КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 374 страница



57-64 Меж тем как Бхимасена готов уже был выехать против твоего войска из желания сразиться, страшный рев раковины панчаджаньи раздался снова, о владыка народов! Услышав тот громкий, ужасный рев, способный повергнуть в трепет все три мира, могучерукий сын Дхармы, вновь обратившись к Бхиме, сказал: "Это громко трубит в раковину герой из рода Вришни. Ибо та царица раковин наполняет своими звуками землю и небо! Несомненно, когда Савьясачин оказался в великом бедствии, тот герой, носящий диск и булаву, сражается со всеми кауравами! Наверно, досточтимая Кунти, Драупади и Субхадра видят сегодня вместе с родственниками и друзьями весьма неблагоприятные знамения! Поэтому ты, Бхима, с предельной быстротой поезжай туда, где находится Дхананджая. И право же, все страны света, главные и промежуточные, о Партха, как бы спутываются в моих глазах из-за моего (тщетного) желания видеть Дхананджаю, а равно и из-за Сатваты!" И Юдхиштхира все снова повторял Бхимасене: "Поезжай, поезжай!" И настойчиво понуждаемый своим братом, тот брат Бхима, всегда готовый оказать любезность своему брату, заставил бить в барабан. И протяжно трубя в раковину и издавая львиный клич, снова и снова натягивая тетиву и принимая свой устрашающий вид, он стремительно ринулся против врагов.

65-71 Его везли ретивые, превосходнейшие кони, хорошо выезженные, наделенные быстротою мысли или ветра. И управлял ими Вишока. (391) Тут Партха, сильно натягивая рукою тетиву, стал изматывать передние ряды (вражеского) войска, рубя и пронзая, круша и сметая (воинов). (392) И меж тем как тот герой могучерукий продвигался вперед, позади него следовали храбрые панчалы вместе с сомаками, как бессмертные - вслед за Магхаваном. Тогда, о великий царь, его окружили единоутробные братья (кауравы) в сопровождении своих войск: Духшала, Читрасена, Кундабхедин и Вивиншати; Дурмукха, Духсаха, Викарна и Шала, Винда и Анувинда, (393) Сумукха, Диргхабаху и Сударшана; Вриндарака, Сухаста, Сушена и Диргхалочана. Наилучшие из воинов, сражающихся на колесницах, герои те с разновидными своими войсками и приверженцами, старательно приготовившиеся к сражению, обрушились на Бхимасену.

72-78 Бросив взгляд на них, сын Кунти, Бхимасена, преисполненный великой доблести, ринулся против них с такой стремительностью, как лев бросается на жалких лесных тварей. А те герои, показывая там (различные виды) могучего дивного оружия, окутывали Бхиму стрелами, подобно тому как облака - взошедшее солнце. Но он, проскочив сквозь их (ряды) со стремительным натиском, двинулся против войска Дроны и осыпал стрелами отряд боевых слонов перед ним ливнями стрел. И в самое кратчайшее время сын Ветра, (394) сокрушив своими стрелами то войско слонов, рассеял его во все стороны. И действительно, как животные в лесу, перепуганные ревом Шарабхи,395 те слоны все убежали прочь, поднимая страшный рев. И промчавшись с большой скоростью через (тот участок боя), Бхима снова подступил к войску Дроны. Однако наставник сдержал его (натиск), подобно тому как берег морской сдерживает взбушевавшееся море. Улыбаясь слегка, он ударил его в лоб длинной стрелою. И вследствие этого Пандава выглядел блистательно, точно солнце с направленными вверх лучами.

79-86 Думая, что Бхима будет оказывать ему почтение, какое оказывал ему раньше Пхальгуна, наставник, обратившись к Врикодаре, сказал ему: "О Бхимасена, тебе не под силу проникнуть во вражеский строй, не победив сначала меня в сражении посреди врагов, о одаренный могучей силой! Если младший твой брат и Кришна проникли в это войско с моего дозволения, то тебе же, увы, никогда не удастся проникнуть туда!" Услышав эти слова наставника, Бхима бесстрашный, воспаленный гневом, с кроваво-медно-красными глазами, дыша (глубоко), сказал тогда Дроне: "Это не по твоему дозволению, о недостойный брахман, (396) Арджуна проник сквозь этот боевой строй. Ведь он непобедим и мог бы проникнуть в войско самого Шакры! А то, что он оказывает тебе высокое почтение, так это только лишь из уважения к тебе! Но (знай), о Дрона, я ведь - не сострадательный Арджуна! Я - Бхимасена, враг твой! Мы почитаем тебя за отца нашего, за наставника и друга, а самих себя - за сыновей твоих! Думая так, все мы почтительно преклоняемся пред тобою! Когда же ты говоришь нам так сегодня, то все это представляется обратным! Если ты считаешь себя нашим врагом, пусть тогда это будет так! Я же - Бхима, и буду действовать в отношении тебя так, как (должен поступать) по отношению к врагу!"

