КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 376 страница



9-15 И право же, о сын мой, пандавы непобедимы даже для самих богов с Васавой во главе! Но увы, этого не понимает мой зловредный сын Дурьйодхана! Отняв у Партхи, словно у самого владыки богатства, его богатство, мой безрассудный сын не представляет себе падения, подобно искателю меда, (беспечно лазающему в горах). С рассудком, подверженным обману, обманом отняв царство у благородных (пандавов) и считая их побежденными, он всегда презирает пандавов. И мною самим, с необузданной душою, одержимым любовью к сыну, были унижаемы благородные сыновья Панду, пребывающие в нравственном законе! Сын Притхи Юдхиштхира, будучи дальновидным, всегда желал мира. Однако, считая его неспособным, сыновья мои презирали его. Держа в сердце своем те многочисленные невзгоды и обиды все, могучерукий Бхима и сражался с сыном суты. Поэтому расскажи мне, о Санджая, как Карна и Бхима, оба превосходнейшие в битве, сражались на поле брани, жаждущие убить друг друга!

Санджая сказал:

16-22 Слушай, о царь, как происходило сражение между Карной и Бхимой, напоминавшее схватку между двумя слонами в лесу, жаждавшими убить друг друга. Сын Викартаны, о царь, воспаленный гневом и проявляя свою доблесть, пронзил разгневанного Бхиму, того усмирителя врагов, преисполненного доблести, тридцатью стрелами. И действительно, о первейший из рода Бхараты, сын Викартаны поразил Бхиму множеством стрел со сверкающими остриями, (424) украшенных золотом и отличающихся большой стремительностью. Бхима, однако, тремя острыми стрелами рассек лук Карны, в то время как тот метал (в него свое оружие), и затем стрелой с серповидным острием он поверг на землю возницу противника с его сидения на колеснице. А тот бык, сын Викартаны, жаждущий убить Бхимасену, схватил дротик, которого древко было украшено золотом и камнями вайдурья. И схватив тот огромный дротик, словно это был другой дротик самой Смерти, могучий сын Радхи поднял его и, прицелившись, метнул в Бхимасену (с такой силой), чтобы причинить конец его жизни. Метнув свой дротик, как Пурандара выпускает громовую стрелу, Радхея, могучий отпрыск суты, издал громкий клич. И услышав тот клич, сыновья твои преисполнились тогда радости.

23-29 Но тот дротик, наделенный блеском солнца или огня, выпущенный из рук Карны, Бхима рассек в воздухе семью быстролетными стрелами. И рассекши дротик, напоминавший змею, только что сбросившую свою обветшалую кожу, Бхима тогда, словно охотясь за самой жизнью сына возницы, о достойнейший, послал, разгневанный, в пылу битвы девять стрел с оперением павлина и золотым основанием, отточенных на камне и подобных жезлу Ямы. Карна тоже, наделенный великой мощью, взяв другой, неотразимый лук с золотой тыльной частью и сильно натянув его, выпустил девять стрел. Но их сын Панду рассек девятью своими прямыми стрелами. И рассекши, о царь, те девять могучих стрел, выпущенных Васушеной,425 Бхима, о великий царь, издал, подобно льву, громкий рык. Словно два могучих быка, ревущих из-за слонихи, или будто два тигра, рыкающих один на другого, они громко и грозно кричали друг на друга. Оба пытающиеся ударить друг в друга и каждый из них жаждущий воспользоваться оплошностью другого, они временами взирали пристально друг на друга, как два могучих быка в коровьем загоне.

30-35 Подобно двум громадным слонам, наносящим друг другу удары (426) остриями своих клыков, они поражали друг друга стрелами, выпущенными (из луков), натянутых до предельной возможности. Опаляя один другого, о великий царь, ливнями стрел, оба они поглядывали друг на друга глазами, широко раскрытыми от гнева. То часто посмеиваясь друг над другом, то порицая один другого, то поминутно трубя в раковины, они продолжали сражаться друг с другом. Затем Бхима снова рассек лук Карны у рукояти, о достойнейший, и при помощи своих стрел отправил его коней масти (белой), как раковины, в обиталище Ямы. Увидев Карну, попавшего в бедственное положение, царь Дурьйодхана, трясясь от гнева, повелел тогда (брату своему) Дурджае: "Отправляйся туда, о Дурджая! Там Пандава скоро пожрет Радхею! Убей того безбородого евнуха немедленно и придай силы Карне!"

