ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗНОЙ СВЯЗЬЮ ЧАСТЕЙ



ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ОБЩАЯХАРАКТЕРИСТИКА

§ 2771. Между двумя предложениями, обычно находящимися в непосредственном соседстве, устанавливаются изъяснительные отношения, если одно из них (главное) имеет в своем составе слово, обозначающее речевую, мыслительную, эмоциональную, познавательную, волевую, оценочную деятельность, эмоциональное или интеллектуальное состояние, а второе (придаточное) присоединяется к этому опорному, стержневому для него слову (компоненту) при помощи союзов что, будто, как, чтобы, как бы не, союзной частицы ли (не... ли) или их синонимов. В ряде случаев круг опорных слов расширяется: в их состав вовлекаются слова со значением бытия, существования; информативно недостаточные слова, называющие связи и отношения, и нек. др. См. об этом § 2776, 2793). Перечисленные союзы, поскольку они обслуживают область изъяснительных отношений, называются изъяснительными, а связь, оформляемая этими союзами, - изъяснительной; изъяснительным называется также придаточное предложение.

Основной синтаксической позицией изъяснительных придаточных предложений является позиция при глаголе. Слова других частой речи участвуют в формировании изъяснительных отношений благодаря своим словообразовательным связям с глаголом или через синонимические отношения с глагольными образованиями. В результате в качестве опорного компонента для одного и того же придаточного предложения может выступать как целое словообразовательное гнездо: верить, верно, вера, что...; грустить, грустно, грусть, что...; удивляться, удивлен,удивительно, удивление, что...; убеждаться, убежден, убеждение, что...; рассказывать, рассказ, как...; тревожиться, встревожен, встревоженный, тревожно, тревога, как бы не...; желать,желание, желательно, чтобы...; слышать, слышно, слух, что...; известить, известно, извещение, что..., так и синонимический ряд слов: мыслить - мысль, идея, что...; заверять - заверение,слово, что...; случаться - случай, факт, пример, история, обстоятельство, что...; предполагать - предположение, гипотеза, версия, теория, что...; полагать - положение, точка зрения, тезис,пункт, что...; удивляться - удивительно, странно, чудно, дико, что...; доказывать - доказательство, аргумент, довод, что...; требовать - требование, ультиматум, условие, задача, закон,чтобы...; привыкать - привычка, обычай, правило, чтобы...; рассказывать - рассказ, история, повесть, анекдот, сказка о том, как... (перечни здесь и везде далее не исчерпывающие). Опорным компонентом может быть глагольное фразеологическое сочетание: давать слово, обращать внимание, делать вид, подавать знак, питать надежду, испытывать беспокойство, приходить квыводу, выражать благодарность, приносить извинения, предаваться сомнениям.

Значительно уже круг слов, функционирующих в качестве опорных и в то же время непосредственно не связанных ни с глаголами, ни с отглагольными образованиями. Это - оценочные предикативные наречия: хорошо, плохо, умно, глупо, приятно, важно, правильно, справедливо; оценочные существительные: беда, не беда, велика (невелика, экая) важность, вздор, глупость,счастье и прилагательные (преимущественно в краткой форме): глуп, добр, рад, умен.

Принадлежность к разным частям речи слов, входящих в одну лексико-семантическую группу, не влияет на способ их связи с последующим придаточным предложением и на оформление этой связи посредством того или иного союза.

§ 2772. Изъяснительное предложение представляет собой специфическую форму высказывания. Сообщение, заключенное в рамки придаточного предложения, сопровождается указанием на его целенаправленность (повествование - волеизъявление - вопрос), отнесенность или неотнесенность к определенному субъекту, а также, в случае отнесенности к субъекту, на коммуникативные намерения последнего. Этот второй - характеризующий - аспект высказывания заключается в структурные рамки главного предложения. Таким образом, изъяснительное предложение является одной из форм выражения характеризующего значения, а именно такой его формой, в которой лексическими и формальными средствами выявляется коммуникативная направленность сообщения (1) и его отнесенность - неотнесенность к определенному субъекту (2). Например: 1) Он сказал (повествование), что читал эту книгу; Он попросил (волеизъявление),чтобы я прочитал эту книгу; Он спросил (вопрос), читал ли я эту книгу. 2) Я знаю - и ты знаешь - всякий знает - что зло человеческое уничтожается людьми (Л. Толст., переписка); Известно,что зло человеческое уничтожается людьми.

Характеристика сообщения со стороны коммуникативных намерений субъекта, речевого поведения последнего, его психического состояния, взаимоотношений с другими участниками речевого общения и т. п. обычно совмещается с характеристикой по цели высказывания; ср.: Я утверждаю (уверен, убежден, сомневаюсь, надеюсь, клянусь, заверяю, ручаюсь, отрицаю, согласен...), чтоэтот человек честен и: Он попросил (потребовал, приказал, настоял, предложил, уговорил, вынудил...), чтобы я сделал эту работу. Однако в случае необходимости эти характеристики могут быть выражены и отдельно: Он говорит, что ручается, что кашель пройдет (С.-Щ., переписка).

§ 2773. Характеристика сообщения с точки зрения его принадлежности к сфере повествования, волеизъявления или вопроса выражается лексически - значением опорного слова и синтаксически - союзом, связывающим данное сообщение с данным опорным словом. Каждая из этих сфер располагает своей системой лексико-семантических средств выражения и своей системой союзов. Между указанными системами существует закономерная связь (взаимная обусловленность), позволяющая описывать их в неразрывном единстве и одну через другую. В "Русской грамматике" описание ведется от союзов: устанавливается их распределение по названным выше сферам и взаимодействие с определенными лексико-семантическими группами опорных слов. Описание синтаксико-семантическо-го распределения изъяснительных союзов является необходимой предпосылкой для последующего анализа образующихся с их участием предложений.

СИНТАКСИКО -СЕМАНТИЧЕСКОЕ

РАСПРЕДЕЛЕНИЕИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХСОЮЗОВ

§ 2774. С точки зрения употребления все изъяснительные союзы делятся на 1) союзы, принадлежащие сфере повествования: что, будто (и его лексические синонимы), как; 2) союзы, принадлежащие сфере волеизъявления: чтобы (как бы), чтобы не (как бы не); 3) союзы, принадлежащие сфере вопроса: ли и его модификации, или... или, то ли... то ли.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ,
ПРИНАДЛЕЖАЩИМИ СФЕРЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ

§ 2775. Союзы, принадлежащие к сфере повествования, внутренне дифференцированы и противопоставлены. Основой их противопоставления является соотношение точек зрения субъекта действия или состояния и лица, воспроизводящего сообщение, т. е. говорящего. Союз что не разграничивает этих точек зрения; союз будто (или любой из его многочисленных синонимов; см. § 2777) характеризует содержание сообщения как такое, которое говорящий не признает своим и (или) в достоверности которого сомневается; союз как сигнализирует о полном совпадении точки зрения говорящего с точкой зрения субъекта (действия или состояния) и соответственно об оценке этого факта как вполне достоверного. Различия между союзами что, будто и как легче всего проследить там, где эти союзы имеют тождественное лексическое окружение, например: 1) Мне снился сон, что сплю я непробудно (Фет); 2) Я зрел во сне, что будто умер я (Лерм.); 3) И явижу во сне, как на волке верхом Еду я по тропинке лесной (Я. Полонский). В первом случае говорящий (во всех трех примерах он же и субъект состояния) никак не квалифицирует воспринимаемого (союз что), во втором - квалифицирует его как несоответствующее действительности (союз что будто), в третьем - объективирует его, т. е. представляет как вполне достоверное (союз как). Таким образом, союзы что, будто и как составляют трехчленный ряд, внутри которого союз что выступает как семантически неспециализированный (он не сигнализирует ни о совпадении, ни о расхождении точек зрения субъекта и говорящего), а союзы как и будто (что будто, как будто и др.) - как семантически специализированные, наделенные соотносительными позитивными признаками. Указанные различия между союзами что, будто и как отражаются на их синтаксико-семантическом распределении (употреблении).

Предложенияссоюзомчто

§ 2776. Союз что - наиболее употребительный, стилистически нейтральный, семантически неспециализированный союз, указывающий на принадлежность сообщения плану повествовательной речи. Круг опорных слов, выступающих совместно с союзом что, чрезвычайно широк. В первую очередь сюда входит лексика, называющая самые разнообразные формы говорения, передачи или, напротив, утаивания информации (говорить, докладывать, заявлять, извещать, информировать, молвить, оповещать, осведомлять, объявлять, писать,рассказывать, сообщать, сказать; молчать (не рассказывать о чем-н.), умалчивать, помалкивать, скрывать), а также лексика, не только называющая речь, но и характеризующая ее со стороны внешних особенностей (басить, бубнить, бурчать, кричать, цедить, шептать), роли в коммуникации (добавлять, дополнять, вставлять, замечать, обобщать, повторять, подчеркивать,пояснять), взаимоотношений субъекта с другими участниками общения - его целей, намерения, поведения (благодарить, возражать, делать вид, добиваться, жаловаться, заверять,извиняться, исповедаться, каяться, лгать, лицемерить, насмехаться, обещать, обманывать, оправдываться, приставать, притворяться, ругаться, ручаться, сознаваться, спорить, смеяться,хвалиться, хитрить).

