Северо-Осетинский государственный университет



Владикавказ, Россия

КОНЦЕПТ-НЕОЛОГИЗМ В ОСЕТИНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В статье рассматривается новое для осетинской традиционной ментальности образование – заимствованный гендерно маркированный концепт «бизнес-леди» – по данным ассоциативного эксперимента, анализируется его моделированная структура и выявляются когнитивные признаки концепта, складывающиеся в этнической культуре осетин.

Ключевые слова: концепт-неологизм «бизнес-леди», лингвокультурный типаж, этническая культура, осетинский язык, гендер, ассоциативный эксперимент, когнитивный признак.

Активный интерес к лингвоконцептологии и лингвоперсонологии, в частности, к теории лингвокультурных типажей (В.И. Карасик, Т.А. Ивушкина, Е.А. Ярмахова, О.А. Дмитриева, А.Ю. Коровина, В.В. Деревянская и др.), проявляемый лингвистами начала XXI в., объясняется осознанием важности изучения ценностного пласта этнокультур.

  Теория лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений современной антропологической лингвистики: «Будучи абстрактным ментальным образованием, лингвокультурный типаж представляет собой в исследовательском отношении разновидность концепта. Это концепт, содержанием которого является типизируемая личность» [1, с. 228].

На уровне типизируемых личностей в осетинской лингвокультуре были предприняты исследования, раскрывающие различные аспекты коммуникативного поведения пожилого человека («ацæргæ адæймаг»), был введен в научный оборот ЛКТ «кударец»,  в аспектах коммуникативного поведения под углом зрения межэтнических отношений на разножанровом материале были описаны носители говоров осетинского языка –дигорцы, иронцы, ксанцы [7, c. 5-9].

В рамках отдельной культуры и в результате межкультурного взаимодействия происходит смена ценностных и социокультурных ориетиров, влекущих за собой появление новых лингвокультурных типажей, отражающих качественные изменения в обществе и ментальности этнического сообщества.

Глобальные социополитические и экономические процессы привели к появлению новых фактов действительности, получивших языковое выражение. Одно из таких явлений – концепт «бизнес-леди» – связано с реализацией новой роли женщины в современном обществе [3].

   Появление в России новой категории женщин – бизнес-леди, или деловых женщин, связано с историческими переменами в нашей стране в начале 1990-х годов. Заимствованный концепт «бизнес-леди» укоренялся в русском лингвокультурном сообществе по мере внедрения элементов новой политической системы в Российское государство. Он является полным синонимом имени концепта «деловая женщина», появившегося в русском языке в 1990-е годы в качестве адаптированного перевода.

     В 1988 году в США вышел на экраны кинофильм режиссера Майкла Николоса «Working girl» (англ. «Деловая девушка»), получивший несколько престижных премий. В СССР он появился под названием «Деловая женщина» поскольку главной героине исполнилось 30 лет. Олицетворяя американскую мечту, предприимчивая, но недостаточно культурная машинистка Тесс Мак Гилл, преодолевая все препятствия, использует шанс и выстраивает головокружительную карьеру [9].

 До сих пор в ряду узнаваемых типажей представительниц женского пола практически не было выявлено, поэтому появление фемининного типажа свидетельствует о переходе к новой культурной парадигме.

В качестве эффективного способа доступа к человеческой когниции ассоциативный эксперимент позволяет выявить семантическое наполнение ключевого репрезентанта концепта и реконструировать доминантные представления, связанные с ним, описать языковые стереотипы, а также специфичность внутренней языковой структуры и менталитета определенного этнокультурного социума.

В соответствии с этим перед нами была поставлена задача охарактеризовать ассоциативно-семантические зоны концептуального поля «бизнес-леди» в восприятии образованных женщин средней возрастной группы и выявить его когнитивные признаки по результатам ассоциативного эксперимента.

Следует особо отметить тот факт, что появление в традиционной осетинской ментальности данного концепта было подтверждено не всеми участниками эксперимента. Большая часть опрашиваемых единодушно подтвердила факт существования нового ЛКТ в реалиях современной жизни осетин, в то время как отдельные информанты придерживаются неоднозначной позиции. Причем в данном случае ответ на стимул «бизнес-леди» был дан на русском языке.

    Далее приводится несколько высказываний-реакций на стимул «бизнес-леди», полученных от осетиноговорящих респондентов на русском языке:

    По моему личному наблюдению, бизнесменши – это женщины, потерпевшие фиаско в личной жизни и пытающиеся реализовать себя в роли добытчика, в роли главы семьи; вставшие на ноги. Встречаются женщины, прожившие в больших городах России, вернувшиеся на родину и открывшие свое небольшое дело. Они встали на ноги и содержат семью, близких.