36-41 После таких слов, обращенных к нему, сын твой, сказав твоему отпрыску "Хорошо!", ринулся на Бхимасену, занятого (Карной), и осыпал его стрелами. И он поразил Бхиму девятью стрелами, коней его - восемью, его возницу - шестью, знамя его - тремя и снова его самого - семью. Бхимасена же, воспаленный гневом, пронзив быстролетными стрелами самые жизненно важные места Дурджайи вместе с его конями и возницей, отправил их в обиталище Ямы. И тогда Карна, оплакивая в скорби твоего сына, совершил почтительное обхождение слева направо (427) вокруг него, красиво наряженного, распластанного на земле и корчившегося, подобно змею. А Бхима, лишив своего заклятого врага колесницы, осыпал его тучами стрел, улыбаясь в то же время, (отчего тот выглядел) как оружие шатагхни, усеянное острыми шипами. Однако Карна, непревзойденный воин на колеснице, тот усмиритель врагов, хотя и был так уязвляем стрелами, не покинул разгневанного видом Бхиму в том сражении.

Так гласит глава сто восьмая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 109

Санджая сказал:

1-7 Лишенный колесницы, Карна, так снова побежденный Бхимой, взошел на другую колесницу и быстро стал пронзать Пандаву. Подобно двум громадным слонам, нападающим друг на друга (428) остриями своих клыков, они поражали друг друга стрелами, выпущенными (из луков), натянутых до предельной возможности. (429) Но вот Карна сильно ударил в Бхиму потоками стрел и издал громкий рык, а затем снова пронзил ему грудь. Бхима же в ответ пронзил его десятью меткими (430) стрелами и еще раз пронзил двадцатью прямыми стрелами. Тогда Карна, пронзив Бхиму, о царь, девятью стрелами посредине груди, другой острой стрелою срубил его знамя. А Партха в ответ пронзил его шестьюдесятью тремя стрелами, подобно тому как (подгоняя, укалывают) могучего слона стрекалами (или бьют) коня кнутами. Глубоко пронзенный, о великий царь, прославленным Пандавой, тот герой начал облизывать (языком) уголки своего рта, и при этом глаза его стали красными от гнева.

8-14 Тогда, о великий царь, (Карна) послал в Бхимасену стрелу, способную пронзить любое тело, (431) подобно тому как Индра метнул в Балу громовую стрелу. И та стрела с красивым оперением, выпущенная из лука сына суты, пронзив в сражении Партху, глубоко вошла в землю. А он в ответ, нисколько не раздумывая, метнул в сына возницы увесистую шестигранную булаву длиною в четыре локтя, целиком из хорошо закаленной стали (432) и украшенную золотом. И подобно тому как Индра убивает асуров своей громовой стрелою, тот герой из рода Бхараты, воспаленный гневом, убил той булавою отличных, хорошо объезженных коней сына Адхиратхи. Затем Бхима могучерукий, о бык из рода Бхараты, срубив двумя стрелами с бритвообразным острием знамя сына Адхиратхи, убил его возницу. Покинув тогда свою колесницу с убитыми конями и возницей и поверженным знаменем, Карна, о потомок Бхараты, стоял (на земле) удрученный, натягивая свой лук. Доблесть, которую мы наблюдали там у сына Радхи, была весьма удивительна, так как он, первейший из воинов, сражающихся на колесницах, хотя и лишенный колесницы, продолжал сдерживать своего врага.

15-21 Увидев выдающегося из воинов, сражающихся на колесницах, - того сына Адхиратхи, лишенного колесницы в сражении, Дурьйодхана, о царь, сказал тогда (брату своему) Дурмукхе: "Этот сын Радхи, о Дурмукха, лишен Бхимой своей колесницы! Обеспечь того могучего воина на колеснице, первейшего из мужей, колесницей!" Услышав слова Дурьйодханы, Дурмукха тогда, о потомок Бхараты, поспешно отправился к Карне и сдержал Бхиму своими стрелами. При виде Дурмукхи, стремящегося поддержать сына возницы в сражении, сын Ветра преисполнился восхищения, облизывая уголки своего рта. Затем, о великий царь, сдержав пока Карну своими стрелами, Пандава быстро направил свою колесницу против Дурмукхи. И в то же мгновение, о великий царь, девятью прямыми, красиво оперенными стрелами Бхима отправил Дурмукху в обиталище Ямы. Когда же был убит Дурмукха, сын Адхиратхи взошел на его колесницу и выглядел тогда блистательно, о царь, подобно сверкающему солнцу.