Напиши этому разбойнику, что ты пошутил, что у нас и денег-то таких не водится (Пушк.); [Альбер:] Я в латах был один За герцогским столом. Отговорился Я тем, что на турнирпопал случайно (Пушк.); Я спорил лишь сейчас, Что огорчитесь вы, - Но вид ваш так спокоен (Лерм.); К чести нашей народной гордости надобно заметить, что в русском сердце всегдаобитает прекрасное чувство взять сторону угнетенного (Гоголь); Я не говорю, что - нашел способы выразить особенность интонации: я их ищу (Белый); История - врун даровитый, бубнитлишь, что были царьки да князьки (Маяк.).

Обширную группу слов, употребляющихся совместно с союзом что, составляют слова, обозначающие разные виды интеллектуального или эмоционального воздействия (доказывать,внушать, объяснять, разъяснять, убеждать, уверять, учить; веселить, возбуждать, воодушевлять, забавлять, изумлять, корить, обольщать, огорчать, оскорблять, очаровывать, подавлять,пенять, поражать, потрясать, пугать, смешить, соблазнять, стыдить, угнетать, удивлять, унижать, успокаивать, утешать), а также слова, называющие эмоциональные реакции и состояния (возмущаться, восторгаться, забавляться, издеваться, изумляться, поражаться, удивляться; негодовать, осуждать, одобрять, порицать, ругать, хвалить; горевать, грустить,досадовать, ободряться, печалиться, радоваться, сердиться, сожалеть, сокрушаться, смущаться, стыдиться).

- Что вы на меня так смотрите? - Да я удивляюсь, что вы так искренно засмеялись (Дост.); [Анна Ефремовна:] Ни на кого я не сержусь, а оплакиваю, что мне целый век суждено влюдях ошибаться (Писемск.); Надю радовало, что она сердит Молотова (Помял.); - Да что, тебе не страшно, что ты человека убил? - спросил Оленин (Л. Толст.); Ты не стыдись меня, Чтовниз сползли обмотки, Что, может, без ремня И, может, без пилотки. И я не попрекну Тебя, что под конвоем Идешь. И за войну, Живой, не стал героем (Твард.); А Егор - видно было - жалел,что он у него вырвался, этот рассказ (Шукш.).

Среди слов, выражающих в изъяснительных предложениях отношение субъекта к содержанию сообщения, особо выделяется большая группа собственно оценочной лексики, включающей предикативные наречия и существительные: хорошо, правильно, ценно, верно, интересно, важно, неважно, ничего (страшного, плохого, предосудительного), плохо, глупо, неверно, странно,нелепо, невероятно, удивительно, поразительно, (не)случайно, забавно, похвально, смешно; вздор, чушь, глупость, беда, не беда, счастье, несчастье, велика (невелика) важность, а также такие модальные предикативы, как возможно, допустимо.

[Фамусов:] Ну вот! великая беда, Что выпьет лишнее мужчина (Гриб.); Невидаль, что он надворный советник (Гоголь); [Соня:] Это такая радость, что вы у нас ночуете (Чех.); Не беда,что с гимнастерки, Со всего ручьем течет (Твард.).

Оценка сообщения может быть опосредована характеристикой его субъекта; в этом случае союз что выступает в сочетании с предикативными существительными и прилагательными в краткой форме: молодец, чудак, глупец; глуп, умен, счастлив, замечателен, забавен, плох, хорош.

[Альбер:] Я глуп, что осердился (Пушк.); Вы слишком добры, что еще заботитесь (Дост.); Счастливы вы, доктор, что можете спать в такую ночь (Чех.).

Вместе с союзом что употребляются многочисленные слова, называющие размышление, суждение, мнение, предположение, впечатление (воображать, думать, догадываться, заключать,заблуждаться, мнить, мыслить, находить, ошибаться, полагать, предвидеть, предполагать, предчувствовать, размышлять, рассчитывать, сомневаться, судить, считать; грезиться,казаться, мерещиться, мниться, сдаваться, чудиться) или сопутствующие мыслительной деятельности эмоциональные состояния (беспокоиться, бояться, верить, волноваться, ждать,надеяться, опасаться).

Выдумали, что в деревне тоска (Гоголь); Но что ж? Мне жизнь все как-то коротка. И все боюсь, что не успею я Свершить чего-то (Лерм.); Ему мерещилось, что травит он лису (Некр.);Мое мнение, что многое, очень многое тут было лишнее (Дост.); Мало-помалу в нем укрепилось ожидание, что сегодня с ним случится что-то особенное и окончательное (Дост.); Онзадыхался, и слезы выступали на глаза. И он вот-вот ждал, что она подойдет к нему, поднимет вуаль (Л. Толст.); Не отнеси к холодному бесстрастью, Что на тебя безмолвно я гляжу (Фет); [Войницкий:] Днем и ночью, точно домовой, душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно (Чех.); Боюсь, что особой радости мой приезд ему не доставил (Л. Пантелеев).

Специфической областью функционирования союза что является употребление его при глаголах (или глагольных именах), называющих знание, понимание и память: знать, ведать, иметьпредставление, выяснить, установить, уяснить себе, помнить, вспомнить, забыть, забывать, понять, понимать. В этот класс входят также слова со значением чувства, восприятия, выявления и обнаружения: видеть, слышать, чувствовать, ощущать, замечать, обращать внимание, примечать, разглядеть, увидеть, подслушать, подсмотреть, обнаружить, открыть, уличить; в безличном употреблении: обнаружиться, выходить, оказаться, случиться, следовать, вытекать.

[София:] Вы знаете, что я собой не дорожу (Гриб.); Оказалось, что город и люден, и велик, и населен как следует (Гоголь); Заметно было, что герой наш в крайнем волнении (Дост.); Онауже слышала, что в городе негодование (Дост.); Я давно угадал, что мы сердцем родня (Фет); Знай рубит, не чувствует стужи, Не слышит, что ноги знобит (Некр.).

На принадлежность сообщения плану повествования указывают употребляющиеся только с союзом что слова с семантикой бытия и существования (быть, бывать, случаться), глаголыначинать (чем-н.), начинаться (чем-н.), кончать (чем-н.), кончаться (чем-н.), называющие приступ к действию или его окончание, а также слова с семантикой обозначения (значить,обозначать, знаменовать).

[Фамусов:] Вот, например, у нас уж исстари ведется, Что по отцу и сыну честь (Гриб.); [Гость:] Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита, Лаура, спой еще (Пушк.); Она кончала всегдатем, что побеждала свою грусть и становилась опять весела (Дост.); И бывает так, не скроем, Что успех глаза слепит (Твард.).

К словам с семантикой существования примыкает небольшая группа глаголов с общим значением связи и отношения: состоять (в чем-н.), сводиться (к чему-н.), заключаться (в чем-н.),отличаться (чем-н.), характеризоваться (чем-н.). С союзом что они употребляются только в тех случаях, когда подлежащим главного предложения является существительное, по значению не выходящее за пределы охарактеризованного выше круга лексики: Несчастье Рудина состоит в том, что он России не знает (Тург.).

Об употреблении союза что при опорных словах со значением волеизъявления см. § 2784.

Предложенияссоюзомбудто
иегосинонимами

§ 2777. Союз будто и его синонимы будто бы, как будто, как будто бы, что будто, что как будто, что как будто бы, как бы (устар.), якобы (устар. и книжн.), а также союзы словно, точно,ровно (прост.) характеризуют содержание вводимого ими сообщения как такое, которое говорящий не признает своим и (или) в достоверности которого сомневается. В круг опорных слов, употребляющихся совместно с союзом будто, входит лексика, называющая речь (в широком смысле), мысль (суждение, мнение, предположение, размышление), впечатление, чувство и оценку (рациональную и вне специальных условий только негативную). При этом наибольшую активность обнаруживают слова, в самих своих значениях несущие элементы необъективности, неточного знания, неуверенности, предубеждения, сомнения, неодобрения или осуждения, т. е. всего того, чем может быть мотивировано размежевание точек зрения субъекта и лица говорящего.

Отец не любил офицеров по странному предубеждению, будто все военные картежники и мотишки (Гоголь); Казалось, как будто разгневанное небо нарочно послало в мир этот ужасныйбич, желая отнять у него всю его гармонию (Гоголь); Казбич вообразил, будто Азамат с согласия отца украл у него лошадь (Лерм.); Кто зрел ее, тот умирал. И слух в угрюмой полуночиБродил, что будто как металл Язвили голубые очи (Лерм.); Херувимову кто-то сказал, что будто бы Руссо в своем роде Радищев (Дост.); Минутами мерещилось ему, что как будто он бредит(Дост.); Был оклеветан, будто украл, и пострадал невинно (Л. Толст.); Вчера была в Лувре, в музее, устала и села на скамеечку, и вдруг чувствую - точно мне провели рукой по спине(А. Н. Толст.); Вчера вечером председателю доложили, что бригадир втихомолку косит по вечерам для своей коровы и что будто бы за Потоками накошено у него на целый стог (Белов).

