Перевод с ведического Т.Я. Елизаренковой 11 страница



1 Мы хотим сейчас молить о помощи
Тех владык Адитьев,
Очень милосердных, - чтоб они (нас) поддержали.

2 Митра, Варуна, Арьяман
Да переправят нас через беду,
Как (это) умеют Адитьи!

3 Ведь у них есть блестящее укрытие,
Достойное гимна, для почитающего (их)
У Адитьев для служащего (им).

4 Велика помощь от вас, великих,
О Варуна, Митра, Арьяман.
Мы выбираем себе (вашу) помощь.

5 Сохраните нас живыми,
О Адитьи, чтоб не настиг смертельный удар!
Ведь вы и правда те, кто слышит зов?

6 То укрытие, тот щит,
Что есть у вас для изнуренного выжимателя сомы,
Защитите нас им!

7 Есть, о боги, (у вас) широкий выход из беды,
Есть сокровище для невиновного,
На ком не разглядеть греха, о Адитьи.

8 Пусть эта привязь нас не свяжет,
Пусть пощадит нас на великое (счастье)!
Ведь это только Индра известен как (живущий) по своей воле.

9 Не поразите нас смертельным оружием
Лживых врагов,
О боги, жаждущие помочь!

10 И к тебе, о Адити великая,
Я обращаюсь, о богиня,
Как к очень милосердной - чтобы ты (нас) поддержала.

11 Спаси (нас) в мелкой (и) в глубокой (воде),
О мать грозных сыновей, от желающего (нас) убить!
Да не пострадает никто из нашего потомства!

12 Создай нам невиновность, о громадная (богиня)
С громадной оградой, чтобы (наш род) далеко распространился,
Чтобы жило (наше) потомство!

13 (Те,) что главы (людских) поселений, безобманные,
С собственным блеском,
Безгрешные, охраняют заветы, -

14 (Вот) такие (вы), Адитьи, освободите
Нас из пасти волков
Как (освобождают) связанного вора, о Адити!

15 Прочь от нас пусть совсем уйдет
Эта стрела, о Адитьи,
Прочь злая мысль, не убивши!

16 Ведь все время, о очень щедрые
Адитьи, мы подкреплялись вашими
Поддержками - прежде (и) сейчас

17 И каждому, о прозорливые,
Даже тому, кто возвращается, совершив грех,
Дайте жить, о боги!

18 (Присоедините) же это новое (к тому, что было) раньше,
О Адитьи, (новое,) которое освободило бы нас,
Как (освобождают) связанного вора!

19 Нет у нас той прыти,
Чтобы перепрыгнуть, о Адитьи.
Сжальтесь вы над нами!

20 Ни дротик Вивасвата,
О Адитьи, ни искусно сделанная стрела,
Да не поразит нас до старости!

21 Про(рвите) насквозь ненависть, про(рвите) беду,
О Адитьи, про(рвите) что соединено -
Со всех сторон прорвите вредность!


{mospagebreak}VIII, 72. К Агни, или Восхваление жертвенных даров

Автор - Харьята Прагатха (Haryata Pragatha). Размер - гаятри
13с…Раса rasa - Nom. pr. мифической реки, текущей вокруг земли и неба и реальной реки на земле (букв. значение: влага, жидкость)
16b…(прочностью) в семь шагов saptapadim - Семь шагов делали при заключении прочного союза: на свадьбе, при заключении договора

1 Готовьте жертвенное возлияние! Пусть он придет!
Адхварью снова привлекает к себе (Агни),
Зная его указание.

2 Хотар подсел к растению сома,
Резкому (на вкус), (еще) при Ману
Вкусив его дружбу.

3 Они ищут (его) среди народа,
(Этого) Рудру за пределами воображения.
Они хватают пищу (его) языком.

4 Принадлежащий (ему) лук раскалился.
(Агни), наделяющий жизненной силой, поднялся на дерево.
Языком он ударил по давильному камню.

5 (Этот) светлый теленок, бродящий здесь,
Не находит того, кто привязал бы (его).
Он хочет прославлять (свою) мать.

6 И вот показалась его великая
Упряжка с конями высокая,
Привязь (его) колесницы.

7 Доят одну (корову) семеро (жрецов),
Две (руки) подпускают (к ней) пятерых (телят)
У брода реки под звук (песен).