87-93 Тогда Бхима, кружа своей палицей, будто сам Разрушитель - роковым жезлом, метнул ее, о царь, в Дрону. Но он (быстро) спрыгнул со своей колесницы (и этим спасся). А (палица та) раздавила колесницу Дроны вместе с ее конями, возницей и знаменем и сокрушила многих воинов, подобно тому как ветер (уничтожает) деревья своею силой. Но те сыновья твои снова окружили его, превосходнейшего из воинов, сражающихся на колесницах. А Дрона, лучший среди разящих, взошел тем временем на другую колесницу. И тут, о великий царь, разгневанный Бхимасена, преисполненный великой доблести, осыпал отряд колесниц впереди ливнями стрел. А те могучие воины на колесницах, сыновья твои, так теснимые в сражении, сражались (397) с Бхимасеной, наделенным могучей силой, жаждя победы в бою. Тогда Духшасана, воспаленный гневом, метнул в него острый дротик, (398) целиком сделанный из железа, желая убить отпрыска Панду. Но тот летящий на него огромный дротик, посланный твоим сыном, Бхима рассек надвое. И (подвиг) тот казался весьма удивительным!

94-99 Затем могучий (Пандава), распаленный гневом, тремя другими острыми стрелами убил (399) трех (братьев) - Кундабхедина, Сушену и Диргханетру. (400) И потом из тех отважных твоих сыновей, сражающихся с ним, он убил доблестного Вриндараку, увеличивавшего славу кауравов. И затем снова тремя стрелами Бхима убил трех сыновей твоих Абхаю, Раудракармана и Дурвимочану. Так убиваемые, о великий царь, тем могучим (воином), сыновья твои окружили Бхиму, наилучшего из разящих, со всех сторон. Но тут сын Кунти, улыбаясь слегка, отправил своими стрелами Винду и Анувинду, обоих вместе, (401) и Сувармана, твоего сына, в обиталище Ямы. Затем, о бык из рода Бхараты, он быстро пронзил в пылу сражения твоего храброго сына Сударшану. И тот сразу рухнул и умер мгновенно.

100-105 В течение весьма короткого времени отпрыск Панду измотал своими стрелами тот отряд колесниц, рассеяв его во все стороны. Как (стада) лесных животных, подавляемые грохотом колесницы или ревом (хищников), сыновья твои в сражении, о владыка народов, мучимые страхом перед Бхимасеной и терпя поражение, умчались все прочь на своих колесницах. Однако же Каунтея преследовал то огромное войско сыновей твоих и начал, о царь, пронзать кауравов в сражении том со всех сторон. И убиваемые так Бхимасеной, о великий царь, твои сыновья, покинув Бхиму, бежали прочь с поля боя, погоняя изо всех сил превосходнейших своих коней. И победив их в сражении, могучий Бхимасена издал тогда победный клич, подобный львиному реву, и поднял сильный шум, прихлопывая под мышками. И производя также очень громкий шум хлопками ладоней, Бхима могучий миновал тех воинов на колесницах, (им побежденных), и двинулся в направлении войска Дроны.

Так гласит глава сто вторая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 103

Санджая сказал:

1-8 После того как тот (сын Панду) выбрался из войска (вражеских) колесниц, как солнце из мрака, наставник окатил его ливнями стрел, желая преградить ему (путь). (402) Но приведя в замешательство твое войско силою своей иллюзии, как бы выпивая те потоки стрел, исторгнутых из превосходнейшего лука Дроны, (Бхимасена) обрушился на тех единоутробных братьев (твоих сыновей). Тогда выдающиеся лучники, побуждаемые твоими сыновьями в сражении, двинувшись со стремительным натиском, начали окружать его со всех сторон. Так окруженный (ими), могучий Бхима, о потомок Бхараты, улыбаясь слегка и издавая львиный рык, поднял на них страшную палицу, способную их сокрушить, и сильным рывком метнул ее в них. И выпущенная, словно громовая стрела Индры - самим Индрой, она, отличающаяся высокой прочностью, как бы наполняя всю землю громким гулом, о царь, сверкающая сильным блеском и страшная, повергла в трепет твоих сыновей. Увидев ту палицу, окутанную огненными вспышками, несущуюся на них с огромнейшей быстротой, все сыновья твои побежали прочь, издавая страшные крики. И под влиянием невыносимого гула, идущего от нее, о достойнейший, многие люди повалились там, (где стояли), а также и воины, сражавшиеся на колесницах, попадали тогда со своих колесниц. Обратив в бегство тех врагов в сражении том, Каунтея неприступный со стремительным натиском пересек (вражеское) войско, подобно красивоперому царю птиц (Гаруде).