Примечание. Сомнению может быть подвергнуто не содержание, а самый факт существования сообщения; в этом случае придаточное предложение оформляется союзом что, а при опорном слове употребляется модальная частица будто, семантически соотносимая с союзом будто: Феоктистов сказал будто, что в таком виде пропустить статью нельзя (Л. Толст., переписка).

§ 2778. Разнообразные синонимы союза будто отличаются от него большей семантической специализацией.

Союзы будто бы и якобы акцентируют значение недостоверности и мнимости вводимого ими сообщения: Горячие умы, готовые все толковать по-своему, уверяют, якобы и тут строговыдержаны классические правила (Г. Батеньков, переписка); Многие до сих пор допускают, будто бы вес тела при свободном полете в космическом пространстве зависит от егоместонахождения... Это - неверно (А. Чижевский).

Союзы как будто, как будто бы, как бы (устар.), словно, ровно (устар., прост.) содержат элементы сравнительного значения, являющегося предпосылкой для последующего расхождения точек зрения субъекта и говорящего: И услышала она, ровно кто вздохнул за беседкою (Акс.); Мне чудится, словно прошло мое горе (Н. Языков); Ему на время показалось, как бы он очутился вкакой-то малолетней школе, затем, чтобы сызнова учиться азбуке, как бы за проступок перевели его из верхнего класса в нижний (Гоголь).

Примечание. Союзы что будто, что будто бы, что как будто, что как будто бы следует отличать от сочетания союза что с модальными частицами будто, будто бы, как будто и как будто бы, соотносящимися не со всем сообщением, а только с какой-либо его частью: И только с тех пор как отдал портрет племяннику, который напросился на него, почувствовал, что с меня вдруг будто камень какой-то свалился с плеч (Гоголь); Случалось ли вамсидеть в теплую, темную, тихую ночь возле леса; мне всегда кажется тогда, что сзади, близко, над самым ухом, как будто двое горячо спорят чуть слышным шепотом (Тург.).

§ 2779. Существенной характеристикой союза будто является его неупотребительность при словах с семантикой знания, понимания, памяти, интеллектуального восприятия, обнаружения и выявления, а также при словах, называющих речь или мнение (суждение, утверждение, предположение), если эта речь или мнение принадлежат самому говорящему, имеют позитивный характер и относятся к настоящему времени (я убежден, уверен, считаю, полагаю, верю, надеюсь, не сомневаюсь..., что..., а также я обещаю, клянусь, заверяю, гарантирую, утверждаю..., что...). Отнесение мнения говорящего в план прошлого, создающее условия для его переоценки и отчуждения, делает возможным употребление союза будто, однако эта возможность реализуется редко:Я долго был убежден, будто нашел для каждого несчастного одинокого человека радостный выход в люди, в свет (Пришв.). Употребление союза будто в сообщениях от первого лица возможно также в тех случаях, когда имеет место опровержение сообщаемого факта: Я не верю (не думаю, не считаю, сомневаюсь, не говорю, не утверждаю...), будто произошла ошибка. Однако в этих случаях изъяснительная связь чаще оформляется союзом чтобы (в знач. что; см. § 2785), а не союзом будто; Я сомневаюсь (не думаю, не верю), чтобы произошла ошибка.

Союз будто легко совместим с сообщением, в котором субъект и говорящее лицо совпадают, если: 1) это сообщение связано с ощущением или впечатлением, по самой своей природе субъективными (чувствовать, ощущать, казаться, чудиться, послышаться): И послышалось мне, будто снег хрустит (Лерм.); Похоже на то, как будто у него сильная лихорадка (Чех.);Являлось чувство, будто сижу за партой (Е. Мухина); 2) имеет место ситуация неискренности, когда говорящий не раскрывает своих подлинных чувств, мыслей, знаний: Я сказал (поклялся,заверил..., или - при настоящем историческом; см. § 1505 - я говорю, клянусь, заверяю...), будто не слышал этих слов. Для такой ситуации весьма характерна лексика со значением дезинформации (притворяться, делать вид, обманывать): Я показал вид, как будто совершенно этого не заметил (Гоголь).

Употребление союза будто при словах с оценочным значением ограничено только лексикой, опровергающей самый факт существования сообщения, т. е. словами типа неправда, неверно,ошибка, ложь. Слова с соотносительными позитивными значениями (правда, верно) с союзом будто употребляются только при вопросе: Это правда, будто он уехал?

Предложенияссоюзомкак

§ 2780. Союзам что и будто противостоит союз как, сигнализирующий о полном совпадении точек зрения субъекта и говорящего, который оценивает сообщение как вполне достоверное (речь идет именно о совпадении, тождестве указанных точек зрения, но не об их неразличении).

В силу специфики своего значения союз как не сочетается со словами, обозначающими дезинформацию (обманывать, лгать, делать вид, притворяться, распускать слухи), весьма употребительными при союзе будто (см. § 2777); со словами, называющими суждение (думать в знач. (полагать), полагать, считать), оценку (важно, ценно, плохо, страшно) и впечатление (казаться, мерещиться, мниться). Напротив, с союзом как взаимодействуют слова, называющие ощущение (чувствовать, ощущать), восприятие (внимать, видеть, слышать) и наблюдение (как нецеленаправленный познавательный процесс, например следить в знач. (смотреть), или как результат познавательной деятельности: заметить, подслушать, проследить), а также процессы и источники информации (рассказывать, описывать, сообщать, поведать; повесть, рассказ, сказка, легенда, анекдот, в непринужденной речи также книга, фильм, передача), мысль и память (думать, мечтать, представлять себе, вспоминать, забывать, помнить).

Иван Иванович никак не мог удержать своего нетерпения при виде, как городничий брал приступом крыльцо (Гоголь); Он глядел, как мрак густеет По готическим карнизам; Как скользят лучизаката Вкруг по мантиям и ризам (А. Майков); Я помню, как детьми с румяными щеками По снегу хрупкому мы бегали с тобой (Я. Полонский); Молотов и не заметил, как залюбовался ею(Помял.); Ни звука! Душа умирает Для скорби, для страсти. Стоишь И чувствуешь, как покоряет Ее эта мертвая тишь (Некр.); Осилило Дарьюшку горе, И лес безучастно внимал, Как стонылились на просторе И голос рвался и дрожал (Некр.); Было видно, как по переулку подбегали люди (А. Н. Толст.); И она исподлобья глядела, как он подходил, почти не удивленный встречей, какснял соломенную шляпу и поклонился по-монашески - смиренным наклонением (А. Н. Толст.); Вадим прижимался к матери от счастья и предчувствия - как сейчас засвистит ветер в ушах,полетят навстречу деревья (А. Н. Толст.); Слышно было, как бьются на пароме усталые лошади (Фад.); Как прошлое над сердцем власть теряет! Освобожденье близко. Все прощу, Следя, каклуч взбегает и сбегает По влажному весеннему плющу (Ахм.); Ты прижал к вискам ладони, Ты забыл, забыл, забыл, Как траву щипали кони, Что в ночное ты водил (Твард.); У меня от тойминуты осталось лишь ощущение, как я сидел на холодной станине и держался за нее рукой (А. Ананьев).

§ 2781. Внутри предложений с союзом как могут употребляться частицы будто, словно, точно, ровно (прост.), чисто (прост.) и др., которые не сливаются с союзом и не влияют на его семантику. Эти частицы подвергают модальной оценке не сообщение как таковое, а самое существо описываемой в нем ситуации, которая конструируется по сходству.

Иван Ильич, глядя на лакированный носок Дашиной ноги, чувствовал, как Даша словно тает, уходит туманом (А. Н. Толст.); Чье-то тяжелое тело ударилось снаружи о стену. И толькотогда Иван Ильич различил, как в стену точно бьют горохом (А. Н. Толст.); - Гродно, Гродно, - в сотый раз за эти дни подумал он, чувствуя, как его словно полоснули ножом по голове(Симон.).

Несовпадение семантических функций союза и частицы может быть акцентировано путем отчленения сообщения о ситуации от ее интерпретации: Вера Никандровна неожиданно заметила,как что-то нарушает тишину - как будто кто-то крался по соседней комнате и боязливо покашливал (Фед.).