Бизнесом занимаются те женщины, у кого есть первоначальный капитал. Многие из них счастливые матери и жены.

  Особый интерес представляет реакция преподавателей-филологов:

Касательно понятия «деловая женщина», или «бизнес-леди». Оно воспроизводится на иронском диалекте осетинского языка заимствованной лексемой бизнесм нш , где показатель женского рода суффикс -ш  совпадает с русским суффиксом -ш- и окончанием женского рода -а, что в современном русском языке характерно для разговорного, несколько сниженного регистра общения.

  Другой лингвист утверждает следующее:

Если на начальном этапе появления женщин в деловой сфере их называли бизнесм нш , то это слово давно уже вытеснено из употребления калькой англ. businesswoman – хъуыддаджы лæуд сылгоймаг «деловая женщина». Хотя заимствование бизнесвум н продолжает функционировать в разговорном варианте осетинского языка.

Слова бизнес-леди нет в осетинском языке, так как отсутствует понятие  «бизнес-леди» – у нас нет «леди», которая предполагает не только образованность, но утонченный стиль, утонченные манеры, возможно, одежду от кутюр, дорогой парфюм.

Объективация лингвокультурного типажа «бизнес-леди»  в языковом сознании осетиноязычных испытуемых, носителей иронского диалекта в Северной Осетии методом свободного ассоциативного эксперимента продемонстрировала другую позицию. Осуществлялся опрос в группах испытуемых по 10 человек (всего – 50 человек).

Таким образом, в осетинской языковой картине мира ЛКТ «бизнес-леди» репрезентирован синонимическим именем концепта «деловая женщина» – «хъуыддаджы лæуд сылгоймаг».

На основе обработки результатов ассоциативного эксперимента было построено ассоциативное поле стимула «бизнес-леди» в осетинском языковом сознании. Бизнес-леди(411 реакций): сæрæн «деловая» (7); зондджын «умная» (12); спортæй архæйын уарзы «любит заниматься спортом» (5); компанийы къухдариуæггæнæг «управляющая компанией» (8); тыхджын «сильная» (11); мойгонд «замужем» (14); сывæллæтты хицау «с детьми» (12); вæййы аивгæнæн салоны «ходит в салон красоты» (9); сæргълæууæг «начальник» (15); хорзхуыр «грамотная» (9); æппынæдзух куысты «постоянно на работе» (12); æхуыргонд «образованная» (11); химæ хорз зилаг «ухоженная» (10); кæсæнцæстытæ «в очках» (2); оптимисткæ «оптимистка» (3); æнæниз царды æгъдаул хæст «ведет здоровый образ жизни» (5); хи хъаруйыл æууæндаг «уверенная в себе» (8); æппынæдзух рулыл ис «постоянно за рулем» (6); хи дуканий хицау «владелица своего магазина» (11); фитнесæ цæуы «занимается фитнесом» (1); йæ цот фæсарæнты ахуыр кæнынц «дети учатся за границей» (1); рæстæмбис азты сылгоймаг «женщина средних лет» (4); уарзы сабиты «любит детей» (9); зынаргъ фæлындæнтæ дары «носит дорогие украшения» (10); моделон бакасты «модельной внешности» (2); фидауц «элегантная» (3); æнæмой «нет мужа» (7); бæрзонд «высокая» (9); рæсугъд «красивая» (7); æнæмгар «необщительная» (5); фæлмæнтæ зæрдæ «отзывчивая» (8); куырыхон «мудрая» (5); улæфы фæсарæнты «отдыхает за границей» (9); иунæг «одинокая» (8); æвзонг «молодая» (11); бæрнон «ответственная» (7); бирæ поклонниктæ йын ис «возле нее много поклонников» (10); хи хицау «сама себе хозчяйка» (6); мады хо, фыды хо «тетя» (3); цæттæгон «организованная» (1); медицинон клиникæйы къухдариуæггæнæг «руководитель медицинской клиники» (9); уазæгуатон бизнес «гостиничный бизнес» (2); хæдхъом «самостоятельная» (10); хо «сестра» (8); хъæздыг «богатая» (11); хæрзконд «хорошо сложена» (4); сæрмагонд шофыр «личный водитель» (2); æппынæдзух балцы вæййы «постоянно путешествует» (1); уæздан «вежливая» (6); бинонтæн аргъ кæны «дорожит семьей» (20); уарзы театрмæ «любит ходить в театр» (1); лымæн ын ис «есть любовник» (8); хиуæттæн æххуыс кæны «помогает родным» (10); хиуæттимæ хорз ахастытæ дары «хорошие отношения с родственниками» (11); дипломатон «диломатичная» (2); хæларзæрдæ «добрая» (9); æмдзæхдон кæнын нæ зоны «не умеет дружить» (1).