9-17 Меж тем как Бхимасена, предводитель предводителей отрядов колесниц, так изматывал (врагов), сын Бхарадваджи, о махараджа, (403) ринулся на него. И Дрона, сдержав в пылу сражения Бхиму потоками стрел, издал внезапно победный клич и привел в ужас пандавов. И битва, которая произошла между Дроной и благородным Бхимой, была, о великий царь, неистовой и страшной, подобная той, (что происходила некогда) между богами и асурами. И в сражении том острые стрелы, выпущенные из лука Дроны, убивали героев сотнями и тысячами. Тогда пешком, спрыгнув со своей колесницы, Пандава, закрыв глаза, о царь, бросился со стремительным натиском на Дрону. И в самом деле, как матерый бык (404) переносит сильный ливень, так и Бхима, тигр среди людей, перенес тот (мощный) ливень стрел. Уязвляемый так в сражении, о достойнейший, могучий Бхима, ухватив колесницу Дроны рукою за дышло, опрокинул ее (с большой силой). Дрона же, сброшенный Бхимой в сражении, о царь, поспешно взойдя на другую колесницу, направился ко входу в боевой строй, в то время как его возница погонял коней с большой скоростью. И тот (подвиг) Бхимасены, о Кауравья, казался весьма удивительным!

18-25 Тогда, взойдя на колесницу, Бхимасена могучий ринулся со всей стремительностью против войска твоего сына. И он сокрушал кшатриев в сражении, как сильный порывистый ветер - деревья. И право же, он мчался, сдерживая (вражеское) войско, как взбушевавшееся море противостоит горам. Достигнув войска бходжей, охраняемого сыном Хридики, Бхимасена, о царь, измотал его многократно и проехал дальше. И приводя в трепет (вражеские) полчища хлопками ладоней рук своих, о достойнейший, он победил всех их, подобно тому как тигр одолевает стада матерых быков. Пройдя сквозь войско бходжей и боевой строй Камбоджей, а также сквозь ряды других многочисленных племен млеччхов, хорошо искушенных в битве, и увидев Сатьяки, быка среди мужей, занятого в сражении, сын Кунти, Бхимасена, о великий царь, на колеснице двинулся тогда решительно и с большой стремительностью, желая увидеть Дхананджаю. И миновав твоих воинов в той битве, отпрыск Панду увидел тогда Арджуну, быка среди мужей, занятого в сражении.

25-30 Увидев там Арджуну, проявляющего свою доблесть ради убиения правителя Синдху, доблестный (Бхима) издал громкие клики. И тот страшный рык его, громко ревущего, услышал Партха. И тогда Партха, а также Мадхава, испуская ответный громкий рык, помчались навстречу, о великий царь, подобно двум ревущим быкам. И Васудева и Арджуна, слыша одновременно тот рев могучего (Бхимы), сами издавали клики все снова п снова, желая видеть Врикодару. Услышав тогда рык Бхимасены, а также Пхальгуны, вооруженного луком, о великий царь, возрадовался Юдхиштхира, сын Дхармы. И когда царь услышал те громкие их клики, печаль его рассеялась. И владыка тот пожелал затем победы Дхананджае в сражении.

31-37 Меж тем как Бхимасена, свирепый в битве, зычно орал так, могучерукий Юдхиштхира, сын Дхармы, лучший из блюстителей закона, улыбаясь, подумал немного и выразил словами то, что в мыслях тяготило его сердце: "Тобою, о Бхима, действительно подана мне весть и исполнено повеление старшего! Никогда не может быть в бою победы у тех, чьим врагом ты являешься, о Пандава! Благодаря счастливой судьбе, все еще жив в сражении Дхананджая, одинаково ловкий и на левую руку. Благодаря счастливой судьбе, здравствует также доблестный Сатьяки, воистину отважный! Благодаря счастливой судьбе, я слышу Васудеву п Дхананджаю, издающих эти зычные рыки! Тот, кто, победив самого Шакру в сражении, ублаготворил Уносителя жертв, тот сокрушитель врагов, Пхальгуна, благодаря счастливой судьбе, все еще здравствует в битве! Тот, на чью полагаясь силу рук, мы все живы, тот сокрушитель вражеских полчищ, Пхальгуна, благодаря счастливой судьбе, все здравствует еще! Тот, кем на одной-единственной колеснице были побеждены (демоны) ниватакавачи, непобедимые даже для богов, тот (герой), Партха, благодаря счастливой судьбе, все жив еще!

