ПОРЯДОК ОРГАНИЗАЦИИ И ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА



4.1. Первый этап: утверждение состава оргкомитета и экспертных комиссий (июль – август, 2020).

4.2. Второй этап: размещение информации о Конкурсе в интернете, СМИ, рассылка информационных писем (сентябрь, 2020).

4.3. Третий этап: перевод историй участниками Конкурса (8 сентября 2020 – 8 ноября 2020).

4.4. Четвертый этап: работа экспертных комиссий по оценке качества переводов (ноябрь, 2020).

4.5. Пятый этап: объявление победителей и награждение участников и победителей Конкурса (декабрь, 2020).

4.6. Шестой этап: публикация лучших работ участников в сборнике «Вербатим-диалог «Истории любви – в истории войны и мира» на немецком и английском языках (декабрь, 2020).

НОМИНАЦИИ КОНКУРСА

5.1. «Истории любви - в истории Победы».

В данной номинации принимаются переводы историй из документального сборника «Истории любви – в истории Победы», размещенного на сайте https://verbatimbrz.wixsite.com/verbatim. Участники могут выбрать любую историю из сборника и перевести ее на немецкий или на английский языки.

5.2. «История любви в истории моей семьи».

В данной номинации принимаются истории любви из семейных архивов, иллюстрированные фотографиями или рисунками. Участники рассказывают о своих великих предках, их историях любви, верности и милосердии на русском языке с переводом на немецкий или английский языки.

5.3. «Истории любви российских немцев».

В данной номинации принимают участие члены семей российских немцев. Участники рассказывают истории любви из семейных архивов на русском языке с переводом на немецкий язык.Работы могут быть иллюстрированы фотографиями или рисунками.

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ МАТЕРИАЛОВ КОНКУРСА

6.1. При оценке работ учитываются:

· соответствие тематике конкурса и выбранной номинации;

· грамотность;

· стилистическое единство работы;

· наличие художественно-выразительных средств;

· раскрытие темы, соответствие уровня исполнения возрасту участника.

ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОНЕНИЮ РАБОТ

7.1. Один участник или коллектив авторов (до 3 человек) могут представить переводы во всех номинациях на разных языках.

7.2. Конкурсному тексту должен соответствовать только один перевод. Несколько вариантов перевода одного и того же текста не принимаются.

7.3. Работы оформляются в документе WORD. Формат А4 вертикальный, нумерация страниц внизу по центру, шрифт TimesNewRoman 12, интервал 1,5, поля стандартные. Конкурсный текст необходимо выровнять по ширине страницы, отступ 1,25.

7.4. Иллюстрации и фотографии к работе высылаются отдельными (подписанными) файлами.

7.5. Работы принимаются в электронном виде с 8 сентября 2020 г. до 8 ноября 2020 г. включительно на электронный адрес homego 88@ mail . ru с пометкой «Конкурс переводов». Работа, отправленная на конкурс должна включать в себя заявку (Приложение 1), текст перевода (Приложение 2), при необходимости иллюстрации и фотографии к работе. Заявка и перевод должны быть озаглавлены фамилией, именем и классом участника.


Иллюстрации и фотографии должны быть подписаны в соответствии со своим содержанием.

ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ КОНКУРСА

8.1. Итоги конкурса будут подведены в декабре 2020 года. Результаты будут представлены в группе в Контакте «Юнармия Соликамска» https://vk.com/club190242966; на сайте Управления образования администрации Соликамского городского округа http://guo.solkam.ru/index.php/component/content/.

8.2. В каждой номинации и в каждой возрастной группе будут выбраны лучшие работы, которые войдут в сборник «Вербатим-диалог «Истории любви – в истории войны и мира» на немецком и английском языках.

8.3. Победители и их руководители будут приглашены на церемонию закрытия конкурса в декабре 2020 года.

Координатор конкурса: Ракшевская Юлия Владимировна, педагог дополнительного образования МБОУ ДО «ДЭБЦ», т. 89028339585, homego 88@ mail . ru

 

Приложение 1

Заявка

На участие в открытом конкурсе художественных переводов

«Вербатим-диалог «Истории любви – в истории войны и мира»

Образовательное учреждение:

Номинация:

Возрастная категория:

Название работы:

Информационная карта участника

(заполняется на каждого участника ОТДЕЛЬНО)

1 ФИО участника (полностью)  
2 Дата рождения  
3 Класс  
4 ФИО руководителя (полностью)  
5 Должность руководителя  
6 Контактный телефон  
7 Электронный адрес  

 

 

Приложение 2

Образец оформления перевода

Образовательное учреждение: МБОУ ДО «ДЭБЦ»

Номинация: «Истории любви в истории Победы»

Возрастная категория: 9-11 класс

Автор: Иванов Иван

Название «…»

Состав жюри (примерный)

Председатель жюри – Коноваленков Алексей Сергеевич, АНО ДПО «Корпоративный университет Сбербанка», главный специалист отдела внешних проектов: разработка, планирование, организация и реализация образовательных программ и мероприятий для организаций – клиентов и партнёров Группы Сбербанк, органов государственной власти, переводчик с английского, немецкого и французского языков 

Немецкий язык:

Юрина Татьяна Вадимировна, председатель общественной организации российских немцев «Возрождение».

Стащук Лариса Александровна, учитель немецкого языка МАОУ «СОШ №15».

Полякова Галина Юрьевна, учитель немецкого языка МАОУ «СОШ №7».

 

Английский язык:

Косикова Светлана Сергеевна, учитель английского языка МАОУ «Гимназия №1».

Шпенст Наталья Валерьевна, учитель английского языка МАОУ «СОШ №15».

Королевич Семен Викторович, учитель английского языка МАОУ «СОШ № 12».

 

 

 

 

Какпланируется информационное обеспечение конкурса?

 

Целевая аудитория - люди различного возраста (от подростков до пожилых людей),разных стран и национальностей, поэтому используются разные каналы коммуникации, доступные каждому: печатные издания, телевидение, интернет-пространство, спектакли.

http://guo.solkam.ru/ Проведённые акции будут отражаться в информационных сетях: http://guo.solkam.ru/https://futureinyou.ru/contests/18/nominations/30/ ,VK-ВеРбАтИм, facebook -https://www.facebook.com/groups/474435023132843/, /ok.ru/ -https://ok.ru/group/55681943011414 , Instagram.

 

Эксперты конкурса

 

И. И. Фришман, директор Научно - практического центра Международного Союза детских общественных объединений Союз пионерских организаций - Федерация детских организаций СПО-ФДО, главный научный сотрудник Института изучения Детства, семьи и воспитания РАО, доктор педагогических наук, председатель жюри.

В. П. Голованов, главный научный сотрудник ФГБНУ «Институт изучения детства, семьи и воспитания Российской Академии образования», доктор педагогических наук, профессор, Заслуженный учитель Российской Федерации.

С.В. Тетерский, директор АНО ДИМСИ, доктор педагогических наук, профессор Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования, почётный работник сферы молодёжной политики Российской Федерации.


Дата добавления: 2020-12-22; просмотров: 60; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!