Упражнения :   тема 7, часть 1



Упражнение 1.Определите, какой из вариантов произношения уместен в непринужденной речи и какой – в официальной. Почему? Как можно охарактеризовать эти произносительные различия?

 

Тогда                    тлгда                      - тлда

Товариш               тлварьш                 -тььш      

Мария Ивановна  млриь иванъвнъ    -млрванъ    

Сейчас                   с и ч ас                     -ш ас

Сколько                 скол къ                   -скокъ

Упражнение 2.Прочитайте приведенные слова. Охарактеризуйте их частотность и особенности разговорного произношения, вспомнив книжно-литературную норму произношения (полный стиль) и сниженно-разговорную (неполный, беглый стиль произношения).

Здравствуйте, значит, конечно, надо, наверное, говорит, когда, сейчас, тысяча, двадцать, тридцать, пятьдесят, человек, несколько, столько.

Упражнение 3.Какие из приведенных глагольных форм не характерны для разговорной речи?

Читал, думали, восстанавливаемые, стремящийся, достигая, приехать, старавшийся, старался, давайте, добавить, читая, понравившаяся, пойдемте, гонимый, возникнув, создающие.

 

Упражнение 4.Как в непринужденной обстановке ,в условиях неофициального общения будут названы следующие предметы? Дайте словообразовательную и стилистическую характеристику этим номинациям.

 

1)Сгущенное молоко;

2)консервированное тушеное мясо;

3)манная крупа;

4) газированная вода;

5)калорийная булочка;

6)безопасная бритва;

7)комиссионный магазин;

8)оптовый рынок;

9)пригородный электропоезд;

10)вечерняя газета;

11)зачетная книжка;

12)минеральная вода.

 

Упражнение 5.Определите, какая из синтаксических конструкций уместна в официальной речи, а какая – в непринужденной. Обратите внимание на соответствующие лексические различия.

 

1.Как вернешься из командировки, сразу же зайди в бухгалтерию - сдай отчет.

2.По возвращении из командировки необходимо в трехдневный срок сдать отчет в бухгалтерию.

Упражнение 6.Укажите все языковые средства, с которыми связана различная стилистическая окраска приведенных высказываний. Установите, в каких условиях уместно каждое из них.

 

1.Загляни-ка ко мне на часок.- Зайдите ко мне ненадолго.

2. Как сыро-то! – Влажность воздуха чрезвычайно велика.

3.У них в семье мир да любовь. – Отношения в семье строятся на основе взаимного доверия, уважения и любви.

4.И охота тебе возиться с этим садом? На такой земле разве что-нибудь вырастет?! – На таких почвах фруктовые деревья не произрастают, поэтому не рекомендуется производить здесь посадки фруктовых деревьев.

5.Трудно переоценить важность этого события для нашей группы.- Ты представить себе не можешь, как это для всех наших важно!

 

Упражнение 7.Прочитайте диалог купца Дикого и его племянника Бориса из пьесы А.Н.Островского «Гроза». Установите, каким образом черты характера и низкий культурный уровень Дикого отражаются в его речи.

 

Дикой: Баклуши, что ль, бить сюда приехал! Дармоед! Пропади ты пропадом!

Борис: Праздник; что дома-то делать?

Дикой: Найдешь дело, как захочешь. Раз тебе сказал, два сказал: «Не смей мне навстречу попадаться», тебе все неймется! Мало тебе места-то? Куда ни поди, тут ты и есть! Тьфу, проклятый! Что ты, как столб, стоишь-то? Тебе говорят, аль нет?

Борис: Я и слушаю, что ж мне делать еще?

Дикой (посмотрев на Бориса): Провались ты! Я с тобой и говорить-то не хочу, с езуитом. (Уходя.) Вот навязался! (Плюет и уходит.)

 

Упражнение 8.Найдите стилистические ошибки и объясните, в чем они состоят. Исправьте ошибки и объясните Вашу правку. Дайте правильный вариант предложений в письменной форме.

 

1. Чтобы получить заказ, мы пошли на сговор с одной из частных фирм.

2. Благодаря этому приспособлению можно глядеть непосредственно в зрачок объектива.

3. Тренер спозаранку идет будить своих подопечных, заняться тренировкой в спортзале.

4. Большой вклад в развитие культуры малых народов Севера внес этот рассадник просвещения.

5. Незаурядный ум Печорина помог ему сразу раскусить мелочность, никчемность Грушницкого, его помыслы и мечты.

6. (Адресна конверте) Пермская область, г.Кунгур, улица Строителей, дом 53-а, общежитие девчат.