38-43 Тот, кто при городе Матсьи победил всех кауравов, собравшихся вместе для похищения скота (царя Вираты), тот Партха, благодаря счастливой судьбе, все здравствует еще! Тот, кто мощью своих рук убил четырнадцать тысяч калакеев в великом сражении, тот Партха, благодаря счастливой судьбе, все жив еще! Тот, кто ради Дурьйодханы мощью своего оружия победил могучего царя гандхарвов, тот Партха, благодаря счастливой судьбе, все жив еще! Украшенный диадемой и (золотыми) гирляндами, обладающий могучею силой, мчащийся на белых конях п имеющий своим возницею Кришну, тот Пхальгуна, всегда мне милый, благодаря счастливой судьбе, все жив еще! Сжигаемый скорбью о сыне, жаждущий совершить трудноисполнимый подвиг и теперь вот стремящийся убить Джаядратху и который, увы, дал такую клятву, сможет ли тот Дхананджая убить правителя Синдху в сражении? После того как он, охраняемый Васудевой, исполнит свою клятву, смогу ли я снова встретиться с Арджуной до того, как зайдет солнце?

44-49 Преданный благу Дурьйодханы, царь страны Синдху, поверженный Пхальгуной, будет ли радовать своих врагов? Увидев правителя Синдху, поверженного Пхальгуной в бою, заключит ли царь Дурьйодхана мир с нами? Увидев своих братьев, убитых Бхимасеной в сражении, заключит ли злобный Дурьйодхана мир с нами? Увидев и многих других воинов, лежащих распростертыми на земле, будет ли злобный Дурьйодхана после предаваться раскаянию? Не утихнет ли наша вражда одною только (жертвой) в лице Бхишмы? И не заключит ли Суйодхана мир с нами ради спасения остальных (уцелевших с его и нашей стороны)?" Так он, о царь, размышлял по-разному, охваченный состраданием. А тем временем битва (между пандавами и кауравами) разыгралась со свирепым неистовством.

Так гласит глава сто третья в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 104

Дхритараштра сказал:

1-8 В то время как Бхимасена могучий издавал такие громкие клики, кто из героев (нашего войска) окружили его? Ибо я не вижу в трех мирах такого (воина), о Санджая, который мог бы устоять перед разгневанным Бхимасеной в сражении! Ведь я не вижу того, о сын мой, кто способен устоять в великой битве перед ним, когда он поднимает булаву, напоминая саму Смерть! Кто может, хотя бы он был сам Шатакрату, устоять в сражении перед ним, который сокрушает колесницу колесницей, а слона слоном, (действуя ими, как своим оружием)? Кто из преданных благу Дурьйодханы твердо стоял (в бою) перед разгневанным Бхимасеной, жаждущим убить моих сыновей? Кто из героев на головном участке боя стоял перед Бхимасеной, собирающимся сжечь моих сыновей, подобно тому как лесной пожар сжигает сухую траву или солому? Кто из них окружили Бхиму в сражении, увидев моих сыновей, повергаемых Бхимой, точно все существа, подкашиваемые самою Смертью? Кто те герои, которые ринулись против того пылающего огня в облике Бхимы, намеревающегося сжечь сыновей моих? - о том расскажи мне, о Санджая!

Санджая сказал:

9-15 В то время как Бхимасена, могучий воин на колеснице, издавал такой громкий рев, могучий Карна, не способный перенести его, тоже с громким криком обрушился на него, натягивая свой лук с чрезвычайною силой. Ибо и Карна могучий, жаждущий битвы, намеревался проявить свою мощь. И в том столкновении между Карной и Бхимой, когда воины, сражающиеся на колесницах, и всадники слышали шум от хлопков их ладоней, (405) все члены у них начинали трепетать. В самом деле, услышав страшный клич Бхимасены на поле битвы, даже быки среди кшатриев считали и небо и землю наполненными (тем звуком). И от ужасного рыка, вновь исторгнутого благородным Пандавой, у всех воинов луки в том сражении попадали на землю. И все верховые и упряжные животные, задрожав стали испускать кал и мочу, о великий царь, и впали в уныние. И различные грозные знамения показывались, о царь, во время того страшного столкновения между Бхимой и Карной.

