т ю́ныя,/ я́ко ниже́ огнь Божества́ Де́вы,/ в Ню́же вни́де утро́бу./ Тем воспева́юще, воспое́м:/ да благослови́т тварь вся Го́спода// и превозно́сит во вся ве́ки.

Перевод

Окропляющая росою печь / представила образ сверхъестественного чуда: / ибо она не опаляет юношей, которых приняла в себя, / как и огонь Божества утробы Девы, / в которую нисшел. / Поэтому воспоем песнь: / "Да благословляет все творение Господа / и превозносит во все века!"

 

 

Чтец:

Припе́в:      С ла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Влече́т Вавило́ня дщи о́троки плене́нныя Дави́довы от Сио́на к себе́,/ дароно́сцы же слет волхвы́ де́ти,/ Дави́дове Богоприя́тней дще́ри моля́щияся./ Тем, воспева́юще, воспои́м:// да благослови́т тварь вся Го́спода и превозно́сит во вся ве́ки.

Перевод

 

Влечет дочь Вавилона от Сиона / плененных отроков Давидовых к себе, / но сама волхвов, дары несущих, посылает / умолять принявшую в Себя Бога Дочь Давидову; / потому воспоем песнь: / "Да благословляет все творение Господа / и превозносит во все века!"

 

 

Припе́в:      Сла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Орга́ны уклони́ша плаче́вныя пе́сни,/ не поя́ху бо в земли́ чужде́й о́троцы Сио́новы,/ вавило́нскую же разреша́ет лесть всю и мусики́йския соста́вы,/ в Вифлее́ме возсия́в, Христо́с./ Тем, воспева́юще, воспои́м:// да благослови́т тварь вся Го́спода и превозно́сит во вся ве́ки.

 

Перевод

Скорбь побудила отложить орудия пения, / ибо дети Сиона не пели в чуждых странах, – / но разрушает всякое заблуждение / и Вавилонское музыкальное согласие / из Вифлеема воссиявший Христос; / потому воспоем песнь: / "Да благословляет все творение Господа / и превозносит во все века!"

 

Припе́в:      С ла́ва Тебе́, Бо́же наш, сла́ва Тебе.

Тропа́рь:    Коры́сти Вавило́н ца́рства Сио́ня и плене́нное бога́тство прия́т,/ сокро́вища же Христо́с в Сио́н сего́,/ и цари́ звездо́ю наставля́я, звездоблюсти́тели влече́т./ Тем, воспева́юще, воспои́м:// да благослови́т тварь вся Го́спода и превозно́сит во вся ве́ки.

Перевод

Овладел Вавилон добычею / и захваченным царства Сионского богатством; / а Христос влечет в Сион его сокровища / и царей-звездочетов путеводною звездой; / потому воспоем песнь: / "Да благословляет все творение Господа / и превозносит во все века!"

 

 

Катава́сия:

Х валим, благословим, покланяемся Господеви,// поюще и превозносяще во вся веки. 

               

                Утро́бу неопа́льну образу́ют Отрокови́цы/ и́же в Ве́тсем опаля́емии ю́ноши,/ преесте́ственно ражда́ющую запечатле́нну./ Обоя́ же, содева́ющи чудоде́йство еди́но,// лю́ди к пе́нию возставля́ет благода́ть.

Перевод

Юноши ветхозаветные, объятые огнем неопалимо, / чрево Отроковицы изображают, / сверхъестественно рождающее, запечатанное; / но то и другое совершая единым чудным действием, / к пению людей воздвигает благодать.

 

Диа́кон:       Велича́й, душе́ моя́,// Честне́йшую и Сла́внейшую Го́рних во́инств, Де́ву Пречи́стую, Богоро́дицу.

 

Песнь 9:

Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:

Хор:

Ирмос:         Та́инство стра́нное ви́жу и пресла́вное:/ Не́бо – верте́п, Престо́л Херуви́мский – Де́ву,/ я́сли – вмести́лище,/ в ни́хже возлеже́ Невмести́мый – Христо́с Бог,// Его́же, воспева́юще, велича́ем.

Перевод

Таинство вижу / необычайное и чудное: / пещера – небо, престол Херувимский – Дева, / ясли – вместилище, / где возлег невместимый Христос Бог, / Которого мы в песнях величаем.

Хор:       Велича́й, душе́ моя́,// Честне́йшую и Сла́внейшую Го́рних во́инств, Де́ву Пречи́стую, Богоро́дицу.

Ирмо́с:         Та́инство стра́нное ви́жу и пресла́вное:/ Не́бо – верте́п, Престо́л Херуви́мский – Де́ву,/ я́сли – вмести́лище,/ в ни́хже возлеже́ Невмести́мый – Христо́с Бог,// Его́же, воспева́юще, велича́ем.


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 54; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!