Таким образом, употребление частиц будто, словно, как будто в предложениях с союзом как не противоречит семантике этого союза как союза достоверного знания.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ,
ПРИНАДЛЕЖАЩИМИ СФЕРЕ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ

§ 2782. Изъяснительная связь, осложненная значением волеизъявления, оформляется союзами чтобы, чтобы не и синонимичными им союзами и союзными частицами (см. § 2784, 2786). Волеизъявление, выражающееся в предложениях изъяснительного типа, конкретизируется либо как значение побуждения, либо как значение желательности. Последнее значение специфично: это желательность, обязательно осложненная значением цели, т. е. имеющая активный (целенаправленный) характер.

Предложенияссоюзомчтобы
иегосинонимами

§ 2783. Союз чтобы выражает значение волеизъявления вместе с опорными словами следующих лексико-семантических групп: просьбы, совета, призыва или предложения (просить,упрашивать, молить, заклинать, советовать, побуждать, предлагать, призывать); требования и предписания (велеть, обязывать, предписывать, распоряжаться, завещать); волевого воздействия, навыка и привычки (принуждать, заставлять, настаивать, склонять, поручать, разрешать, запрещать, приучать, заводить правило, привыкать; привычка, обычай, правило,порядок); желания, стремления, цели и предпочтения (хотеть, желать, жаждать, мечтать, стремиться, стараться, добиваться, хлопотать, предпочитать, претендовать; цель, задача,мечта, идеал); субъективного недопущения (не может быть, нельзя в устар. знач. (не может быть), не следует).

Так он мечтал. И грустно было Ему в ту ночь, и он желал, Чтоб ветер выл не так уныло И чтобы дождь в окно стучал Не так сердито (Пушк.); [Она:] Нельзя, чтобы навеки в самом делеМеня ты мог покинуть (Пушк.); Я не хочу, чтоб сновиденье Являло мне ее черты (Лерм.); На деле выходит, чтоб женился, так и женись (Писем.); [Аня:] Мама вас просит; пока она не уехала,чтоб не рубили сада (Чех.); [Чубуков:] Я не привык, чтоб со мною разговаривали таким тоном (Чех.); Екатерина Дмитриевна старалась, чтобы дом ее был всегда образцом вкуса и новизны,еще не ставшей достоянием улицы (А. Н. Толст.); Задача искусства не в том, чтобы копировать природу, но чтобы ее выражать (Фед.).

Волеизъявление может быть передано также при помощи слов, называющих не самый акт проявления воли, а сопутствующие ему действия. Особенно широко используются здесь слова со значением говорения и передачи информации: Но если кто из них и жив, Скажи, что я писать ленив, Что полк в поход послали И чтоб меня не ждали (Лерм.); Аночка усердно мигала Лизе,чтобы она нагнулась и послушала что-то по секрету (Фед.); Сколько спорила, чтобы выделили людей на плетение щитов для снегозадержания! (Ант.).

В группу слов со значением стремления входят также слова, называющие целенаправленные процессы наблюдения (смотреть, следить): Он все время следил, чтоб идти в ногу с девушкой(Шукш.). Желательность может передаваться лексикой, называющей состояния размышления и ожидания: Матрене, дочери купецкой, мысль припала, Чтоб в знатную войти родню (Крыл.); Кокну приникнув головой, Я поджидал с тоскою нежной, Чтоб ты явилась - и с тобой Помчаться по равнине снежной (Фет), а также словами с оценочным значением (хорошо, важно, ценно,порядок, непорядок): [Лебедев:] Это не порядок, чтоб до венца к невесте приезжать (Чех.). К словам с семантикой волеизъявления тяготеет глагол любить в знач. (иметь склонность, пристрастие к чему-н., быть довольным чем-н.): Люблю, чтобы все было ясно (разг. речь).

Примечание. В языке XIX в. глагол любить мог функционировать и как глагол эмоционального отношения в собственном смысле слова ((нравиться)): Я люблю, что глупость никогда не оставляет нас в торжественных случаях(П. Вяземский, переписка); Я ужасно люблю, что вы такой ребенок, такой хороший и добрый ребенок (Дост.). В настоящее время такое употребление наблюдается редко.

§ 2784. Значение волеизъявления может быть выражено не только союзом чтобы, но и синонимичными ему союзами как бы (как бы только), лишь бы, только бы, хоть бы, союзными частицами пусть (пускай), да (устар. и высок.). Употребление этих средств требует особых лексико-семантичес-ких, синтаксических или стилистических условий.

Союзы как бы (как бы только), лишь бы, только бы, хоть бы (разг.) употребляются только при опорных словах со значением старания и стремления: Только и было на уме, как бы погулять нашерамыгу (Акс.); Лишь как бы напоить да освежить себя - Иной в нас мысли нет (Пушк.); Помощников у меня решительно нет, ибо всякий старается, как бы только поскорее сбыть дело с рук(С.-Щ.); Мы хлопотали о том, как бы уцелеть - и сколько нас не уцелело! (Тург.).

Если волеизъявление имеет характер призыва (реже - пожелания), обращенного к третьему лицу, изъяснительная связь может быть оформлена союзными частицами пусть, пускай, придающими высказыванию стилистически сниженный, разговорный характер.

Поговори с комиссаром, пусть он выделит нам специальные подводы (А. Н. Толст.); Гришка! Дьяволенок, беги зови Марусю-то. Да Ваське скажи с Катюшкой, пусть обуваются (Белов);Прикажи кому-нибудь - пусть подвинутся (Солоух.); Я потребую от Зубра, пусть скажет, чем я слабей его (Е. Мухина).

Чисто стилистическим синонимом союза чтобы является союзная частица да, уже в языке XIX в. ограниченная в своем функционировании сферой высокой, торжественной речи: И плакал он.А мы в слезах молились, Да ниспошлет господь любовь и мир Его душе страдающей и бурной (Пушк.); Молю, да снидет день прохладный На знойный дол и пыльный путь, Чтоб мне в пустынебезотрадной На камне в полдень отдохнуть. Молю, чтоб буря не застала, Гремя в параде боевом, В ущелье мрачного Дарьяла Меня с измученным конем (Лерм.).

Примечание. Значение волеизъявления (долженствования, предписанности) может выражаться в придаточном предложении собственно лексическими средствами; в этом случае изъяснительная связь оформляется союзом что, а не чтобы: Часом после отъезда Чичикова пошло приказание, что князь, по случаю отъезда в Петербург, желает видеть всех чиновников до едина (Гоголь); Единственное условие, которое было мне предъявлено, состояло в том,что торопиться с опытами нельзя (А. Чижевский); Я настоял на том, что надо Заехать нам туда сейчас же (Симон.); И такая установка Строго-настрого дана, Что у ног твоих винтовка Находиться не должна (Твард.).

§ 2785. Собственное употребление союза чтобы следует отличать от его вторичного, заместительного, употребления в значении союза что. Заместительное употребление союза чтобынаблюдается в тех случаях, когда ситуация, описываемая в придаточном предложении, подвергается сомнению или отрицанию, и это выражается средствами лексики, вопросительной интонации или отрицательной частицы не. Для главного предложения особенно характерны опорные слова со значением мнения и суждения: Мало надежды, чтоб первое дитя его не родилосьсиротою (Г. Батеньков, переписка); [Сальери:] Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным? (Пушк.); Очень сомнительно, чтоб избранный нами геройпонравился читателям (Гоголь); Не думай, чтоб я был достоин сожаленья (Лерм.); Неужели же вы думаете, чтоб я, имея деньги, отказал себе в трубке табаку? (Писем.); Она никак неожидала, чтоб это свиданье так сильно подействовало на нее (Л. Толст.); Не в силах верить я, чтоб ты меня забыла (Фет).

Ср. равнозначное употребление союза что: [Фоминишна:] Да где это таки видано, что мужчина ходит в чепчике? (Остр.); Не было никакой надежды, что небо прояснится (Чех.); Яникогда не слыхал, что там много грибов и ягод (Абр.).

Предложенияссоюзамичтобыне
икакбыне

§ 2786. Употребление союза чтобы не и его лексического синонима как бы не ограничено сочетаемостью со словами со значениями боязни и опасения (бояться, опасаться, пугаться,страшиться, беспокоиться, волноваться, тревожиться) или действий, обусловленных этими чувствами (предостерегать, остерегаться, оберегаться), а также словами с семантикой надзора и наблюдения (присматривать, посматривать, поглядывать, приглядывать, смотреть, караулить).

Сообщение, оформляемое союзами чтобы не и как бы не, имеет характер предположения, а описываемая в нем ситуация оценивается как нежелательная. Придаточное предложение имеет форму сослагат. накл. или инфинитивной конструкции: Боюсь, как бы так не заболеть, что и в Россию не попадешь (С.-Щ., переписка); Ко мне Вера Григорьевна не зашла, возвратясь из-заграницы, из опасения, как бы Федя не пострадал (С.-Щ., переписка); Матушка с беспокойством посмотрела на меня. Я отошел немножко в сторону, из предосторожности, как бы меня невыслали (Тург.); Поглядывай, чтоб кто коней не увел! (Чех.); Одного боюсь - за вас и сам, - чтоб не обмелели наши души (Маяк.)

