Тема 11. Владимир Набоков. «Лолита»



Сюжет романа Набокова «Лолита» может казаться уникальным. Между тем история о том, как девушка или молодая женщина сбегает к любовнику от отца, опекуна или надоевшего мужа, стара как мир. Именно поэтому роман Набокова провоцирует на сравнения. Смысл таких сравнений, конечно, не в том, чтобы уличить автора в заимствованиях и тем преуменьшить значение его труда, а в том, чтобы увидеть несходное через сходное. Подумайте, чем отличается трактовка сюжета в романе Набокова от тех, которые можно было бы назвать «классическими»: в комедиях «Школа жен» Мольера и «Севильский цирюльник» Бомарше.

Текст 1. "Нет", - ответила она, улыбаясь. - "Нет".

При всей своей эксцентричности роман Набокова может быть соотнесен с многовековой традицией европейского любовного романа. Вспомните важнейшие произведения, составляющие эту традицию. С какими из них может быть соотнесена «Лолита»? Прокомментируйте фрагмент из 29 главы второй части:

"Одно последнее слово", - сказал я на своем отвратительно правильном английском языке. - "Ты ведь вполне уверена, что - ну, хорошо, не завтра и не послезавтра - но когда-нибудь, все равно когда, ты не приедешь ко мне жить? Я сотворю совершенно нового бога и стану благодарить его с пронзительными криками, если только ты подашь мне эту микроскопическую надежду" (общий смысл).

"Нет", - ответила она, улыбаясь. - "Нет".

"А меж тем это бы кое-что изменило", - сказал Гумберт Гумберт.

Затем он вытащил пистолет... то есть, читатель ждет, может быть, от меня дурацкого книжного поступка. Мне же и в голову не могло это прийти.

"Гуд-бай-ай!" - пропела она, моя американская, милая, бессмертная, мертвая любовь; ибо она мертва и бессмертна, если вы читаете эти строки (подразумеваю официальное соглашение с так называемыми властями).

Отъезжая, я слышал, как она раскатистым воплем звала своего Дика; собака же пустилась волнистым аллюром толстого дельфина сопровождать автомобиль, но была чересчур тяжела и стара и вскоре отстала.

День умирал, я уже катил по шоссе под мелким дождиком, и, как бы деятельно ни ездили два близнеца по смотровому стеклу, они не могли справиться с моими слезами.

 

Текст 2. Мак-Фатум

ГГ в своем рассказе постоянно возвращается к теме судьбы, говорит о роке или «Мак-Фатуме». Подумайте, какой смысл приобретают эти слова в контексте романа Набокова. Вспомните другие произведения, в которых эта тема играет такую же важную роль. Прокомментируйте фрагмент из 23 главы первой части:

В результате этого жутковатого свидания мое душевное онемение нашло на минуту некоторое разрешение. И немудрено! Я воочию увидел маклера судьбы. Я ощупал самую плоть судьбы - и ее бутафорское плечо. Произошла блистательная и чудовищная мутация, и вот что было ее орудием. Среди сложных подробностей узора (спешащая домохозяйка, скользкая мостовая, вздорный пес, крутой спуск, большая машина, болван за рулем) я смутно различал собственный гнусный вклад. Кабы не глупость (или интуитивная гениальность!), по которой я сберег свой дневник, глазная влага, выделенная вследствие мстительного гнева и воспаленного самолюбия, не ослепила бы Шарлотту, когда она бросилась к почтовому ящику. Но даже и так ничего бы, может быть, не случилось, если бы безошибочный рок, синхронизатор-призрак, не смешал бы в своей реторте автомобиль, собаку, солнце, тень, влажность, слабость, силу, камень. Прощай, Марлена! Рукопожатие судьбы (увесисто воспроизведенное Биэлем при прощании) вывело меня из оцепенения. И тут я зарыдал. Господа и госпожи присяжные, я зарыдал!

Текст 3. Педагогическая поэма

ГГ настаивает на том, что моральные и юридические обвинения, которые могут быть ему предъявлены, основываются на социальных условностях, не основаны на требованиях природы и разума. Подумайте над его аргументацией.

В некотором роде ГГ сам выступает в роли педагога, у него есть определенные представления о целях и содержании воспитания и образования. Вульгарная, необразованная и дурно воспитанная Лолита в какой-то степени напоминает Элизу Дулитл из «Пигмалиона» Бернарда Шоу. Подумайте об этом.

Американская система воспитания его решительно не устраивает. Прокомментируйте рассуждения мисс Пратт(ч. I, из гл. 4.), когда она излагает педагогические принципы, которыми руководствуется Бердслейская женская гимназия.