7. Пахло керосином, тухлой рыбой и еще чем-то сладким, что всегда привносит запах бакалеи.

 

Упражнение 9.Являются ли синонимами глаголы работать и трудиться? Определите

Значения этих глаголов и проверьте по словарю. Укажите различия в их значении и стилистической окраске. Прочитайте приведенные предложения и найдите случаи немотивированного употребления глагола. Исправьте стилистические ошибки.

1.Дорогу надо проложить до начала проливных дождей, и строителям приходилось трудиться не покладая рук.

2.Герасим трудился дворником у жестокой и своенравной барыни.

3.В дни уборки урожая фермеры трудятся с большим подъемом.

4.Марьи Ивановны нет дома: она сейчас трудится в соседнем подъезде.

5.Граждане России, которые трудились на благо своей страны в течение сорока, пятидесяти лет, оказались социально незащищенными пенсионерами.

 

Упражнение 10. Прочитайте предложения. Определите, каким способом выражается сказуемое в пассивных конструкциях.

 

1.Нами разработана следующая методика выявления функций членов предложения.

2.Как мы уже говорили, механической системой называется совокупность тел, выделенная для рассмотрения.

3.Была выполнена программа работ, предусмотренных координационным центром полетов.

4.Металл подвергался воздействию высоких температур.

5.Для описания движений, происходящих на Земле, за «тело отсчета» принимается поверхность Земли.

 

Упражнение 11.Найдите слова с эмоционально-экспрессивной окраской; проверьте по словарю стилистические пометы при этих словах и определите, мотивированно ли их употребление в приведенных контекстах .Запишите правильный вариант предложений.

1.Теперь сестры не только зрители жизни, но и ее соучастники, творцы.

2.Через неделю вернисаж пришлось закрыть, так как большую часть репродукций посетители свистнули, а остальные обогатились всякими словами и дорисовками до такой степени, что узнать исходное изображение было уже невозможно. Денег от демонстрации экспозиции Иванов собрал немного…,а разрисованные репродукции удалось впарить за семьдесят три доллара какому-то заезжему американцу под видом народного порнографического творчества…(«Московский комсомолец»).

3.Футбол и хоккей при желании могут помочь размагнититься. А при усиленной работе это просто необходимо. Не ослабляя общей взвинченности, дать отдушину уставшему мозгу очень важно.

4.Поборники вооружения не всесильны, и миролюбивые народы могут навязать им свою волю.

5.Очень скоро новый метод талантливого изобретателя получил широкую огласку.

6.Подробности мордобоя в Наро-Фоминске (заглавие статьи) – («Вечерняя Москва»).

7.Какая-то критикесса написала, что я зря гонялся за президентом, - все, что я спросил, мог бы спросить каждый («Известия» ТВ»)

Упражнение 12.Прочитайте текст. Составьте аннотацию.

ГайдаренкоД.Б., Сидельников В.П. Молодежный жаргон в социолингвистическом аспекте //Функциональная лингвистика. Язык. Культура. Общество.-Матер-лы У11 Междунар. конф.9-14 октября 2000.-С.66-69.

Русский национальный язык - это живая, динамичная система, включающая в себя функционирующие подъязыки (современный русский литературный язык, просторечие, территориальные диалекты, социальные диалекты), сфера употреб­ления которых обусловлена социальными, географическими, профессиональны­ми факторами.

Начиная с 60-х годов 20 века, наблюдается возрастаю­щее влияние жаргонов на общенациональный русский язык. В целом  этот процесс носит характер активного усвоения общеупотребительным языком специфичес­ких элементов. Это не мо­жет не сказаться на качественных характеристиках языка, в частности - культуре речи, нормативной стабильности, понятийно-оценочной ориентации. Наблюдается достаточно аг­рессивное внедрение словарных и семантических "продуктов" жаргонного про­исхождения в язык общенационального общения.

В устную литературную речь  буквально хлынул поток специфических жаргонных форм и способов выражения. Авангардную роль в этом процессе играет современный молодежный жаргон, объединивший в себе наиболее характер­ные элементы традиционных исторически более давних жаргонов.

Нынешнее влияние молодежного жаргона объясняется  его возрастающей в последнее время ролью в выражении альтернативного  в конкретных социальных условиях мировоззрения. Будучи вы­разителем нетрадиционных для отечественного общества понятий и явлений, глав­ным образом западного образца и происхождения, молодежный жаргон является конспиративным языком оппозиционной молодежи.