  Процедура выделения ассоциативных признаков концепта была основана на методе интерпретации полученных результатов.

Первым этапом моделирования концепта является описание его макроструктурной организации. Выявленные в результате когнитивной интерпретации признаки были отнесены к трем макрокомпонентам (образно-перцептивный компонент, информационно-понятийное содержание и интерпретационное поле).

Образно-перцептивный компонент (5 признаков) в макроструктуре лингвокультурного типажа «бизнес-леди» представлен когнитивными признаками «внешность» (71),«времяпрепровождение» (27), «занятия» (64),«физическое состояние» (22) и  «возраст» (15).

 Информационно-понятийный компонент (1 признак) формируют ассоциаты-номинаторы, описывающие «бизнес-леди» на основе признака «степень родства» (37).

В интерпретационном поле были выделены оценочная, энциклопедическая, регулятивная и социокультурная зоны.

Оценочную зону (5 признаков) лингвокультурного типажа «бизнес-леди» формируют когнитивные признаки, выражающие эстетическую (57), оценку физического состояния (27),оценкусоциального положения (43), оценку интеллектуальных способностей (30) и морально-нравственную оценку (26).

Энциклопедическая зона (2 признака) характеризуется когнитивными признаками «черты характера» (44) и  «финансовое положение» (7).

В регулятивной зоне (2 признака) были выделены следующие признаки: «отношение к бизнес-леди со стороны общества» (10) и «отношение со стороны родных» (24).

Социокультурную зону (2 признака) формируют когнитивные признаки «семейное положение» (10) и «внутрисемейные отношения» (16)характеризующие важность семьи для бизнес-леди.

Категориальная структура лингвокультурного типажа «бизнес-леди».

Анализ и обобщение полученных реакций позволили выявить в структуре лингвокультурного типажа «бизнес-леди» следующие дифференциальные признаки: внешность (71), черты характера (44), внутрисемейные отношения (16), времяпрепровождение (27), социальный статус (43), физическое состояние (22), интеллектуальные способности (30),  социальное положение (20), семейное положение (10), возрастной диапазон (15), состояние здоровья (2).

  Итак, за совокупностью характерных черт, приписываемых в осетинской ментальности представлениям о деловой женщине, обнаруживается некий обобщенный образ, наполненный значимыми для осетинского этноса культурными смыслами и обладающий социокультурными признаками, обусловленными его ролью в структуре общества.

В заключение резюмируем, что ассоциативные признаки лингвокультурного типажа «бизнес леди» в осетинской языковой картине мира представляют собой сложное ментальное образование, сформировавшейся в постсоветский период. Современная деловая женщина как представитель бизнеса наделяется в первую очередь фемининными чертами, когда ее имидж базируется на традиционно женском облике и дополняется универсальным набором признаков, формирующих бизнес-сферу. Таким образом, использование данных ассоциативной методики дополняет концептуальное поле «хъуыддаджы лæуд сылгоймаг» («деловая женщина»), раскрывая особенности представлений о роли женщины в традиционной осетинской культуре.

Библиографический список

1. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. Волгоград, 2010. 

2. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. Волгоград, 2012.

3. Кокова А.В., Тамерьян Т.Ю. Концепт «бизнес-леди» в русской лингвокультуре // Вестник ПГЛУ. 2016. № 2.

4. Тамерьян Т.Ю. Концепт-стереотип «кударец» в северо-осетинской языковой картине мира // Когнитивные иссоледования языка. 2014. № 17.

5. Тамерьян Т.Ю. Разновидности концепта «пожилой человек» в русской и осетинской лингвокультурах // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. № 1.

6. Тамерьян Т.Ю. Стереотипный компонент в структуре этнокультурного типажа (на материале осетинской лингвокультуры) // Человек. Язык. Культура. Киев, 2013. Вып. 2.

7. Тамерьян Т.Ю., Валиева Т. С. Лингвокультурные типажи «пожилой человек» и «ацæргæ адæймаг» в русском и осетинском языковых сознаниях: монография. Владикавказ, 2011. 

8. Тамерьян Т.Ю., Качмазова А.У. Стереотипы коммуникативного поведения в осетинской лингвокультуре (на материале этнических анекдотов) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2013. № 15.

9. https://ru.wikipedia.org/wiki/Деловая_девушка.

 

                                                           

А.Л.Факторович


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 171; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!