8 Десятью (пальцами) Вивасвата
Индра подтянул бадью неба
Тройным рывком.

9 Трижды обходит вокруг жертвы
Самый новый жар (Агни).
Хотары смазывают (огонь) сладостью.

10 С поклонением выливают они источник
С колесом наверху, делающий круги (вокруг вселенной),
С отверстием вниз, неиссякающий.

11 Камни совсем под рукой,
Сладость налита в ложку
При выливании источника.

12 Коровы, спешите на помощь к источнику!
Велика…жертвы -
Оба уха золотые.

13 Наливайте в выжатый сок красоту (добавлений),
Украшение двух половин мироздания!
Пусть Раса примет быка!

14 Они знают свое излюбленное место.
Словно телята с матерями,
Попеременно они соединяются с собратьями.

15 В челюсти грызущего
Они создают опору неба,
Солнце, поклонение для Индры (и) Агни.

16 Преданный (друг) надоил набухшей
Жертвенной услады, питательной силы (прочностью) в семь шагов
С помощью семи лучей солнца.

17 На восходе солнца, о Митра-Варуна,
Я взял себе сомы:
Это лекарство для больного.

18 И вот то место, которое принадлежит
Этому желанному (Агни).
Он охватил (все) небо (своим) языком.

VIII, 73. К Ашвинам

1 Отправляйтесь к благочестивому!
Запрягайте, о Ашвины, колесницу!
Пусть ваша помощь будет рядом!

2 Отправляйтесь на колеснице,
Что быстрей мгновенья!
Пусть ваша помощь будем рядом!

3 Вы устлали для Атрии
Жар снегом, о Ашвины!
Пусть ваша помощь будет рядом!

4 Где вы находитесь? Куда отправились?
Куда улетели, как два сокола?
Пусть ваша помощь будет рядом!

5 Если сегодня когда бы то ни было
Вы услышите этот зов,
Пусть ваша помощь будет рядом!

6 О Ашвины, лучше всех призываемые в пути,
Я молю о самой близкой дружбе.
Пусть ваша помощь будет рядом!

7 Сделайте вы, о Ашвины,
Для Атрии защитный дом!
Пусть ваша помощь будет рядом!

8 Для Атрии, прекрасно говорящего,
Вы отводите огонь, чтоб он не жег.
Пусть ваша помощь будет рядом!

9 Сантавадхри (своим) доверием (к вам)
Заморозил лезвие огня.
Пусть ваша помощь будет рядом!

10 Сюда приезжайте, о обладатели мощного богатства!
Услышьте этот мой призыв!
Пусть ваша помощь будет рядом!

11 А что эта (милость) наша прославляется
Как на старый лад, как у двоих стариков?
Пусть ваша помощь будет рядом!

12 У вас общее происхождение,
Общее родство, о Ашвины.
Пусть ваша помощь будет рядом!

13 Та ваша колесница, о Ашвины,
Что проезжает через пространства, через две половины вселенной -
Пусть ваша помощь будет рядом!

14 (На ней) приезжайте к нам
С тысячами коров (и) коней.
Пусть ваша помощь будет рядом!

15 Не проглядите нас
С тысячами коров (и) коней!
Пусть ваша помощь будет рядом!

16 Появилась красноватая Ушас,
Соблюдая закон, она создала свет.
Пусть ваша помощь будет рядом!

17 Внимательно разглядывая Ашвинов,
Словно человек с топором - дерево, -
Пусть ваша помощь будет рядом!

18 - О отважный, проломи, словно крепость,
Осажденный черным племенем!
Пусть ваша помощь будет рядом!

VIII, 77. К Индре

Размер - гаятри, стих 10 - брихати, 11 - сатобрихати
2a Шаваси cavasi букв. сильная
2b Аурнавабха aurnavabha букв. происходящий от паука. Ахишува ahicuva - букв. что-то вроде - набухший от змей

1 Едва родившись, стоумный
Стал так расспрашивать мать:
Кто (эти) грозные? Кем слывут?

2 Тогда (ему) Шаваси назвала
Аурнавабху, Ахишуву.
О сын, они должны быть сокрушителями.

3 Убийца Вритры вдавил их вместе
Молотом, словно спицы во втулку.
Выросши, он стал убийцей дасью.

4 В один глоток Индра
Выпил сразу триста
Озер сомы…

5 Он пробуравил (путь) к Гандхарве
В бездонных пространствах,
Индра - для укрепления брахманов.