Способность к совместному употреблению с союзами чтобы не и как бы не обнаруживает глагол думать в знач. (предполагать): Так к году Лев-отец не шуткой думать стал, Чтобы сынканевежей не оставить (Крыл.). В экспрессивной речи в круг слов с семантикой опасения могут вовлекаться слова, способные в контексте обозначать другие виды отрицательных эмоций и поведения: Ребятишки прослышали про эту науку... Спозаранку ревут, как бы к Прокопьичу не попасть (Бажов).

Примечание. В литературе XIX в. в официальной, книжной речи употреблялся союз дабы не, к настоящему времени устаревший: Благородные для того не сближаются с простым пародом, что боятся, дабы не увидали, чтоони еще хуже его (Лерм.).

§ 2787. Союзную функцию может принимать на себя сочетание частиц не... бы (бы не) - при тех же условиях, что и союз чтобы не: Время-то есть, да писать нет возможности, Мысльубивающий страх - Не перейти бы границ осторожности - Голову держит в тисках (Некр.); [Андрей:] Пойдемте скорей. [Чебутыкин:] Что же спешить? Успеем. [Андрей:] Я боюсь,жена бы не остановила (Чех.).

Примечание. В разговорной речи и просторечии для выражения опасения употребляется частица ну-ка (ну как): Говорю ему: дыши глубже, не бойся. А он все воздух как-то придерживает, видать опасается - ну-ка опятьсхватит (Г. Скребицкий).

 

СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ОБЩАЯХАРАКТЕРИСТИКА

§ 3108. Сложносочиненными называются такие сложные предложения, части которых соединены сочинительными союзами и грамматически не зависят друг от друга, т. е. находятся в отношениях равноправия, равнозначности. Сочинительные союзы указывают на относительную автономность соединяемых предложений; позиция самого союза при сочинительной связи также характеризуется большей автономностью по сравнению с позицией союза подчинительного.

Примечание. Сложносочиненными являются также предложения, в которых сочинительный союз соединяет несколько сказуемых, относящихся к одному и тому же подлежащему. См. об этом § 2754.

Грамматическое равноправие при сочинении выявляется в составе сложного предложения неэлементарной структуры, оформляемого при участии подчинительных союзов или союзных слов: в этих условиях каждая из частей, соединяемых сочинительным союзом, либо одинаково подчинена главной части (соподчинена) (1), либо занимает позицию главной части по отношению к общему придаточному (2).

1) Ибрагим чувствовал, что судьба его должна была перемениться и что связь его рано или поздно могла дойти до сведения графа Д. (Пушк.); Кутузов между тем подошел к деревне и сел втени ближайшего дома на лавку, которую бегом принес один казак, а другой поспешно покрыл ковриком (Л. Толст.); В то время как Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстреловне слышно было, но какие-то люди что-то делали там (Л. Толст.); [Астров:] Когда я прохожу мимо крестьянских лесов, которые я спас от порубки, или когда я слышу, как шумит моймолодой лес, посаженный моими руками, я сознаю, что климат немножко и в моей власти (Чех.); Помните, что наука требует от человека всей его жизни и что если бы у вас было две жизни,то и их не хватило бы вам (И. Павлов).

2) Пели петухи и было уже светло, как достигли они Жадрина (Пушк.); Пока чистили оружие, седла, сбрую и коней, звезды померкли, стало совсем светло, и потянул предрассветныйветерок (Л. Толст.); Когда Аню провожали домой, то уже светало и кухарки шли на рынок (Чех.).

§ 3109. Специфика сочинительных союзов определяется прежде всего фиксированностью их позиции в составе сложного предложения: их место закреплено между соединяемыми частями сложного предложения (исключение составляют неодноместные союзы типа и ... и, ни ... ни, либо... либо, не то ... не то, элементы которых повторяются перед каждой частью сложносочиненного предложения; см. § 3114, 3136). В отличие от подчинительного союза, который прикреплен к придаточной части и поэтому - при ее препозиции - может начинать сложное предложение, сочинительный союз занимает относительно самостоятельное положение, не входя ни в одну из соединяемых им частей. Эту особенность сочинительного союза иллюстрируют конструкции, допускающие обратимость частей (например, конструкции с союзом и, выражающие собственно соединительные отношения; см. § 3113): при изменении порядка частей место союза не меняется.

Сам по себе позиционный критерий не является, однако, достаточно надежным основанием для противопоставления сочинительных и подчинительных союзов. Некоторые подчинительные союзы в позиционном отношении могут вести себя так же, как сочинительные; таковы, например, союзы ибо, так что, как вдруг, которые всегда оформляют только постпозитивную часть сложноподчиненного предложения. Вне противопоставления сочинительных и подчинительных союзов находятся все двухместные союзы и союзные соединения, - во-первых, потому, что они могут быть образованы комбинированным, сочинительно-подчинительным способом (хотя - но; пускай - но; если бы - а то; едва только -и; чуть - и); во-вторых, потому, что для многих таких соединений исключено взаимное перемещение их компонентов.

Специфика сочинительных союзов по сравнению с союзами подчинительными заключается также в том, что ни одно из простых предложений, соединяемых таким союзом в составе сложносочиненного, не квалифицируется этим союзом с точки зрения соответствия или несоответствия действительности, т. е. сам по себе сочинительный союз никак не информирует о достоверности или недостоверности, реальности или гипотетичности сообщаемого. Однако некоторые сочинительные союзы способны вносить в предложение значения, близкие к субъективно-модальным характеристикам, оформляемым вводными словами и модальными частицами: сочинительная связь может иметь оценочную модальную окраску. Так, например, негативную модальную квалификацию могут вносить союзы (и союзные соединения) со значением несоответствия, т. е. противительные и противительно-уступительные, формирующие отношения типа (вопреки ожидаемому): а, но, однако, и всё же и др. Носителями позитивной модальной квалификации могут быть союзы с семантическим компонентом соответствия, формирующие - самостоятельно или при поддержке конкретизаторов - отношение типа (в соответствии с ожидаемым), (не вопреки ожидаемому); таковы союзы непротивительной семантики: и,да и и др.

§ 3110. Сочинительная связь представлена значениями, которые в наиболее общем виде определяются как отношения собственно-соединительные и несобственно-соединительные (противительные и разделительные). Соединительное значение как обязательный компонент сочинительности присутствует, таким образом, во всех сложносочиненных предложениях. Это широкое и отвлеченное значение предопределяет функциональную гибкость сочинительной связи, ее способность к разнообразным конкретизациям. Такая способность выражается, с одной стороны, в наличии частных значений, формирующихся на основе сочинительной связи (таковы, например, градационные отношения; см. § 3153-3156), с другой стороны, в близости к подчинительным отношениям и во взаимодействии с ними (например, в близости к отношениям внутренней обусловленности; см. § 3116, 3117, 3118, 3152).

Классификация сложносочиненных предложений опирается на классификацию сочинительных союзов по признаку их неоднозначности или однозначности, т. е. по их способности к семантической дифференциации. К союзам недифференцирующего типа (неоднозначным) относятся союзы и, а, но, да, же, или и их синонимы. Для них характерна тенденция к преимущественному оформлению отношений того или иного определенного типа; например, союз но оформляет отношения противительные, а - сопоставительные, и - собственно соединительные. В то же время, являясь носителями соединительного значения, эти союзы часто оказываются потенциальными эквивалентами; например, союзы а, да являются потенциальными синонимами союзов и и но. В силу такой неоднозначности дифференцирующая способность союзов этой группы ограничена: их значение всегда в той или иной степени определяется контекстом или уточняется при помощи специальных конкретизаторов (см. § 3121, 3126, 3131, 3133).

Примечание. Союзы и и а могут совмещать связующую функцию с функцией показателя завершенности перечислительного ряда: Заяц перескочил через дорогу, подошел к своей старой норе, выбрал местечко повыше,раскопал снег, лег задом в новую нору, уложил на спине уши и заснул с открытыми глазами (Л. Толст.); С полей несется голос стада, В кустах малиновки звенят, И с побелевших яблонь сада Струится сладкий аромат (Фет); Я сиделу себя за столом над маленькой тетрадочкой в синей обертке, думал, покусывал карандаш, смотрел на ледяные пальмы оконных стекол и медленно писал (Верес.); В комнате было темно, в окна глядела серая зимняя заря, а сквозьматовое стекло нашей двери просвечивал огонек свечки (Корол.); В лачугах кипели щи, сушились валенки, стоял пар, и кто-то хрипло пел песню о красных партизанах (Эренб.); Вадим одним духом взлетел на шестой этаж, вбежалв квартиру - и остановился перед замком на своей комнате (Триф.).

В пределах перечислительного ряда с союзом и могут быть выражены отношения обусловленности; в этих случаях завершающая ситуация соотнесена не с той, о которой сообщается в непосредственно предшествующей части, а со всей цепью ситуаций, представленных как предпосылка, мотивирующая следствие: Вообрази - я здесь одна, Никто меня не понимает, Рассудокмой изнемогает, И молча гибнуть я должна (Пушк.).