22-27 Видя Дурмукху, лежащего (на земле), с жизненно важными органами, иссеченными (стрелами), и всего залитого кровью, Карна с полными слез глазами на минуту воздержался от битвы. Почтительно обойдя бездыханного слева направо и оставив его там, Карна, герой, начал испускать протяжные и жаркие вздохи и ничего не предпринимал. Воспользовавшись таким удобным случаем, о царь, Бхимасена послал в сына суты четырнадцать длинных стрел с оперением стервятника. И те чрезвычайно мощные стрелы, с золотым основанием и золотом украшенные, о великий царь, озаряющие (при своем полете) десять стран света и способные выпивать кровь, пробив панцирь сына возницы, пили его кровь, словно разгневанные змеи, о владыка, побуждаемые самой Смертью. И вонзившиеся затем в землю, стрелы те сияли блистательно, будто разъяренные могучие змеи, наполовину вползшие в свои норы.

28-34 Тогда сын Радхи, не раздумывая, пронзил Бхиму в ответ четырнадцатью чрезвычайно лютыми стрелами, украшенными золотом. И те ужасные пернатые стрелы, пронзив насквозь левую руку (433) Бхимасены, вошли в землю, подобно тому как птицы (пролетают сквозь ущелье) в горе Краунча. (434) Вонзаясь в землю, те длинные стрелы сияли блистательно, как сверкающие лучи солнца, когда они устремляются к горе заката. Пронзенный в сражении стрелами, проникающими в жизненно важные места, Бхима стал обильно источать кровь, будто гора - струями воду. Тогда в ответ неистовый Бхима пронзил сына суты тремя стрелами, наделенными стремительностью Супарны, и возницу его - семью. И теснимый силою Бхимы, о великий царь, Карна был сильно удручен и, оставив поле битвы, многославный умчался прочь на быстрых конях. А Бхимасена же непревзойденный воин на колеснице, стоял в сражении, блистая величием, будто сверкающий огонь.

Так гласит глава сто девятая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 110

Дхритараштра сказал:

1-8 Я думаю, что судьба превыше всего. Позор усилиям человеческим, раз они бесполезны, ибо сын Адхиратхи не мог одолеть Пандаву, хотя и был неистов в сражении. "Карна отваживается победить в сражении партхов вместе с Говиндой. И я не вижу в мире ни одного воина, подобного Карне!" - я часто слышал, как говорил это Дурьйодхана. И еще раньше, о возница, обычно говорил мне неразумный Дурьйодхана: "Ведь Карна - могучий герой, твердый лучник, не знающий усталости. (433) Когда я имею союзником своим Васушену, со мной не в состоянии даже боги (состязаться) в битве, а что уж говорить о сыновьях Панду, о царь, лишенных силы и бессердечных?" (Так поведай мне, о Санджая), что же, право, сказал Дурьйодхана, увидев там Карну побежденного, напоминавшего змею, лишенную яда, и бежавшего прочь от битвы? Увы, потерявший рассудок, он отправил Дурмукху одного без поддержки, неопытного в сражениях, в горячую схватку, как мотылька в пылающий огонь! Даже Ашваттхаман, царь мадров, Крипа и Карна, объединенные вместе, не могут, конечно, устоять перед Бхимой, о Санджая! Даже они знают страшную силу его, наделенного скрытою мощью самого Маруты, - равную десяти тысячам слонов, и свирепые намерения его!

9-15 Для чего же те (воины), сведующие в силе, гневе и доблести (Бхимы), будут возбуждать в сражении ярость у того героя, вершителя жестоких подвигов, напоминающего самого Яму, когда последний проявляет себя в облике Всеразрушителя (в конце юги)? (436) Однако ж могучерукий Карна, сын возницы, один, полагаясь на силу своих собственных рук, сражается в битве с Бхимасеной, пренебрегая им. Сын Панду, который победил в сражении Карну, как Пурандара - асуру, ведь не может быть побежден никем в битве. Кто же, желающий жить, приблизился бы к тому Бхиме, который в поисках Дхананджайи один проник в мое войско, измотав самого Дрону? Кто, в самом деле, о Санджая, отважился бы стоять перед Бхимой, как если бы данава (осмелился стоять) перед могучим Индрой с поднятой молниеносной громовой стрелою? Попав в город царя усопших, человек может и вернуться. Но никогда он не сможет вернуться, столкнувшись (в битве) с Бхимасеной! Те малодушные, которые безрассудно обрушивались против разгневанного Бхимасены, - те подобно мотылькам попадали в пылающий огонь.