6 Сберегая вареную похлебку,
Индра выстрелил из гор
Хорошо натянутой стрелой.

7 Твоя стрела с сотней наконечников,
С тысячей перьев (была) единственной,
Кого, о Индра, ты сделал себе союзником.

8 С ее помощью принеси восхвалителям:
Мужчинам (и) женщинам, поесть,
О (ты,) сразу рожденный крепким, как Рибху.

9 Эти высшие подвиги,
Целиком совершенные тобой,
Ты непреклонно вынашивал в сердце.

10 И все это принес широкошагающий
Вишну, посланный тобой:
Сотню буйволов, похлебку, вареную на молоке,
Кабана Эмушу, о Индра.

11 Прекрасно сделан из прекрасного материала твой мощно ранящий лук,
Достигает цели золотая стрела.
Обе руки твои доставляют радость, хорошо украшены,
Они увеличивают ранимые места даже у того, кто их защищает(?)

VIII, 79. К Соме

Автор - Критну из семьи Бхригу (Krtnu Bhargava). Размер - гаятри, стих 9 - ануштубх

1 Вот этот Сома - удачливый игрок,
Которого не схватить, всепобеждающий, разбивающий,
Вдохновенный риши благодаря поэтическому дару.

2 Что нагое, он одевает,
Все, что больное, он исцеляет.
(Кто) слепой, благодаря ему прозревает, у кого ноги-плети, приходит в движение.

3 Ты, о Сома, тот, кто дает широкую защиту
От враждебных действий, вызванных самими,
(От враждебных действий), вызванных другими.

4 Ты (своей) проницательностью, своими силами действия
Можешь отвратить враждебность даже злоумышленника
С неба (и) с земли, о сок из выжимок!

5 Если одержимые делом предаются (своему) делу,
Они получат награду дарителя.
Пусть избегают они желания (слишком) жадного (человека)!

6 Пусть найдет он, что раньше потеряно!
Пусть поможет выдвинуться тому, кто предан закону!
Пусть продлит он срок (еще) не прожитой жизни!

7 (Будь) очень милостивым к нам, сочуственным,
Не помрачающим (наш) разум, надежным,
Будь нам, о Сома, благом в сердце!

8 Не приведи нас, Сома, в смятение!
Не напугай нас, о царь!
Не убей вспышкой у нас в сердце!

9 Если в своем собственном доме
Я разгляжу недоброжелательность богов,
О царь, прогони прочь ненависть,
О щедрый, прогони прочь заблуждения!


{mospagebreak}VIII, 84. К Агни

Автор - Ушанас Кавья (Ucanas Kavya). Размер - гаятри. Гимн состоит из трехстиший
1b…приятного, как друг mitram iva priyam
5a-b С мыслью о какой жертве kasya manasa / yajnasya

1 Я хочу восхвалять самого приятного
Вашего гостя, приятного, как друг,
Агни, известного, как колесница,

2 Прозорливого, как поэт,
(Того,) кого боги с самого начала
Устроили среди смертных.

3 Ты, о самый юный, храни
Поклоняющихся (тебе) мужей, слушай песни,
Защищай (наше) потомство, а также нас самих!

4 Каким (образом), о Агни Ангирас,
О отпрыск питательной силы (сложить) восхваление
По твоему вкусу (и) буйному праву, о бог?

5 С мыслью о какой жертве
Мы хотим почтить (тебя), о юный сын силы?
Что за поклонение мне выразить?

6 Так вот, пусть ты сделаешь
Все наши жилища счастливыми для нас,
(А наши) песни приносящими награду из богатства!

7 Чьи поэтические мысли теперь
Ты оживляешь полнотой (даров), о хозяин дома?
(Ты тот,) чьи песни добывают коров.

8 Они начищают (его,) исполненного прекрасной силой духа,
Мчащегося впереди в состязаниях,
Приносящего награду в свои края.

9 (Кого ты охраняешь, тот) живет в добром мире,
Никто его не убьет, он убивает сам.
О Агни, он процветает, имея прекрасных сыновей.

VIII, 85. К Ашвинам

1 На мой зов, о Насатьи -
Ашвины, приезжайте вы,
Чтобы пить сладкого сому!

2 Слушайте эту мою хвалу,
О Ашвины, этот зов мой,
Чтобы пить сладкого сому!