Союзы дифференцирующего типа выступают как однозначные квалификаторы того или иного отношения. Зависимость их значения от контекста минимальна, они не нуждаются в специальной конкретизации. Таковы, например, союзы и аналоги союзов то есть, а именно, иначе, вернее, точнее, потому, поэтому, также, кроме того, например, напротив,наоборот, причем, кстати, между тем, впрочем, тем более, только, однако, зато, все же, все-таки, тем не менее. Большинство союзных аналогов этой группы сами широко употребляются в роли конкретизирующих компонентов составных союзов, образованных на основе союзов первой группы: и потому, и поэтому, и только, и причем, и однако, и всё же, и наоборот, и тем более;а также, а вернее, а потому, а зато, а всё-таки, а тем более, а между тем; но также, но только, но зато, но кроме того, но причем, но все-таки; или иначе, или наоборот. В составе таких соединений неоднозначный союз, как правило, занимает позицию конкретизируемого компонента.

ПРЕДЛОЖЕНИЯССОЮЗАМИ
НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГОЗНАЧЕНИЯ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
и (и... и ), ни ... ни

§ 3111. В системе сочинительных союзов, выражающих соединительные отношения, союз и представляет сочинение в наиболее чистом, неосложненном виде: он соединяет части сложного предложения на основе равноправия, однофункциональности, полной позиционной равнозначности, т. е. выражает отношения, полностью противоположные подчинительным. В то же время союз и является потенциальным носителем широкого круга значений, с одной стороны, соединительно-результативного, соединительно-следственного характера (он способен передавать информацию типа (и в результате), (и таким образом), (и значит), т. е. (согласно или не вопреки ожидаемому)), с другой стороны, - соединительно-противительных и соединительно-уступительных ((и все-таки), (и однако), (и тем не менее), т. е. (вопреки ожидаемому)).

Примечание 1. Неоднозначность, функциональная гибкость союза и не свидетельствует, однако, о его семантической опустошенности. Его семантическая характеристика устанавливается путем противопоставления союзу или; с союзом и несовместимо значение взаимоисключения, заключенное в или. Взаимная мена союзов и и или нарушает всю смысловую основу связи: если союз и вносит значение согласованности, совместимости, сосуществования, то илисигнализирует о взаимоисключении, несовместимости ситуаций; ср.: Ты меня или не слышишь, или не понимаешь и Ты меня не слышишь и не понимаешь.

Примечание 2. Семантика союза и поддерживается его близостью к модальной частице и, в значении которой доминирует компонент утверждения, подтверждения, соответствия: Эти настойчивые советы настолько смутилиФедора Михайловича, что он решил в Берлине попросить совета у тамошней медицинской знаменитости профессора Фрёриха. Приехав в Берлин, он и побывал у профессора (А. Достоевская); Последний месяц зиме гулять, она игрянула лютой стужей (Бианки); Роль председателя мне очень нравилась, а от второй роли, когда спектакль уже пошел, я всячески старался избавиться, что в конце концов мне и удалось (Б. Захава); Интерес меня взял, я и спросила(Расп.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С СОБСТВЕННО СОЕДИНИТЕЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

§ 3112. Собственно соединительное значение, т. е. нейтральная ассоциация, соединение в чистом виде, целиком опирается на союз. Ко мне, как мне помнится, пришел Эдуард Багрицкий, ибыл полуморозный день с розовыми окнами (Олеша); Он был курнос, и его толстые губы постоянно, словно нехотя улыбались (Вс. Иванов); Мне было одиннадцать лет, и я сидел в цирке начемпионате французской борьбы (Олеша).

Однако очень часто в предложениях с собственно соединительной связью ситуации представляются как в том или ином отношении сходные. Поэтому собственно соединительная функция союза в контексте, как правило, поддерживается взаимодействующими средствами, сигнализирующими об отношениях общности, сходства, соответствия, согласованности, синхронности. К таким средствам относятся, например, единство коммуникативного задания, модально-временная одноплановость частей, близость соотносимых информаций.

Странное влияние имел на меня отец, и странные были наши отношения (Тург.); Сердце ее билось сильно и мысли не могли ни на чем остановиться (Л. Толст.); С полей несется голос стада, Вкустах малиновки звенят, И с побелевших яблонь сада Струится сладкий аромат (Фет); Только в исключительных случаях люди стремятся умереть, и никто в мире не желает состариться(И. Мечников); Мне стало холодно, и лоб мой намок (Булг.); Приемная уже была освещена, и весь состав моих помощников ждал меня уже одетый и в халатах (Булг.); Шел мелкий снежок, ибыло довольно холодно (Симон.).

§ 3113. Для предложений с собственно соединительными отношениями характерна способность в составе сложного предложения неэлементарной организации занимать позицию соподчиненных, т. е. синтаксически идентичных частей по отношению к общему члену: Помню, большие белые тучи плыли мимо тихо и высоко, и жаркий летний день лежал неподвижно набезмолвной земле (Тург.); Берез, говорят, шестьдесят видов, и растут они по-разному и в разных местах (Солоух.). См. также § 3108.

При собственно соединительных отношениях допустима обратимость частей, т. е. свободная мена их позиций, никак не изменяющая информации; ср.: Мне стало холодно, и лоб мой намок и:Лоб мой намок, и мне стало холодно; Шел мелкий снежок, и было довольно холодно и: Было довольно холодно, и шел мелкий снежок.

Критерий обратимости частей неприменим в тех случаях, когда первая (предшествующая) ситуация служит предпосылкой, обоснованием второй, либо так или иначе содержательно ее предопределяет.

Отважен был пловец, решившийся в такую ночь пуститься через пролив на расстояние двадцати верст, и важная должна быть причина, его к тому побудившая (Лерм.); Я с ним и егоженою познакомилась у Пушкиных, и мы одно время жили в одном доме (А. Керн); Печальная береза У моего окна, И прихотью мороза Разубрана она (Фет); Сирень цветет, и есть множестволюдей, у которых возбуждается одно только желание - сорвать цветы и унести с собой (Пришв.); Генеральская шинель вдруг под влиянием ли ветра или какого-либо движения показываласвою красную подкладку, и это было как раз в то мгновение, которое нас радовало больше всего (Олеша); Эти старинные часы тоже показывают свое время, и его осталось немного (журн.).

§ 3114. Специфическим средством актуализации собственно соединительных отношений является многоместный союз и ... и и его аналог с отрицательным значением ни ... ни. Этими союзами соединяются структурно и семантически однотипные части сложного предложения.

Союз и ... и выступает в двух вариантах: 1) элемент и может повторяться перед всеми частями конструкции, начиная со второй, или 2) он помещается перед каждой частью, включая и первую; в последнем случае и совмещает функцию союза с функцией усилительной частицы.

1) Ты небо недавно кругом облегала, И молния грозно тебя обвивала; И ты издавала таинственный гром, И алчную землю поила дождем (Пушк.); Прозрачный лес один чернеет, И ель сквозьиней зеленеет, И речка подо льдом блестит (Пушк.).

2) Он, конечно, главенствовал во всех случаях: и когда оценивалось то или иное стихотворение, и когда решалось, куда пойти, и когда стоял вопрос о примирении с кем-либо или о ссоре(Олеша); И жизнь у него идет по-прежнему, и нового ничего нет (Ант.).

Союз ни ... ни всегда совмещает соединительную функцию с функцией усилительной частицы; он употребляется с обязательным повторением ни перед каждой частью сложного предложения, включая и первую.

- Голубчик! - Деревцо сказало молодое. Пожалуй, выруби вокруг меня ты лес. Я не могу расти в покое: Ни солнца мне не виден свет, Ни для корней моих простору нет, Ни ветеркам вокругменя свободы (Крыл.); Призанял у соседей ржи, да и заперся в усадьбе. Ни сам никуда не ездил, ни у себя никого не принимал (С.-Щ.); По всему Порошину тихо, безмолвно, ни ветерок непотянет, ни воробушек не чиликнет, ни ласточка не прощебечет (М.-Печ.).

Необходимое условие употребления союзов и ... и и ни ... ни - тесная смысловая связь всего оформляемого ими сложного предложения с предшествующим контекстом, в котором, как правило, содержится предпосылка, требующая мотивировки, разъяснения.

Дело не клеилось. И люди не все, и погода давила на душу (Ант.); Паника произошла громадная! И уж приказ готовился, и на ваше место подыскивали (Триф.); Всё потом само собойразъяснится, покажет, кто прав, кто поторопился. И ты не в раю окажешься, и мне не в рай перебираться (П. Проскурин).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С НЕСОБСТВЕННО СОЕДИНИТЕЛЬНЫМИ ЗНАЧЕНИЯМИ

§ 3115. В предложениях с несобственно соединительными значениями заключена контекстуально обусловленная информация об осложненности соединительных отношений. Различаются три вида таких построений: предложения с позитивной квалификацией связи, предложения с негативной квалификацией связи и предложения присоединительно-комментирующие.

