Права и обязанности членов комиссии



7.1.1. Конкурсная комиссия имеет право:

- присуждать не все дипломы;

- отмечать грамотами переводы отдельных участников;

- совместно с оргкомитетом снять с конкурса участника, не соответствующего требованиям Положения и поданной заявки.

Решение комиссии окончательное и пересмотру не подлежит, если оно не противоречит настоящему Положению. В случае равного количества голосов исключительное право решающего голоса принадлежит председателю комиссии.

     7.1.2.Члены комиссии обязаны:

- выставлять свои баллы в индивидуальных оценочных листах;

- подписывать протоколы комиссии.

Критерии оценки конкурсных работ

При оценке конкурсных работ учитываются:

- уровень владения языком

- оригинальность авторского перевода

- стиль русского перевода

- точность передачи содержания переводимого произведения

 

При оценке конкурсной работы используется пятибалльная система:

«5» - вышеперечисленные качества выражены в высшей степени

«4» - вышеперечисленные качества выражены в достаточно высокой степени

«3» - вышеперечисленные качества выражены в средней степени

«2» - вышеперечисленные качества выражены в неудовлетворительной степени

«1» - вышеперечисленные качества отсутствуют.

 

Порядов выставления и подсчета баллов

- Каждый член комиссии выставляет оценку каждому конкурсанту по пятибалльной системе в целых числах в индивидуальном оценочном листе.

- Выставленные в индивидуальном оценочном листе каждым членом комиссии баллы вносятся в сводный оценочный лист, в котором выводится средний балл каждого участника и переносится в протокол.

- Протокол оформляется и заверяется подписями всех членов комиссии.

 

 

Награды и поощрения

8.1. По завершении конкурса всем авторам конкурсных работ, допущенных к конкурсу, высылается

диплом участника конкурса в электронном виде.

8.2. Победители и призеры конкурса награждаются дипломами.

 

Итоги конкурса

9.1. На основании оценочных листов комиссии оформляется сводный оценочный лист, данные сводного оценочного листа вносятся в общий протокол и оглашаются.

9.2. Победители определяются по сумме набранных баллов в каждой номинации.

9.3. В соответствии с решением комиссии участникам конкурса могут быть присуждены звания «Победитель», «Лауреат» и «Дипломант» с вручением диплома.

9.4. Преподаватели лауреатов и дипломантов награждаются грамотами.

9.5. Итоги конкурса, имена победителей публикуются на Интернет-сайте Центра перевода в сфере культуры и искусства РГПУ им. А.И.Герцена, а также в прессе.

9.6. Организаторы конкурса оставляют за собой право на публикацию и иное использование работ при условии обязательного указания имени автора работы. Участие в конкурсе понимается организаторами как согласие участников с этим условием.

9.7. По итогам конкурса оргкомитет и конкурсная комиссия проводят 14 ноября 2019 года конференцию для обсуждения конкурсных работ. Место и время проведения конференции сообщается на сайте Центра перевода в сфере культуры и искусства РГПУ им. А.И.Герцена.

Контакты

E-mail: mustran@mail.ru

Приложения

 

Приложение 1. Конкурсное задание. Немецкий язык.

           Приложение 2. Конкурсная заявка

 

Приложение 1. Конкурсное задание

Номинация 1 « Перевод эпистолярного текста »

для перевода с немецкого языка на русский предлагается письмо

Fiorenze 3 d' aprile 1770

 

Den 30t Merz sind wir abends glück: in Florenz angelanget, den 31 sind wir den ganzen Tage, und der Wolfg: bis zum Mittagessen im Bette geblieben, weil er durch den Regen und starken Wind, den wir über das Gebürg hatten einen kleinen Catharr bekommen. ich ließ ihn thee und Violensaft nehmen und ein wenig schwitzen. den 1 aprill sind wir um 10 uhr morgens zu Sr: Ex: dem Grafen v Rosenberg gefahren, der uns alsogleich vor sich gelassen, obwohl über 50 Personen in der AnteCamera waren, weil wir ein schreiben von S: Ex: gr: Firmian hatten, und weil er schon durch den Graf Joseph v Kaunitz von uns Nachricht hatte, der den tag vor uns ankam, und beym Graf Rosenberg wohnet, zu Bologna aber mit uns bey S. Ex: Pallavicini gespeist hatte. H: Gr: Rosenberg schickte uns gleich nach hofe zum Duca de Salviati mit Vermelden, daß er uns dem grossHerzog vorstellen sollte, wir hörten alda in der Capelle Predig und Amt, und nach dem Amt hatten wir audienz. der GroßHerzog war ungemein gnädig, und fragte gleich um die Nannerl. er sagte, daß seine Frau sehr Begierig wäre den Wolfg: zu hören, und sprach eine gute Viertlstunde mit uns. gestern den 2ten abends wurden wir nach

dem schloss vor der Statt abgeholt, und blieben alda bis nach 10 uhr. die Sache gieng wie gewöhnlich und die Verwundeung war um so grösser, als Se: Ex: der Marchese Ligneville |: welcher Musiquedirector ist :| der stärkste Contrapunctist in ganz Italien ist, und folglich dem Wolfg: die schweresten Fugen vorgelegt und die schweresten Themata aufgegeben, die der Wolfg: wie man ein Stück brod isst, weggespielt und ausgeführt. Nardini der gute Violinist accompagnierte. Heute nachmittag gehen wir zum Manzoli, mit dem wir gestern auf der gasse gesprochen, und sich euch beyden empfehlt. der Castrat Nicolini der mit dem Quadagni zu Wien war, ist auch hier. ich bin sehr betrübt, daß wir am komenden freytag schon abreisen müssen um in Rom einzutreffen. Ich wünschte, daß du Florenz selbst und die ganze gegend und Lage dieser Statt sehen solltest, du würdest sagen, daß man hier leben und sterben soll. Ich werde diese paar Tägen alles sehen was zu sehen ist. Der Madme: Rosa lassen wir uns sonderht: empfehlen, und ihr sagen, daß ich oft gehört habe, daß es Leute giebt, die keinen Vatter haben: wenigst wissen sie ihn nicht; allein daß habe niemals gehört, daß iemand keine Mutter hat. und ich muß sehr bedauren, daß die Madme: Rosa keine Mutter hat. Ich wollte ihr meine Aufwartung machen, allein sie ließ mir sagen, sie wüste von keener tochter in Salzb: nichts, ja sie hätte gar keine kinder niemals gehabt. und hätten mir nicht alle Leute gesagt, daß sie die nämliche wäre, die ihre tochter selbst nach Salzb: begleitet hat, und hätte ich ihr Portrait niemals gesehen, so würde ich geglaubt haben, daß sie wirklich nicht ihre Mutter wäre, so sehr verlaugnete sie ihre Person; warum? das weis ich nicht zu errathen. Es verdross uns ein wenig, weil wir uns dergleichen verfahren niemals vorstellen konnten. Ich muß schlissen, die Post geht ab. der Wolfg: und ich Empfehlen uns aller orten, küssen euch 1000 mahl und ich bin der alte.                             Mozart

 

Von meinem grauen tüchenen kleid v holland, mit den goldbörteln wirst du 2 Camisol=Erml finden. wen du sie nebst meiner gehors: Empfehl: der Md.ssle: Trogerin behändigen könntest, damit sie solche mir nach Mayland mitbringen möchte, so wäre es mir sehr lieb, dann die Hosen fangen an zu zerreissen, es wären mir solche zum ausbessern nötig.

 


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 81; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!