3 Этот Кришна, о Ашвины,
Зовет вас двоих, о богатые наградой,
Чтобы пить сладкого сому!

4 Слушайте зов воспевателя,
Восхваляющего (вас) Кришны, о два мужа,
Чтобы пить сладкого сому!

5 Даруйте безобманный щит
Восхваляющему (вас) вдохновенному, о два мужа,
Чтобы пить сладкого сому!

6 Идите в дом почитателя,
В самом деле восхваляющего (вас),
Чтобы пить сладкого сому!

7 Запрягайте осла в колесницу
С прочными частями, о полные мужских сил,
Чтобы пить сладкого сому!

8 Приезжайте, о Ашвины,
На трехместной трехчастной колеснице,
Чтобы пить сладкого сому!

9 Так поддержите вы, о Насатьи -
Ашвины, мои песни,
Чтобы пить сладкого сому!

VIII, 86. К Ашвинам

1 Ведь вы оба (были) удивительными целителями, приносящими радость,
Вы оба были (повелителями) силы действия речи.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

2 Как теперь будет восхвалять вас огорченный (человек)?
Вы (некогда) дали мысль, что надо искать лучшего.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

3 Ведь это вы двое, о многополезные, дали Вишнапу
Это счастье, что надо искать лучшего.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

4 А также мы взываем о помощи к тому мужу,
Добывающему богатства, готовящего выжимки (сомы), хоть и находящегося вдалеке,
Чья милость сладчайшая, как у отца.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

5 Истиной успокаивает бог Савитар.
Рог истины распространился далеко.
Истина покоряла даже можно нападающих.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

VIII, 87. К Ашвинам

1 Сверкает ваша хвала, о Ашвины,
Как Криви при выливании (воды). Приезжайте!
Испейте выжатой сладости, о два мужа, - она приятна на небе -
Как два буйвола из водостока!

2 Пейте сладкий горячий напиток, о Ашвины!
Садитесь на жертвенную солому, о два мужа!
Радуясь в доме у человека,
Умело храните (нашу) телесную силу!

3 К вам со всеми (вашими) поддержками
Воззвали (люди) Приямедха.
Совершите ваш обьезд, (прибыв) на излюбленное почитание богов
У (человека,) разложившего жертвенную солому во время жертвоприношений, ищущих неба!

4 Пейте сладкого сому, о Ашвины,
Садитесь вместе на жертвенную солому!
Возбуждаясь, приезжайте с неба на прекрасную хвалу,
Как два буйвола - к водостоку!

5 Приезжайте сейчас, о Ашвины,
На конях, окропленных (сладким) подкреплением!
О чудесные, с золотыми колесами, повелители красоты,
Пейте сому, о умножающие закон!

6 Ведь это мы вас зовем,
Восхищающиеся вдохновенные (поэты) - для захвата награды.
Такие милые, удивительные, многочудесные,
Презжайте, о Ашвины, с пониманием (и) готовностью!

VIII, 88. К Индре

1 Мы взываем для вас песнями
К этому удивительному, отражающему атаки,
Радующемуся хорошему соку Индре,
Как дойные коровы на пастбищах - к теленку.

2 К живущему на небе, богатому дарами, окруженному силами,
Полезному для многих, как гора,
Мы обращаемся немедленно за сотенной, тысячной
Наградой, состоящей из мелкого (и) крупного скота.

3 Не удержат тебя, о Индра,
Высокие крепкие скалы,
Когда ты хочешь подарить добро восхвалителю, такому как я.
Никто не мешает тебе в этом.

4 Ты боец по духу (и) силе, а также по ловкости,
Пре(восходящий) величием все существа.
Этот хвалебный напев, который сочинили люди Готама,
Пусть обратит тебя на помощь (нам)!

5 Ведь силой ты выходишь
За пределы неба,
Не вмещает тебя земной простор, о Индра.
Ты вырос по своему желанию.

6 Нет никакого препятствия, о щедрый, для твоего щедрого дара,
Когда ты почитаешь почитателя (своего).
Будь вдохновителем нашего хвалебного пения,
О самый щедрый, для завоевания награды!

VIII, 89. К Индре

1 Пропойте Индре высокий (напев),
О Маруты, лучше всех убивающий врагов,
(Тот,) благодаря которому умножающие закон породили свет,
Богу - божественный, бодрый.