ВИДЫСЕМАНТИЧЕСКИХ
ОСЛОЖНЕНИЙСОЕДИНИТЕЛЬНОЙ
СВЯЗИ

§ 3116. В предложениях с позитивной квалификацией связи присутствует семантический компонент (согласно ожидаемому) или (не вопреки ожидаемому). Соединяемые части сообщают: 1) о ситуациях разновременных, не осложненных отношением обусловленности ((и потом), (и после этого), (и вслед за тем)); 2) об очередности ситуаций, осложненной значением обусловленности, обычно недифференцированным: причинно-следственным, условно-следственным, условно-временным, результативно-следственным.

1) Ему отвели квартиру, и он поселился в крепости (Лерм.); Еще несколько слов, несколько ласк от матери - и крепкий сон овладел мною (Акс.); Совершился тот таинственный, невыразимыйсловами, многозначительный обмен взглядов, в котором все была правда, - и начался обмен слов, в котором уже не было той правды (Л. Толст.); Пьеса кончилась, и я ждал одобрения, похвал,восторгов (Станисл.).

2) В предложениях второй группы на основании контекста могут быть выделены конструкции со значением а) результативно-следственным ((и в результате), (и вследствие этого)) и б) причинно-следственным ((и оттого), (и поэтому)).

а) Я позвонила, и мне тотчас отворила дверь пожилая служанка в накинутом на плечи зеленом в клетку платке (А. Достоевская); Один прыжок - и лев уже на спине буйвола (Купр.); Открылидверь, и в кухню паром Вкатился воздух со двора (Пастерн.); Пройдет несколько лет - и склоны оврагов покроются деревьями и кустарниками (Бианки); Прошло лет пять, и американскуюромашку можно было легко найти по всей линии Московско-Курской дороги (Солоух.).

б) Становилось жарко, и я поспешил домой (Лерм.); Зима была снежная, и все ждали большого половодья (М.-Сиб.); Дохнул сентябрь, и георгины Дыханьем ночи обожгло (Фет); Скрылисьбабочки, мухи, комары, - и нечего стало есть летучим мышам (Бианки); Но была весна, и старый дом не производил тягостного впечатления (Ю. Казак.); Победителей не судят, и отчаянномусержанту простили его экстравагантную выходку (В. Санин); Свободных мест не было, и им пришлось стоять (Расп.).

Тот или иной вид обусловленности может быть дополнительно уточнен. Так, условно-гипотетичес-кое значение поддерживается обобщающим значением первой части.

Но - такова судьба артиста, он игрушка публики, не более. Пропал голос, и нет человека, он всеми забыт (Шаляп.); Немножко счастья - и человек сразу же становится лучше, добрее(Горьк.); Попробуйте сесть в жалкую позу - и вам трудно будет сохранить веселость, вам вдруг захочется плакать (Ю. Завадский); Вглядитесь в портреты Маяковского, Горького, Чехова,Достоевского, Бертольда Брехта, Альберта Эйнштейна, и вы почувствуете: что-то большее, чем внешний облик, всплывает перед вами (Бонд.); Сделай жизнь другой зигзаг, - и они могли быбродить... по тайге, добывать золото или рыбачить у Ньюфаундленда на траулере (В. Санин).

§ 3117. В отличие от предложений собственно соединительных сложносочиненные предложения, осложненные значением очередности или обусловленности, во-первых, характеризуются необратимостью частей; во-вторых, при включении в состав неэлементарной сложной конструкции части таких предложений оказываются неравнозначными; ср.: Я позвонила, и мне тотчасотворила дверь пожилая служанка и: Я помню, что когда я позвонила, то мне тотчас отворила дверь пожилая служанка; Поезд набирает скорость, и вагон меньше трясет и: Известно, чтокогда поезд набирает скорость, вагон меньше трясет.

Неравнозначность частей при несобственно соединительных отношениях подтверждается соотносительностью таких предложений со сложноподчиненными предложениями, строящимися с союзами временными, условными или причинными: Прошло пять лет, и ромашку можно было легко найти - После того как прошло пять лет, ромашку можно было легко найти;Становилось жарко, и я поспешил домой - Так как становилось жарко, я поспешил домой.

§ 3118. Так же как и при собственно соединительных отношениях (см. § 3112), соответствие (сходство, близость) соотносимых ситуаций в предложениях со значением очередности или обусловленности поддерживается средствами лексических повторений (1), местоименными словами (2), содержательной близостью и (или) обусловленностью частей (3). Все эти средства могут действовать совместно.

1) Ты сам цельный характер и хочешь, чтобы вся жизнь слагалась из цельных явлений, а этого не бывает (Л. Толст.); Если вам нужны костюмы, скажите, и будут костюмы (Шаляп.); Я самбыл мальчик, и существование какого-то чудо-мальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, черт возьми, чудо-мальчик (Олеша); Великие люди имеют право на странности, и этистранности им надо прощать (Алексин).

2) А ели все росли и росли, и тень под ними все сгущалась (Бианки); Я не мстила за злословие, и постепенно оно стихло (А. Крон); Попадались приличные камни с флюоритами, только оченьрыхлые - и я их не брал (Чивил.).

3) Концы штанов были очень широки, и сапоги почти тонули в этих больших кусках сукна (Вс. Иванов); Я был тогда молод, гибок, эластичен, и фигура моя больше подходила к образуМефистофеля, чем подходит теперь (Шаляп.); Он меня подстриг, этот вафля-парикмахер, и я до сих пор помню, как холодно голове после стрижки (Олеша); Ольха и орешник сейчас безлистьев, и ветер свободно гуляет между голыми ветками, раскачивает сережки (Бианки).

§ 3119. В предложениях с негативной квалификацией связи констатируется совмещение несовместимого или соединенность несхожего, различного; соединительная функция союза и осложнена здесь противительным, противительно-уступительным или сопоставительно-уступительным значением; союз передает информацию типа (и однако), (и все-таки), (и тем не менее), (и несмотря на это), (и вместе с тем), (и в то же время).

Он хотел встать с дивана, и не мог, хотел выговорить слово - и язык не повиновался (Гонч.); От слабости у него слегка трясутся голова и руки... Трудно писать, трудно смотреть, труднодышать, и все это нужно преодолевать (М. Садовский); [Сорин:] В молодости когда-то хотел я сделаться литератором - и не сделался; хотел красиво говорить - и говорил отвратительно(Чех.); Я думал... о том, что быть человеком трудно. Мне только десять - и я уже встревожен (Олеша); Нести не могу - И несу мою ношу, Хочу ее бросить - И знаю: не брошу (Маяк.); Япустил в ход все свое обаяние, и никакого толку (Ант.); Пингвины - птицы, мозг у них крохотный, и где-то в этом мозгу есть клетки, деятельности которых может позавидоватьизощренный мозг человека (В. Санин); Он мог меня предупредить, что возвращается раньше, и не предупредил (разг. речь).

Неравнозначность частей обнаруживается при соотнесении таких предложений с уступительными сложноподчиненными предложениями: Мне только десять лет, и я уже встревожен - Яуже встревожен, несмотря на то что мне только десять лет; Он мог меня предупредить, и не предупредил - Хотя он мог меня предупредить, но не предупредил.

§ 3120. В присоединительно-ком-ментирующих предложениях содержание первой части так или иначе квалифицируется или оценивается во второй части.

[Ирина:] Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни (Чех.); Щегольство словами, значение которых несовсем ясно щеголяющим, заметно у многих, и это очено плохо (Горьк.); В советской этике должна быть серьезная система требований к человеку, и только это и сможет привести к тому,что у нас будет развиваться в первую очередь требование к себе (Макар.); И она будет драться за тебя, зубами вцепится, не отдаст, и - права (Триф.); Ремень висел на спинке стула, и этоозначало, что отец совсем дома и никуда нынче не собирается (Герман).

ЛЕКСИЧЕСКИЕКОНКРЕТИЗАТОРЫ
ПРИСОЮЗЕ

§ 3121. В предложениях с несобственно соединительными отношениями союз и часто выступает в сопровождении специального лексического конкретизатора, в зависимости от которого значение союза по-разному уточняется. Конкретизатор может указывать на добавочность присоединяемого, на соответствие или, напротив, несоответствие, несовместимость соотносимых ситуаций. В зависимости от конкретизатора вторая часть сложносочиненного предложения может иметь одно из значений, перечисляемых ниже в п. 1-6.

1) Значение добавочного присоединения - с указанием на степень факультативности присоединяемого (и притом, и вдобавок, и еще, и к тому же, и помимо того, и помимо этого, и крометого, и также, и потом, и наконец).