16-23 Поразмыслив о том, что разгневанным и свирепым Бхимой была произнесена в собрании клятва, (437) - причем об этом слышали кауравы, - убить моих сыновей, и видя поражение, понесенное Карной, наверное, Духшасана вместе с братом своим прекратили (сражаться) с Бхимой из страха перед ним! А тот зловредный (сын мой), о Санджая, который неоднократно говорил в собрании: "Карна, Духшасана и я сам победим пандавов в бою", - наверное, увидев Карну побежденным и лишенным колесницы Бхимою, сильно терзается печалью вследствие своего отказа Кришне, (438) о Санджая! Увидев облаченных в доспехи братьев своих, убитых в бою Бхимасеной из-за его собственной оплошности, наверное, мой сын сильно терзается печалью! Кто же, право, жаждущий жизни выступит против сына Панду, Бхимы, сильно разгневанного, вооруженного страшным оружием и стоящего (в битве) подобно самой Смерти, представшей во плоти? Ведь человек может избавиться, даже оказавшись в огненной пасти божественной кобылицы. (439) Но попавший пред лицо Бхимы не сможет избавиться вовсе, - таково мое мнение. И в самом деле, ни пандавы, ни панчалы и ни Кешава и Сатьяки, когда они сильно разгневаны в битве, нисколько не заботятся (440) о том, чтобы уберечь свою жизнь!

Санджая сказал:

24-31 Ты, о Кауравья, печалишься по поводу нынешнего побоища. Но без сомнения, ты и есть корень этой гибели мира! Покорный слову своих сыновей, ты сам вызвал эту лютую вражду. Хотя и наставляемый (доброжелательными друзьями), ты не приемлешь полезного лекарства, подобно человеку, обреченному на смерть! Выпив сам, о великий царь, страшный и самый неудобоваримейший яд, получай теперь всецелый плод его, о наилучший из людей! А так как ты все еще бранишь воинов, хотя они и сражаются в меру своих сил, я сейчас опишу тебе, как происходила битва. Увидев там Карну, побежденного Бхимасеной, пятеро сыновей твоих - единоутробных братьев, тех могучих лучников, не могли вынести этого, о достойнейший! То были Дурмаршана и Духсаха, Дурмада, Дурдхара и Джая. Облаченные в красивые доспехи, все они ринулись против того Пандавы. Окружив со всех сторон могучерукого Врикодару, они окутали все стороны света своими стрелами, словно тучами саранчи. Однако тех царевичей, одаренных божественной красотою, с такой внезапностью подступающих к нему, Бхимасена перехватил в том сражении с легкой улыбкой.

32-39 Увидев твоих сыновей, подступающих к Бхимасене, сын Радхи ринулся против могучего Бхимы, выпуская, о царь, стрелы с золотым оперением и остро отточенные на камне. Однако Бхима (в ответ) стремительно двинулся на него, хотя и был сдерживаем твоими сыновьями. Тогда кауравы, окружив Карну со всех сторон, осыпали Бхимасену прямыми стрелами. Но своими двадцатью пятью стрелами, о царь, Бхима, вооруженный грозным луком, отправил тех быков среди людей вместе с их конями и возницами в обиталище Ямы. И они повалились бездыханными со своих колесниц вместе с возницами, подобно несущим разнообразные цветы громадным деревьям, сломанным ветром. Отвага Бхимасены, которую мы наблюдали там, была весьма удивительной, так как, сдерживая в то же время сына Адхиратхи стрелами, он убил тех сыновей твоих. Сдерживаемый Бхимой со всех сторон острыми стрелами, сын возницы, о великий царь, только взирал на Бхимасену. Также и Бхимасена, с глазами, покрасневшими от гнева, натягивая свой огромный лук, стал часто поглядывать на Карну.