2 Он сдул проклятия, (этот) убийца проклинающих,
И Индра стал сверкающим.
Боги держаться за дружбу с тобой, о Индра
С высоким блеском, сопровождаемый толпой Марутов.

3 Пропойте для высокого Индры,
О Маруты, ваше священное слово!
Пусть убьет Вритру убийца Вритры стоумный
Ваджрой с сотней сочленений.

4 Отважно бросайся, о отважный мыслью!
Да будет тебе высокая слава!
Пусть быстро разольются воды-матери!
Убей Вритру! Завоюй небо!

5 Когда родился ты для убийства Вритры,
О небывалый, щедрый,
То распростер ты землю,
То укрепил также небо.

6 Тогда родилась жертва для тебя,
Тогда напев, а также веселье.
Тогда ты стал превосходить все,
Что рождено и что должно родиться.

7 В сырых (коровах) ты вызвал к жизни вареное (молоко),
Ты поднял солнце на небо.
Как котелок с молоком, раскаляйте в мелодии с помощью гимнов
Высокий (напев), приятный для любящего хвалебные песни!

 

{mospagebreak}VIII, 94. К Марутам

Автор, по анукрамани, - Бинду или Путадакша из рода Ангирасов (Bindu Angirasa). Размер - гаятри. Гимн состоит из трехстиший
1a Сосет корова gaur dhayati - Под коровой подразумевается Пришни, мать Марутов
4c…(боги-)самодержцы svarajo
5c Имеющего три жилища trisadhasthasya

1 Сосет корова, жаждущая славы
Мать щедрых Марутов,
Возница колесниц, запряженная (в колесницы),

2 (Та,) в чьем лоне все
Боги поддерживают заветы,
(И) солнце и луна, чтобы их было видно.

3 Это у нас хорошо (знают) все, (даже) у чужого (в доме):
Всегда певцы восхваляют
Марутов, чтобы они пили сому.

4 Есть этот выжатый сома;
Его пьют Маруты,
А также (боги-)самодержцы (и) Ашвины.

5 Митра, Арьяман, Варуна
Пьют непрерывно очищающегося (сому),
Имеющего три жилища, дающего потомство.

6 И Индра пусть в свое удовольствие
Опьяняется этим выжатым смешанным с молоком
(Сомой), как хотар, рано утром!

7 Что разбушевались (наши) покровители?
Они мчатся, как воды, минуя
Неудачи, наделенные чистой силой действия.

8 Какую милость я выбираю себе сегодня
У вас, великих богов,
Чей блеск сам по себе удивителен?

9 (Те,) что расширили все
Земные просторы, светлые пространства неба,
(Этих) Марутов, (я зову) для питья сомы.

10 Вон тех с чистой силой действия
Марутов я зову для вас с неба
Для питья этого сомы.

11 Вон тех, что расставили две половины вселенной,
Марутов я зову
Для питья этого сомы.

12 Вон ту стаю Марутов,
Мужественную, живущую на горе, я зову
Для питья этого сомы.

VIII, 95. К Индре

Автор - Тирашчи, из рода Ангирасов (Tiracci Angirasa). Размер - ануштубх. Гимн состоит из трехстиший
7-9 Чистого чистым напевом cuddham cuddhena samna - Ключевым словом является cuddha - чистый. Чистым Индру делает выпитый им сома

1 К тебе, как колесничий (на колесницу)
Поднялись хвалебные песни при выжатых соках (сомы), о любящий песни.
Они вместе зашумели тебе навстречу,
О Индра, как матери при виде теленка.

2 Тебя притянули прозрачные
Выжатые соки, о Индра, любящий песни!
Испей же этого напитка,
Который выставлен тебе у всех (племен)!

3 Пей сому, чтобы опьяниться,
О Индра, принесенного орлом, выжатого -
Ведь ты хозяин,
Царь всех племен!

4 Услышь зов Тирашчи,
О Индра, который тебя почитает,
Переполни (его) богатством из прекрасного потомства,
Из коров. Ты велик.

5 (Тирашчи,) который тебе, о Индра, породил
Более новую вдохновляющую песнь -
Древнее произведение из чуткого сердца,
Источающее истину.

6 Этого Индру мы хотим восхвалять,
Кого усилили песни (и) хвалебные речи.
Мы победим, стремясь покорить
Его многие мужские силы.


Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 149; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!