Переведите писменно следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение paзличных логических связей:



Урок 5

ВОСПРИЯТИЕ НА СЛУХ И ТРЕНИРОВКА ПАМЯТИ

1. Запишите на слух ряд чисел и повторите их по записи:

 

2. Повторите существительные, выражающие конкретные понятия, в предложенном порядке, используя метод Цицерона*:

 

* Чтобы запомнить ряд конкретных понятий, Марк Туллий Цицерон (106-44 гг. до н.э.) мысленно входил и свой кабинет и. последовательно формируя предметные образы, «раскладывал» их, двигаясь, например, по часовой стрелке, на привычных ему предметах мебели или интерьера, и затем, вернувшись в исходную точку, «собирал» их в той же последовательности.

 

3. Повторите существительные, выражающие конкретные понятия, в предложенном порядке, используя метод ассоциаций**:

 

** Метод ассоциаций основан на формировании индивидуальной ассоциации понятий, отражающей его свойство. Например, можно ассоциировать сканер с характерным «жужжанием» или ярким белым светом.

 

4. Повторите в любом порядке существительные, выражающие абстрактные понятия:

 

Повторите следующие глаголы в любом порядке:

 

Переведите следующие предложения:

1.       Каждая из Сторон ограничивает шахтные пусковые установки, предназначенные для обучения, на мобильные пусковые установки, предназначенные для обучения, суммарным количеством, не превышающим 60 единиц.

2.       В рамках этого предела количество стационарных пусковых установок, предназначенных дня испытаний, не превышает 25 единиц, а количество мобильных пусковых установок, предназначенных для испытаний, не превышает 20 единиц.

1.       Each Party shall limit the aggregate number of silo training launchers and mobile training launchers to no more than 60.

2.       Within this limit, the number of fixed test launchers shall not exceed 25, and the number of mobile test launchers shall not exceed 20.

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ

7. Найдите адекватную замену английским пословицам:

1.       Leave well enough alone. (Лучшее — враг хорошего.)

2.       Blood is thicker than water. (Кровь не водица.)

3.       Birds of a feather flock together. (Рыбак рыбака видит издалека.)

4.       A bird in the hand is worth two in the bush. (Лучше синица в руке, чем журавль в небе.)

5.       Beggars cannot be choosers. (Богатому как хочется, а бедному как можется.)

6.       Barking dogs seldom bile. (Собака, что лает, редко кусает.)

7.       As you sow. so shall you reap. (Что посеешь, то и пожнешь.)

8.       Like father, like son. (Яблоко от яблони недалеко падает.)

9.       Absence makes the heart grow fonder. (Реже видишь больше любишь.)

10.     Man doesn't live by bread alone. (Не хлебом единым жив человек.)

8. Найдите адекватную замену русским пословицам:

Лучшее враг хорошего.

Кровь не водица.

Рыбак рыбака видит издалека.

Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Богатому как хочется, а бедному как можется.

Собака, что лает, редко кусает.

Что посеешь, то и пожнешь.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Реже видишь — больше любишь.

Не хлебом единым жив человек.

 

9. Приведите английские и русские соответствии следующих крылатых выражений:

7. ad hoc (L) [special; for this particular case] [для данною случая; специальный; кстати]

8. ad futuram memoriam (L) [for the future] [на будущее; на заметку]

9. ad litteras (L) [literally] [буквально]

10. ad modum (L) [in the manner of] [наподобие]

11. ad notanda (L) [it's worth taking note of] [следует отметить, заметить]

12. ad omnes casus (L) [in case] [на всякий случай]

10. Составьте пo пять предложений со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to fall:

to fall between two stools — выступить в качестве Буриданова осла (находиться между двух охапок сена); не подходить (о двух идеях, планах, замыслах, ситуациях, подходах);

to fall down (on the job) — не справиться с (работой, заданием);

to fall in line with sth — согласовываться с чем-л.; быть согласным поступить согласно чему-л.;

to fall over oneself to do sth — стремиться сделать что-л.;

to fall short of someone's hopes/expectations — не оправдать надежды/ожидания.

 

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ОСНОВНЫМ ТККСТОМ

Лексика

широкомасштабная ядерная война — major nuclear war

предмет исследования — the subject of a study

глобальное разрушение окружающей среды — global environmental disruption

обычные модели погоды — normal weather patterns

сельскохозяйственные культуры — crops

глобальные последствия — global consequences (effects)

непрерывный прогресс — continuum

токсичные загрязнители — toxic pollutants

радиоактивные осадки —radioactive fall-out

обмен ядерным и ударами — nuclear exchange

ультрафиолетовая радиация — ultraviolet radiation

истощение — depletion

11. Переведите термины и словосочетания :

a major nuclear war; the subject of a study; scientific evidence; climatic effects; environmental disruption; significant reduction; a normal weather pattern; major interference; drinking water; a breakdown in food supplies; crop growth; direct effects; environmental consequences; a continuum; radioactive fall-out; indirect effects; toxic pollutants; depletion; significant reduction; exposure.

12. Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

it states that; it was the subject of a study; the scientific evidence is now conclusive that; they include a significant reduction in; this would entail a high risk of; owing to the presence of smoke; there might be major interference with normal weather patterns; lack of precipitation affecting crop growth; to constitute a continuum; each factor would exacerbate the other.

13. Письменно переведите следующие предложения:

1.       Комитет также постановил просить три правительства-депозитария представить Конференции по рассмотрению действия Конвенции информацию о новых научно-технических достижениях, имеющих отношение к Конвенции, и предложить другим государствам-участникам представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свои мнения относительно таких достижений.

2.       В своем выступлении Генеральный секретарь указал, что основная задача Конференции заключается в том, чтобы прояснить неопределенность и укрепить доверие к Конвенции, которая является надежным инструментом, эффективно устранившим возможность гонки вооружений по крайней мере в одной важной области.

3.       Генеральный секретарь отметил, что при наличии у участников Конференции добросовестного подхода ко всем возникшим в последние годы вопросам деятельность самой Конференции может стать мерой укрепления доверия.

4.       Генеральный секретарь ООН также отметил, что участникам Конференции не следует упускать из виду необходимость развития сотрудничества в использовании бионаук в мирных целях, в особенности в интересах развивающихся стран.

 

14. Переведите следующие конкретные и абстрактные понятия:

вопросы; последствия; широкомасштабная ядерная война; предмет исследования; климат; согласно; применение ядерного оружия; регионы; научные данные; окружающая среда; солнечный свет; сокращение; количество; некоторый; сельскохозяйственные культуры; низкая температура; ядерный взрыв; осадки; непрерывный процесс; каждый фактор; гибель; косвенное воздействие; токсичные загрязнители; питьевая вода; радиоактивные осадки; обмен ядерным и ударами; стратосфера; защитный озоновый слой; живой организм.

Переведите писменно следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение paзличных логических связей:

1) Сейчас в мире существует пять государств, официально объявленных как обладающие ядерным оружием.

2) Соединенные Штаты первыми провели испытание ядерного оружия к 1945 году, а вслед за ними испытательные взрывы произвели Советский Союз в 1949 году, Соединенное Королевство в 1952 году, Франция в 1960 году и Китай в 1964 году.

3) В 1974 году Индия произвела подземный взрыв ядерного устройства, заявив, что он был осуществлен исключительно в мирных целях.

4)       Испытания проводятся в целях разработки и совершенствования конструкции ядерного оружия, а также проверки ею надежности.

16. Определите тему и рему в каждом из следующих предложении и переведите их:

1. Technological advances could also lead to the development of weapons based upon the application of advanced physical principles such as beam weapons.

2. Второй тревожный аспект, носящий более философский характер, состоит в том, что современные технологии в большинстве своем не используются для решения того множества неотложных проблем, которые существуют в мире.

3. While it is generally recognised that a diffusion of technologies would be instrumental in closing the economic gap between the industrialised and the developing countries, there are also doubts whether the international community is yet in a position to deal with some of the harmful side-effects of technological proliferation.

4. На этом фоне особо выделяются опасения по поводу возможности разработки и приобретения ядерного, химического и биологического оружия странами, не являющимися в настоящее время участниками существующих соглашений в области сокращения вооружений.

 

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

Дома:

Перенесите текст письменно и подготовьтесь к устному последовательному переводу.

Вопрос о том, какие последствия будет иметь широкомасштабная ядерная война для климата, являлся предметом исследования, проведенного Организацией Объединенных Наций в I987-198S годах. Согласно этому исследованию, применение ядерного оружия может оказать воздействие на климат районов, находящихся далеко за пределами регионов, в которых это оружие было применено. На основании научных данных сегодня делается вывод о том, что широкомасштабная ядерная война повлечет за собой опасность глобального разрушения окружающей среды. Возможные последствия многочисленны: к ним относится значительное сокращение количества солнечного света и тепла, достигающих поверхности земли, из-за наличия в атмосфере дыма, пыли и копоти. В некоторых районах могут также наблюдаться существенные отклонения от обычных моделей погоды, которые приведут к появлению районов с необычайно низкими температурами или отсутствием осадков, что скажется на развитии сельскохозяйственных культур. Непосредственное и прямое воздействие ядерных взрывов и глобальные последствия широкомасштабной ядерной войны для окружающей среды образуют непрерывный процесс, в котором каждый фактор будет обострять другой. Прямым следствием широкомасштабного обмена ядерными ударами может стать гибель сотен миллионов людей; его косвенное воздействие может привести к гибели миллиардов людей.

Следовательно, те кто останется в живых после широкомасштабной ядерной войны, столкнутся не только с разрушительными последствиями взрывов, но и с холодом, токсичными загрязнителями, радиоактивными осадками, нарушением снабжения продовольствием и отсутствием безопасной для организма питьевой воды.

Обмен ядерными ударами может также привести к значительному истощению защитного слоя озона в стратосфере, в результате чего возрастет интенсивность ультрафиолетовой радиации, достигающей Земли, что повлечет за собой серьезные последствия для пораженных живых организмов. Возможно, будут определены и другие глобальные последствия широкомасштабного обмена ядерными ударами для окружающей среды.

 


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 106; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!