Особенно заметно прослеживается активизация воздействия жаргонов и слэнгов на разговорную речь, прогрессирующее вторжение их в устную литературную речь через посредство литературы, средств массовой информации и других носителей нор­мативного литературного языка. В процессе демократизации были сняты запреты с многих общественных явлений - неформальных молодежных группировок, рок-музыки, философских течений и культов, зарубежных образцов культуры и быта. Тайное стало явным, и сквозь разрушенные границы замкнутых социальных групп в общенациональное языковое пространство стали активно вли­ваться элементы ранее замкнутого общения, утратившие назначение конспирации.

Кроме того, в отечественную реальность начали активно внедряться совершенно новые факторы и реалии зарубежного происхождения (политические, коммерческие, технологические, социальные), которые пока не нормированы нормативным русским языком. Их семантика в русской лексической системе либо пока сохраняется в иноязычных формах, либо приобрела лексическую оболочку жаргонного происхождения, поскольку жаргоны в проблематичных социолингвистических ситуациях по своей природе проявляют большую оперативность и мобильность. Не следует исключать и такое социальное явление, как активное развитие коммерческой деятельности и проявления в ней криминальных тенденций, что тоже находит заметное проявление в сфере языкового общения.

К примеру, нормативным русским языком до сих пор окончательно не идентифицированы такие «официальные» представители английского словаря, как бизнес, дефолт, дилер, брокер, так и  жаргонное в своем родном языке слово «бакс» А имеющие обособленное, но прочное положение в общеупотребительной речи термины латинского происхождения электорат, референдум и английского импичмент уже поглощены сленгом с несколько переосмысленной и благоприобретенной экспрессивной стилистической окраской.

Как яркое и оригинальное явление языковой действительности слэнг становится объектом пристального интереса современных литераторов, для стилистической эффективности его обильно используют на радио, телевидении, в печатных средствах массовой информации, в текстах музыкальных произведений для молодежи. «Любимцами публики» стали популяризируемые телеканалами персонажи говорящие на слэнге. Их лексические «перлы» («Типа того что и все такое», «пельмень»- парень, «телка» - девушка) стали достоянием общеупотребительной лексики.

Часть слэнговой лексики – принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова из общего фонда могут менять форму и значение: темнить в воровском арго – скрывать добычу, потом – хитрить (на допросе); в современноммолодежном жаргоне – говорить неясно, увиливать от ответа. Лексика жаргона пополняется за счет заимствований из других языков – живых, мертвых и умирающих: чувак – парень, лавэ- деньги (из цыганского языка), пацан – мальчик (вульгаризм из идиш, закрепившийся в настоящее время в просторечии).

Молодежный жаргон, как наиболее продуктивная в настоящее время языковая сфера, не может не влиять на язык художественной литературы. И не только в силу невозможности пренебречь речевыми характеристиками, если речь идет о молодежи, как о главном герое произведения, но также из-за значительной экспрессивно-стилистической агрессии, по отношению к которой литература не может вести себя индифферентно, поскольку поиск ярких выразительных средств  входит в ее задачу.

В настоящее время молодежные периодические издания тиражируют образцы слэнговой  обработки литературной классики. Например, московский журнал для молодежи «Yes!» дал своеобразный «перевод» «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С.Пушкина. Вот цитата из разговора с волшебным зеркальцем:

-Ты кайфова,  понту нет:

Только вот какую чучу

Я тебе щас отчебучу.

За бугром, в лесу дремучем

Телка есть, тебя покруче,

Челюсть золотом блестит,

Адидасовский прикид.

Еще один пример. Созданная хакерами «Ода о супервизоре» - перепев «Песни о буревестнике» А.М.Горького:

По новелловским просторам

Сервер файлы рассылает.

Между принтером и дверью

Восседает супервизор

Кибердайнеру подобный.

Чтобы избежать отторжения молодежью классической литературы, московский филолог Виктор Шаповал – кандидат наук, тоже прибегнул к оригинальному лингвистическому эксперименту – перевел некоторые шедевры мировой литературы на слэнг.

Вот как в этом переводе выглядит 66-й сонет Шекспира «Измучась всем, я умереть хочу…»:»Достатый в цепь, готов я жать на стоп./Мне жить в ломы, где пашут за ништяк…».А слэнговая трансформация « Слова о полку Игореве» стала даже бестселлером на книжных рынках СНГ. Обращение князя Игоря к своей дружине на слэнге звучит таким образом:

Без мочалова, пиплы,

Западло казать тылы

Чмаровитой черноте

Чтоб не висли на хвосте,

Надо чурок гасануть,

Обломать и бортануть…

Попытки заставить классиков «ботать по фене» воспринимаются неоднозначно: литературоведы относятся к этому как к литературному хулиганству, молодежь же воспринимает с энтузиазмом и любопытством. Так или иначе, но научный и практический интерес филологов к молодежному жаргону лежит за пределами ученого снобизма и преследует благую цель: повышение речевой культуры и, следовательно, повышение интеллектуального уровня молодежи.

