Maman : D’accord, Muriel, mais pas maintenant...



A .

Mai 21 Mardi Май 21 во Вторник

7.00 d é part pour Bordeaux 7.00 отправление в Бордо

10.00 arrivée à Bordeaux. Rendez-vous avec M. Corbeau 10.00 прибытие в Бордо. Встреча с г. Корбо

12.00 d é jeuner avec M . Renard    12.00 завтракать с г. Ренард

15.00 rendez-vous avec M. Ours    15.00 встреч с г. Ур

20.00 retour à Paris diner avec Clotilde  20.00 возвращение к Парижу diner с Клотильдой

B.

Il est deux heures de l’après-midi. Monsieur Courbier discute au restaurant avec son collègue Monsieur Renard.

Два часа. Господин Курбье беседует в ресторане с его коллегой Господином Ренард.

M. Courbier : Ce matin, j’ai dû me lever très tôt, pour aller à l’aéroport. L’avion partait à 7 heures, j’ai quitté la maison à 5h30. A dix heures, j’étais déjà dans le bureau de M. Corbeau. Nous avons eu une longue conversation jusqu’à 11h45. J’ai pris un taxi pour ne pas être en retard.

Г. Курбье: В это утро, я должен был встать очень рано, чтобы идти в аэропорт. Самолет уезжал в 7 часов, я оставил дом в 5 ч 30. В десять часов, я был уже в бюро г. Корбо. У нас был длинный разговор до 11 ч 45. Я взял такси чтобы не опаздывать.

M. Renard : Et vous avez encore d’autres rendez-vous cet après-midi ?

Г. Ренард: И имеете ли Вы еще другие встречи во вторую половину дня?

                                                                         www.englishforengineer.ru

M. Courbier : J’irai voir Monsieur Ours. J’ai rendez-vous avec lui à 15 heures. Et tout de suite après cette rencontre, je repartirai pour Paris : je dîne avec Clotilde ce soir.

Г. Курбье: Я навещу Господина Ур. У меня есть встреча с ним в 15 часов. И сразу же после этой встречи, я снова отправлюсь в Париж: я ужинаю с Клотильдой в этот вечер.

M. Renard : Eh bien, nous avons encore le temps de prendre une deuxième tasse de café.

Г. Ренард: Итак, у нас есть еще время чтобы брать вторую чашку кофе.

Стр . 218 ----------------------------------- Unité 9 GRAMMAIRE ---------------------------------------

C.

M. Courbier a disparu. Personne ne l’a revu à Paris. Un commissaire de police vient voir M. Renard pour lui poser quelquel questions.

Г. Курбье исчез. Никто его снова не увидел в Париже. Комиссар полиции приходит видеть г. Ренард если ему задать quelquel вопросы.

Le commissaire : Eh bien, Monsieur, le 21 mai vous avez déjeuné avec M. Courbier, n’est-ce pas ? Vous a-t-il dit quelque chose d’important ?

Комиссар: Итак, Господин, 21 мая вы завтракали с г. Курбье, не правда ли ? сказал он Вам о чем-либо важном?

M. Renard : euh ... Nous avons parlé un peu de tout, nous avons discuté nos problèmes professionnels. Richard m’a raconté sa matinée. Il a dit qu’il s’était levé très tôt, car son avion partait à 7 heures du matin. Il avait quitté la maison vers 5h30. A dix heures il était déjà dans le bureau d’un collègue, Monsieur Corbeau. Ils avaient longtemps discuté. Puis, nous nous sommes retrouvés au restaurant, nous avons mangé ensemble et il est parti. Je ne l’ai plus revu.

Г. Ренард: euh... Мы говорили немного обо всем, мы обсудили наши профессиональные проблемы. Ришар мне рассказал о своем утре. Он сказал, что он встал очень рано, так как его самолет уезжал в 7 часов. Он оставил дом к 5 ч 30. В десять часов он был уже в бюро коллеги, Господина Корбо. Они беседовали долго. Затем, мы встретились в ресторане, мы вместе съели и он уехал. Я его снова не увидел больше.

Le commissaire : Monsieu Courbier vous a parlé de ses projets ?

Комиссар: Monsieu Courbier вам говорил о своих проектах?

M. Renard : Oui, justement. Il a dit qu’il irait voir M. Ours et qu’ensuite il reviendrait à Paris. Il a ajouté aussi qu’il dînerait avec Clotilde, sa copine. Je crois que c’est tout ce que je peux vous dire...

Г. Ренард: Да, точно. Он сказал, что он навестил бы г. Ур и что затем он возвратился бы в Париж. Он добавился так же, как он поужинал бы с Клотильдой, ее подругой. Я полагаю, что об именно всем том я могу вам сказать...

Le commissaire : Eh bien, je vous remercie, Monsieur. Voilà mon numéro de téléphone. Si vous vous rappelez un détail important de votre conversation avec M. Courbier, appelez-moi, s’il vous plaît, à ce numéro. Merci encore et au revoir.

Комиссар: Итак, я вас благодарю, Господин. Вот мой номер телефона. Если вы вспоминаете значительную деталь вашего разговора с г. Курбье, призовите меня, пожалуйста, к этому номеру. Спасибо еще и до свидания.

                                                                         www.englishforengineer.ru

(2).

Qu’est-ce qu’on dit ?        О чем говорим?

A.

Muriel : Dis, maman, tu peux m’acheter ce livre d’images, s’il te plaît ?

Мерил: Скажи, мама, можешь ли ты мне купить этот альбом, пожалуйста?

Maman : D’accord, Muriel, mais pas maintenant...

Мама: Ладно, Мерил, но не теперь...

Qu’est-ce qu’on a dit ?  О чем сказали?

B.

Nina : As-tu demandé à ta maman de t’acheter celivre d’images ?

Нина: Попросил ли ты твою маму продаться celivre изображений?

Muriel : maman a dit qu’elle me l’achèterait dans quelques jours.

Мерил: мама сказала, что она мне это купила бы через несколько дней.

Стр . 219 ----------------------------------- Unité 9 GRAMMAIRE ---------------------------------------

A.

Pierre : Salut, Michel !   Пьер: Привет, Мишель!

Tu fais tes bagages ?   Упаковываешь ли ты твой багаж?


Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 381; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!