При первом моем свидании с начальницей, мисс Пратт, она выразила одобрение по поводу "милых голубых глазок" моей дочки (это у Лолиты-то голубые глазки!) и моей дружбы с "нашим гениальным французом" (это Гастон-то - гений!), а затем, передав Долли некоей мисс Корморант, она наморщила лоб, как бы собираясь с мыслями и после паузы начала так:

"Мы не особенно стремимся, мистер Гумбард, к тому, чтобы наши ученицы становились книжными червями или умели отбарабанить названия всех европейских столиц - которых все равно никто не знает, - или там знали бы наизусть годы забытых сражений. Что нас действительно интересует, это - приспосабливание ребенка к жизни группы. Вот почему мы придаем такое значение танцам, дебатам, любительским спектаклям и встречам с мальчиками. Перед нами встают некоторые факты. Ваша прелестная Долли скоро вступит в возрастную группу, где такие термины, как "кавалеры", "выходить с кавалером", "выходное платье" и тому подобное, будут так же важны для нее, как для вас, скажем, "коммерческие дела", "коммерческие связи", "коммерческий успех", а для меня (тут она фальшиво улыбнулась) - благополучие моих учениц. Доротея Гумбард уже вовлечена в целую систему социальной жизни, которая состоит - нравится ли это нам или нет - из сосисочных киосков, молочных баров, солодовых и коковых напитков, кинокартин, танцулек, ночных пикников на пляже и даже парикмахерских вечеринок, на которых девочки друг дружку причесывают!  Разумеется, Бердслейская гимназия относится отрицательно к некоторым из этих интересов, а иные из них мы отводим на другие, более конструктивные рельсы. Мы всегда стараемся повернуться спиной к туману, а лицом - прямо к солнцу! Короче говоря, хотя мы и пользуемся некоторыми методами формального образования, нас больше занимает коммуникация, чем композиция, т.е. как бы мы ни уважали Шекспира и других, мы хотим, чтобы наши девочки свободно сообщались с живым миром вокруг них вместо того, чтобы углубляться в заплесневелые фолианты. Правда, мы все еще продвигаемся ощупью, но делаем мы это рационально, как гинеколог, прощупывающий опухоль. Мы на все смотрим, доктор Гумбург, с органической и организационной точки зрения. Мы отделались от целой массы никчемных предметов, которые по традиции некогда предлагались девицам на изучение, не оставляя времени для практических сведений и прикладных искусств, и всех тех сведений, которые им понадобятся, когда они станут устраивать свою жизнь и - как циник мог бы добавить - жизнь мужа. Мистер Гумберсон, позвольте мне это выразить так: знать точное положение планеты несомненно важно, но знать, где наиболее целесообразное место на кухне для холодильника, может быть, еще важнее для будущей молодой хозяйки. Вы говорите, что все, чего вы хотите, чтобы девочка получила от школы, это - хорошее образование. Но как вы понимаете понятие - "образование"? В прежние дни это было преимущественно словесным явлением; иначе говоря, вы могли бы заставить ребенка зазубрить хорошую энциклопедию, и он знал бы, пожалуй, больше, чем школа может дать. Доктор Гуммер, отдаете ли вы себе отчет в том, что для современного подростка какой-нибудь средневековый поход представляет меньше жизненной ценности, чем поход (она чуть не подмигнула) в кафетерию с молодым человеком? Это я повторяю шутку, которую на днях позволила себе наша психоаналитичка. Мы живем не только в мире идей, но в мире вещей. Слова без практического опыта не имеют смысла. Что, собственно говоря, может значить для Доротеи Гуммерсон какая-нибудь Греция или Ближний Восток с их гаремами и рабынями?"

 

Текст 4. Америка и Европа

Как бы ни иронизировал Набоков по поводу «отражения» жизни в искусстве, образ героини выглядит достаточно типичным. Сравните Лолиту с другими персонажами, воплощающими литературный тип «американской девушки» в произведениях Генри Джеймса, Фрэнка Баума, Маргарет Митчелл, Дж. Д. Сэлинджера и др.

Подумайте о значении образов массовой культуры, о сопоставлении Америки и Европы в романе Набокова. Прокомментируйте фрагмент из главы 3 части II:

Разочарования, которые я теперь хочу зарегистрировать (тихонько отклоняя мою повесть в сторону тех беспрестанных рисков и страхов, которые сопровождали мое счастье), никак не должны бросать тень на американскую глушь - лирическую, эпическую, трагическую, но никогда не похожую на Аркадию. Она прекрасна, душераздирающе прекрасна, эта глушь, и ей свойственна какая-то большеглазая, никем не воспетая, невинная покорность, которой уже нет у лаковых, крашеных, игрушечных швейцарских деревень и вдоволь прославленных Альп. Бесчисленные любовники лежали в обнимку, целуясь, на ровном газоне горных склонов Старого Света, на пружинистом, как дорогой матрац, мху, около удобного для пользования, гигиенического ручейка, на грубых скамьях под украшенными вензелями дубами и в столь многих Лачугах под сенью столь многих буковых лесов. Но в американской глуши любитель вольного воздуха не найдет таких удобных возможностей предаться самому древнему из преступлений и забав. Ядовитые растения ожгут ягодицы его возлюбленной, безымянные насекомые в зад ужалят его; острые частицы лесного ковра уколют его в коленища, насекомые ужалят ее в коленки; и всюду кругом будет стоять непрерывный шорох потенциальных змей - что говорю, полувымерших драконов! - между тем как похожие на крохотных крабов семена хищных цветов прилепляются, в виде мерзкой изумрудной корки, равно и к черному носку на подвязке, и к белому неподтянутому носочку.

 


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 356; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!