 

 

 Часть 2.

Социальные аспекты речи

 Речь людей, как монологическая, так и диалогическая, во многом определяется и предписывается различными социоэтическими правилами, знание и соблюдение которых тоже входит в понятие «культура речи». Когда говорят о социальных аспектах культуры речи, то имеют в виду реализацию в речи носителей языка соотношения стиля и социального положения, стиля и профессии, стиля и возраста, стиля и пола по правилам, принятым в современном обществе.

Стиль и социальное положение. Стиль речи, выбор стилистических средств  в  большой степени зависит от положения человека в обществе.  Речь и  поведение лица, имеющего высокий социальный статус,   обусловлены поговоркой «Положение обязывает». Такой человек не имеет права использовать низкий стиль, говорить неграмотно, несвязно, сумбурно, тем более общаясь с людьми, занимающими более низкую социальную позицию. При беседе с кем-то надо учитывать и свое социальное положение, и социальное положение собеседника, не допуская ни занижения своего стиля, ни неоправданного его завышения.

Стиль и профессия. Одним из ярких проявлений социального расслоения языка является его профессиональная дифференциация. Профессиональная дифференциация заключается прежде всего в употреблении тех или иных терминов или профессионализмов . Терминологические лексические системы складываются в кругу представителей определенной профессии и обусловливаются практическими потребностями специалистов, что может находить отражение во многих произведениях, посвященных им. Так, в романе Б. Горбатова «Донбасс» используется много терминов из сферы горнозаводского дела: забой, уступ, шахтер, забойщик, крепильщик, откатчик, бур, шахта, лава, компрессор, пика, пласт, зарубка, вентило-муфта, штрек и пр. Кроме терминов в речи специалистов наблюдается использование профессионализмов, возникающих в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов от­мечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцать­четверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить. Также широко представлены профессионализмы, например, в романе В. Богомолова «В августе сорок четвёртого..» («Момент истины»), посвященном советским контрразведчикам, широко представлены профессионализмы. Например, чистильщик (от чис­тить - очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – обозначение розыскника военной контрразведки; волкодав – розыскник, способный брать живьём сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника'; парш – сильный, способный оказать серьёзное сопротивление противник. «Таманцев не­ожиданно обнял Андрея и быстро доверительно зашептал: – Я обучу тебя стрелять по-македонски, силовому задержанию... поднаберёшься опыта, оперативная хватка появится – да тебе же цены не будет!.. Мы с Пашей сделаем из тебя настоящего чистильщика!.. Волкодава!.. Да ты любого парша голыми руками брать сможешь!..» [Новый мир. - 1974. - № 12. - С. 62]

Профессиональная дифференциация может проявляться не только в употреблении терминов и профессионализмов, но шире – в построении и содержании текстов. Речь ученого всегда характеризуется рассудительностью, обстоятельностью, точностью суждений. Военный не так многословен, как ученый, но более категоричен. Речь учителей часто назидательна, даже когда они говорят со своими коллегами. У врачей с годами вырабатывается профессиональный добродушный (или, наоборот, довольно циничный) юмор. Профессиональный акцент обнаруживается в любой речевой ситуации: военный, разговаривая с учеными, будет использовать отрывистые командные выражения и т. п. Это можно назвать стилистической интерференцией, т. е. неумением в нужной степени переключаться на другой стилистический код.

 Стиль и пол. Для мужчин и женщин характерна разная манера устной и письменной речи. Если верно, что стиль речи отражает менталитет человека, то в речах мужчин и женщин всегда отражаются различия в их психологии, а также в предписываемых им общественных правилах поведения. В разговорной речи, даже в публичном выступлении резкие выражения, которые позволяет себе мужчина, могут быть восприняты нормально, тогда как оратор-женщина, использующая подобные выражения, рискует прослыть вульгарной. Мужчины больше, чем женщины, склонны острить, использовать в речи анекдоты, парадоксы, каламбуры, даже непристойные выражения. Речь женщин часто сентиментальна.