16-22 Тогда Карна больно поразил Бхиму двадцатью стрелами и быстро пронзил и возницу его пятью стрелами. А Бхимасена в ответ, усмехнувшись могучий и решительный, ударил в Карну шестьюдесятью стрелами в пылу той битвы. Карна же, могучий стрелок из лука, метнул в него четыре стрелы. Однако Бхимасена своими прямыми стрелами рассек их, не достигших цели, на множество кусков, о царь, показывая ловкость своих рук. В ответ Карна покрыл его много раз сряду потоками стрел. Но так покрываемый (стрелами) Карны множество раз, отпрыск Панду, могучий воин на колеснице, рассек его лук у самой рукояти и затем пронзил его самого множеством прямых стрел. Тогда взяв другой лук и натянув на него тетиву, сын суты, могучий воин на колеснице, тот вершитель страшных подвигов, пронзил Бхиму в том сражении (множеством стрел). Бхима же, воспаленный гневом, вонзил тогда с большой силой в грудь сыну возницы три прямых стрелы.

23-28 И с теми стрелами, торчащими посредине его груди, Карна выглядел там блистательно, о бык из рода Бхараты, подобно высокой горе с тремя вершинами. И из (ран) его, так пронзенного превосходнейшими стрелами, начала стекать кровь, подобно потокам жидкой красной глины, стекающим с горы. Мучимый от сильного удара (стрел), Карна покачнулся немного. Затем, возложив, стрелу на лук свой, он пронзил Бхиму, о достойнейший! И снова стал он метать стрелы сотнями и тысячами. И окутываемый внезапно (стрелами) Карны, твердого лучника, тот отпрыск Панду быстро рассек тетиву его лука, улыбаясь при этом. Затем стрелою с серповидным острием он отправил его возницу в обиталище Ямы. И четырех его коней в сражении также умертвил тот могучий воин на колеснице. И тогда, спрыгнув со своей колесницы, лишенной коней, о владыка народов, Карна, могучий воин, сражающийся на колеснице, взошел на колесницу Вришасены.

29-33 Победив в сражении Карну, доблестный Бхимасена издал очень громкий клич, подобный рокоту грозовых облаков. И услышав тот его клич и решив, что Карна побежден Бхимасеной, возрадовался Юдхиштхира, о потомок Бхараты! Со всех сторон затрубили тогда в раковины в войске пандавов. Но услышав шум во вражеском войске, твои воины, однако, вовсе не издали никаких кликов. Партха отложил свой лук гандиву, а Кришна затрубил в свою раковину. Заглушая, однако, все те звуки, гул от ревущего Бхимы был, о великий царь, слышен среди всех воинов, о потомок Бхараты! Затем те оба усмирителя врагов (Карна и Бхима) сражались каждый своим оружием. Сын Радхи (действовал) мягко, а сын Панду - с большим упорством.

Так гласит глава сто четвертая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 105

Санджая сказал:

1-10 После того как войско то было обращено (так) в бегство, а Арджуна, Сатвата и Бхимасена двинулись все на правителя Синдху, твой сын (Дурьйодхана) проследовал к Дроне. Он (отправился к нему) поспешно на одной-единственной колеснице, размышляя (по пути) о различных обязанностях. И та колесница сына твоего, наделенная скоростью мысли или ветра, стремительно, с предельной быстротой примчалась к Дроне. II обратившись к нему, промолвил твой сын, с глазами, покрасневшими от гнева: "Арджуна и Бхимасена и Сатьяки непобедимый, а также (другие) могучие воины на колесницах, победив все наши огромные войска, настигли уже, сокрушители врагов, царя страны Синдху! И действительно, все они, сами непобедимые, сражаются уже там! Если Партха, могучий воин на колеснице, сумел прорваться сквозь такое сражение, то каким образом удалось Сатьяки и Бхиме проскочить мимо тебя, о милостивый? Твое поражение, о первейший из брахманов, пришедшее от Сатваты и Арджуны, а также от Бхимасены, является весьма удивительным в этом мире, подобно высыханию океана! Люди громогласно вопрошают: "Каким образом, в самом деле, мог Дрона, опытнейший в военной науке, быть побежден в сражении?" Ведь погибель уже несомненна для меня, злополучного в битве, когда три воина, сражающиеся на колесницах, сумели проскочить мимо тебя, тигра среди людей! Однако же, когда все так случилось, поведай нам, что намерен сказать ты о деле, еще предстоящем для нас! Что случилось, то уже прошло! Поразмысли теперь о том, что осталось еще, о милостивый! Скажи ты немедля о том, что должно быть вслед за этим сделано для царя страны Синдху в настоящем случае, и пусть то, (что ты говоришь), будет быстро и надлежащим образом исполнено!"


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 198; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!