Так гласит глава сто десятая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 111

Санджая сказал:

1-8 Увидев твоих сыновей, павших (на поле брани), доблестный Карна, охваченный великим гневом, почувствовал отвращение к жизни. И сын Адхиратхи счел себя как бы виновным (за них) и, разгневанный, ринулся тогда на Бхимасену в яростном возбуждении. Пронзив Бхиму пятью стрелами и улыбаясь при этом, сын Радхи снова пронзил его семьюдесятью стрелами с золотым оперением и отточенными на камне. Но той улыбки не перенес сын Притхи Врикодара и пронзил тогда сына Радхи сотнею прямых стрел. И снова еще пронзив его пятью острыми, быстролетными стрелами, он рассек стрелою с серповидным острием лук сына суты, о достойнейший! Тогда, взяв другой лук, удрученный Карна, о потомок Бхараты, покрыл Бхимасену со всех сторон своими стрелами. Но тут Бхима, убив его коней и возницу, засмеялся громким смехом, отплатив таким образом за его подвиг. Затем тот бык среди мужей (Бхима) рассек своими стрелами лук Карны. И лук тот, о великий царь, с позолоченной тыльной частью и громкозвучный, выпал (из его рук).

9-15 Тогда Карна, могучий воин на колеснице, сошел со своей колесницы и, схватив булаву, в пылу сражения метнул ее в Бхимасену. Увидев ту булаву, стремительно несущуюся на него, Врикодара отразил ее, о царь, своими стрелами на глазах у всего войска. Затем Пандава, преисполненный великой доблести, действуя с большой стремительностью, послал тысячи стрел в сына возницы, желая убить его. Но отразив в свирепой битве те стрелы своими стрелами, Карна пробил (441) панцирь Бхимасены своими же стрелами. Затем он поразил его самого двадцатью пятью короткими стрелами на глазах у всех существ. И все это казалось весьма удивительным! Тогда Бхима, о великий царь, сильно разгневавшись, послал в пылу сражения девять прямых стрел в сына суты, о достойнейший! И те острые стрелы, пронзив насквозь его панцирь и правую руку, вошли в землю, как змеи - в муравейник.

16-22 Увидев сына Радхи, стоящего на поле битвы на собственных ногах, приведенного в ярость Бхимасеной, царь Дурьйодхана сказал: "Поспешайте старательно со всех сторон к колеснице сына Радхи!" Тогда сыновья твои, о царь, услышав эти слова брата своего, быстро двинулись против Пандавы на битву, выпуская острые стрелы. Это были Читра и Упачитра, Читракша и Чаручитра, Шарасана, Читраюдха и Читраварман - все искусные сражаться в битве различными способами. Однако всех их, так стремительно и смело подступавших к нему, о царь, Бхима, могучий воин на колеснице, поверг в сражении вместе с их конями, возницами и знаменами. И убитые, они рухнули на землю, словно деревья, вырванные ветром. Увидев сраженных тех сыновей твоих, о царь, - могучих воинов, сражавшихся на колесницах, Карна с лицом, залитым слезами, впал в душевное расстройство. (442) Затем снова, взойдя на другую колесницу, должным образом снаряженную, он, преисполненный великой доблести, поспешно двинулся против Пандавы в бою. Пронзая друг друга стрелами, с золотым оперением и отточенными на камне, оба они, о великий царь, выглядели блистательно, подобно двум деревьям киншука, распустившимся цветами.

23-29 Тогда Пандава, воспаленный гневом, разнес панцирь сына возницы тридцатью шестью стрелами с серповидным острием, хорошо отточенными и наделенными неистовой мощью. (443) С телом, умащенным красным сандалом, с глубокими ранами, нанесенными друг другу стрелами, оба они, вымазанные кровью, выглядели блистательно, будто два солнца, взошедшие при гибели мира. В доспехах, иссеченных стрелами, с телом, залитым кровью, оба они, лишенные панцирей, выглядели подобно двум змеям, только что сбросившим свою обветшалую кожу. И в самом деле, подобно двум тиграм, терзающим один другого своими зубами, те оба тигра среди людей - усмирители врагов терзали друг друга своими стрелами вместо зубов. (444) Уязвляя друг друга острыми стрелами, оба они, преисполненные отваги возбужденных слонов, блистали величаво посреди поля битвы, подобно двум слонам, занятым (борьбою). Покрывая друг друга в сражении тучами стрел и оглашая кликами все стороны света, они проносились на своих колесницах. Оба благородные, о великий царь, они, когда делали круговые движения и другие приемы на своих колесницах, выглядели блистательно, подобно Вритре и Держащему громовою стрелу.


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 201; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!