Стиль и возраст. Важно соблюдать свойственные определенному возрасту стилистические нормы и соотносить свою речь с возрастом собеседника. Есть выражения вполне литературные, стилистически полновесные, но уместные в речи людей в основном старшего возраста: загнать за Можай; святая святых. Например, при употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин).

Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий: Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).

Разговор между лицами одного возраста должен отличаться от разговора собеседников разного возраста: в последнем случае каждый должен выбирать выражения, приличествующие его возрасту и ситуации.

Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка, т. е. наличие в литературном языке функциональных стилей. Функционально-стилистические разновидности литературного языка обслуживают различные сферы общественной деятельности и – соответственно – различные сферы и ситуации общения (очи – глаза – гляделки, зенки, моргалы). Функционально-стилевая дифференциация языка – это результат усложняющейся жизни общества, результат выделения различных сфер его деятельности.

Ярким проявлением социальной дифференциации языка в национальную эпоху является существование территориальных диалектов. Возникновение территориальных диалектов и сохранение диалектных различий восходят к причинам конкретно-историческим и географическим, основная из них – экономический, политический, культурный и географический регионализм (областная ограниченность). Широкое распространение литературного языка социально ограничивает использование территориальных диалектов. Примеры диалектной лексики: бирюк – волк, тормозок – обед, рушник – полотенце, завеска – фартук, баской – красивый, баять – говорить.

 Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов. Они обычно возникают в группах людей, тесно связанных между собой чем-либо. Это может быть совместная служба в армии, учеба в университете, в школе, спорт, туризм, общее направление интересов (например, коллекционирование) и т. д. В качестве примера рассмотрим молодежный жаргон, носители которого широко используют  такие слова, обозначающие отрицательные состояния: загреметь, замолкнуть, базарить; стремно, отстой ,  названия лиц: тупица, балда, трепло, ребенок – короед, огрызок, пенек и т. д. Небезынтересен и студенческий жаргон: степа, степуха, стипеша – стипендия, заход – попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть – сдать экзамен, шпора - шпаргалка, хвост – задолженность, филонить, загорать, опухать – отдыхать, пескарь – пятерка, удочка – удовлетворительно т. д.

В настоящее время объединяются черты территориального диалекта и городского просторечия, социального жаргона и устной формы литературного языка и т.д.

Социальная дифференциация языка обусловливается целым рядом факторов: неоднородностью общества в профессиональном, культурном, возрастном отношении. Однако выполнение языком коммуникативной функции в пределах всего языкового коллектива обусловливает единство языка.  Среди социальных факторов можно выделить глобальные и частные. Примером глобального социального фактора является изменение состава носителей языка. Оно ведет к изменениям в фонетике, в лексико-семантической системе, в синтаксисе и, в меньшей степени, в морфологии языка. например, произношение [шн] в словах коричневый, сливочное (масло), гречневая (каша) и подобных было вытеснено произношением сочетания [чн] в словах скучный, скучно, прачечная, булочная и некоторых др.  Этот процесс характерен для наших дней. Пример частного социального фактора – изменение традиций усвоения литературного языка. Раньше преобладала устная традиция – в семейном общении. В современных условиях  жизни общества стала преобладать форма приобщения к литературному языку через Интернет, реже  книги.

Вопросы:

1.Как следует понимать термин «социоэтические правила?

2.Почему речь людей определяется и предписывается этими правилами?

3.Как реализуются социоэтические правила в речи носителей языка?

 

                                    

Упражнения

Упражнение 1.Определите , в условиях непринужденного общения или в официальной обстановке произнесены следующие высказывания.

 

1.а)- Давай закругляйся поскорей! Пошли на обед!

б)- Коллеги! Заканчивайте, пожалуйста, работу! Все приглашаются на заседание Ученого совета!

2.а)- Бедняга совсем расклеился! Сердце – никуда!

б) Состояние больного заметно ухудшилось, усилилась сердечная аритмия.

3.а) – Слово для доклада предоставляется главе Минэкономразвития Герману Грефу.

б) – Пускай-ка Витя теперь скажет!

 

Упражнение 2. Сравните два текста и установите, какой текст выдержан в разговорном стиле, а какой – в книжном. Какие факторы влияют на их стилевое оформление? Входит ли в число этих факторов тема речи? Почему?

1) – Ну и погодка!

-Что еще льет?

-Еще как! Не дождь, а ливень настоящий!

2) На севере области располагается область пониженного атмосферного давления .Воздушные массы, идущие с северо-запада, распространятся в ближайшее время и на центральные области Европейской территории, где сейчас ожидаются ливневые дожди.

 


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 756; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!