[Пирожное] было, во-первых, зернистое, во-вторых, жирное и, кроме того, что сочилось жиром, этот жир был еще и сладкий (Олеша); Каждому [клоуну] обязательно присуще большоеобаяние, предельная простота поведения на манеже и непринужденное общение со всеми исполнителями и со зрителем, и притом каждый клоун, кроме того, в совершенстве владеет одним изцирковых жанров (А. Смирнова); Его не привлекал образ жизни тех, кто задавал тон в университете, и вдобавок у него не было средств, чтобы с ними тягаться (журн.).

2) Значение следствия, вывода, результата, итога, заключения (и потому, и поэтому, и оттого, и из-за этого, и тогда, и тем самым, и таким образом, и значит, и следовательно, и сталобыть, и вот, и вот почему, разг. ну и).

Мы совсем разных свойств, но души наши и правила одинаковые, и вот почему существует между нами симпатия (А. Керн); Полевой не мог понимать Гоголя, и следовательно ему долженбыл казаться несправедливым восторг, возбужденный в позднейшей критике этими произведениями (Черн.); Мы должны убедиться, что вся наша литература... примыкает к Гоголю, и толькотогда представится нам в полном размере все его значение для русской литературы (Черн.); Я сам курю, но жена моя велела читать сегодня [лекцию] о вреде табака, и, стало быть, нечеготут разговаривать (Чех.); Пимен много воевал и мог быть ранен, и потому у него может быть повреждена рука или нога (М. Садовский); Солнце, должно быть, сильно палило ему голову, иоттого он часто поводил выгоревшими, почти белыми бровями и с силой сжимал веки (Вс. Иванов); Я стащил у нее месяц тому назад связку ключей и, таким образом, получил возможностьвыходить на общий балкон (Булг.); Я хоть на часок сокращу наше пребывание здесь, и, значит, на час раньше увижу тебя (Чивил.); В жизни ему приходилось трудно, и поэтому он хочет,чтобы я от всего получал удовольствие (Алексин); Один непредвиденный факт - и вот уже готова рухнуть моя распрекрасная гипотеза (В. Левшин).

В составе соединений и потому, и поэтому, и вот соположение компонентов строго не фиксировано. В том случае, когда и следует за конкретизатором (потому и, вот и, ну и), его союзная функция ослабляется и сближается с функцией усилительной частицы: Я люблю с ними заниматься, ну и привыкают (К. Коровин); Я сейчас разволновался, вспоминая все это, потому такподробно и описал (Чивил.); Дождя нет, вот и хорошо (разг. речь).

3) Значение противоположности ожидаемому, неожиданности (и несмотря на это, и всё же, и всё-таки, и тем не менее, и всё равно, и однако).

Я не мог себе даже представить, что буду участвовать в "Лесе" и что зеленый парик Буланова когда-нибудь окажется на моей голове. И все же это произошло (М. Садовский); Значит, онзнал, что жене его предстоят все эти муки, и всё-таки пошел на это (Верес.); Иногда умом понимаешь, что тот или другой художник талантлив, и тем не менее, он тебя не трогает(Н. Мордвинов); Промочит тебя насквозь, и все равно под крышу уходить неохота (Сарт.); Этого все и ожидали, и однако настроение было испорчено (Симон.).

4) Значение соответствия или несоответствия, которое в зависимости от контекста конкретизируется как нейтрально-сопоставительное или уступительно-сопоставительное (и вместе с тем, инаряду с тем, и в то же время, и как раз, и именно).

В Сатине я играл самую тенденцию и думал об общественно-политическом значении пьесы, и как раз она-то - не передавалась. В роли же Штокмана я не думал о политике и о тенденции, иона сама собой интуитивно создавалась (Станисл.); Я испытывал двойственное отношение к отцу Иоанну: мне хотелось верить в его священнодействие, и наряду с тем меня разъедалосомнение (Нов.-Пр.); Я ненавидел эту женщину, и в то же время что-то тянуло меня к ней (Станюк.); Он был необыкновенен, странен, заманчив, и вместе с тем лицо у него было простое,солдатское (Олеша).

5) Значение выделительно-ограничительное (и только, и лишь).

Облако спряталось, загорелые холмы нахмурились, воздух покорно застыл, и одни только встревоженные чибисы где-то плакали и жаловались на судьбу (Чех.); Когда появлялся Чацкий, всесмолкало, сидящие за столом резко отстранялись от него и закрывались салфетками, и только у самой кромки салфеток сверкали испуганные глаза (М. Садовский); Папа летом продолжалзаниматься врачебной практикой в Туле и только по воскресеньям приезжал в деревню (Верес.).

6) Значение акцентирования неожиданного (и вдруг).

Я ожидал трагической развязки, и вдруг так неожиданно обмануть мои надежды (Лерм.); Ксендз был фигурой из мира тайн, страхов, угроз, наказаний - и вдруг на его же языке говорятвоины, идущие по пустыне, держа впереди себя круглые щиты (Олеша).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ а , но , да
И ИХ СИНОНИМАМИ

§ 3122. В предложениях с союзами а, но, да и их синонимами соединительное значение конкретизируется в соответствии с семантикой союза. Все перечисленные союзы в целом противостоят союзу и: несмотря на потенциальную неоднозначность, каждый из них, по сравнению с союзом и, характеризуется большей семантической определенностью и в своем функционировании в меньшей степени зависит от контекста и от лексических конкретизаторов.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ а

§ 3123. В предложениях с союзом а, не сопровождаемым лексическим конкретизатором, выражаются три вида отношений: сопоставительные, присоединительно-распространительные и отношения несоответствия.

Необходимым условием реализации сопоставительных отношений является контекстуальная информация, подтверждающая сопоставимость соединяемых частей; поэтому в таких предложениях контекст, с одной стороны, поддерживает значение несходства, с другой стороны, указывает на содержательную общность соотносимых частей. Объектом сопоставления, как правило, являются предикативные признаки; при этом одновременно обычно сопоставляются и компоненты, несущие в себе значения субъектные, определительные или объектные.

Мы в восемь часов пьем общий чай в столовой, а в двенадцать завтракаем (Тург.); Карась говорил, что можно на свете одною правдою прожить, а ерш утверждал, что нельзя без тогообойтись, чтоб не слукавить (С.-Щ.); Он в освещенном вагоне, на бархатном кресле сидит, шутит, пьет, - а я вот здесь, в грязи, в темноте, под дождем и ветром - стою и плачу (Л. Толст.);Какие мы с ним победители? Победители орлами смотрят, а он жалок, робок, забит, кланяется, как китайский болванчик (Чех.); С правой стороны удалось прервать распространениепожара, а влево он распространялся все шире, захватывая уже десятый двор (Горьк.); Шурочка пошла прямо вверх, а Ромашов снизу, обходом, вдоль реки (Купр.); На Кавказе предпочитаютдругим грибам кесарев гриб, а мы в средней полосе даже и не знаем такого гриба (Солоух.); На подоконниках почему-то стояла посуда, а в буфете, за стеклом, где обычно бывает посуда,почему-то стояли книги (Алексин).

Сопоставление может актуализироваться 1) контрастными, антонимичными или 2) вообще в том или ином отношении различающимися содержательными компонентами; оба эти типа актуализаторов могут совмещаться в одном контексте.

1) Он шутил, а я злобствовал (Пушк.); У комиков много лишнего комизма, а у тебя много лишнего трагизма (А. Остр.); Мы инстинктивно знаем ужасно много, а все наши сознательные знаниятак жалки и ничтожны в сравнении с мировой мудростью (Л. Толст.); Михаил Иванович читает сначала робко и неуверенно, примериваясь к аудитории, а потом дает волю своемутемпераменту (М. Садовский); Публика кричала, аплодировала, а я готов был плакать от волнения (Шаляп.).

2) Многим бы хотелось видеть Пушкина. А бабушка моя, Екатерина Ивановна Волкова, видела его (К. Коровин); Теперь борьба - спорт, а тогда была только зрелищем, и ее показывали вцирке (Олеша); Она входила в калитку один раз, а биений сердца до этого я испытывал не менее десяти (Булг.); Я открывал французским ключом дверь, а она в это время, возвращаясь спрогулки, проходила мимо (Л. Пантелеев); Пробежал глазами письмо и увидел, что оно получилось деловым и холодноватым, а мне хотелось написать тебе что-то теплое и нежное (Чивил.).

При ослаблении контекстуальных указаний на контрастность или несоответствие союз а сближается с союзом и.

Баратынский присылал Дельвигу свои стихи для напечатания, а тот всегда поручал жене своей их переписывать (А. Керн); Заревела вьюга, Все позамела, А ревнивый месяц Смотрит вдольсела (Фет); Баба-яга летает по воздуху в ступе, а след свой помелом заметает (Бианки); Она приходила ко мне каждый день, а ждать ее я начинал с утра (Булг.); Время проходит быстро, а сним уходят люди (журн.).

Внутри сопоставительного значения выделяются конструкции с контекстуально обусловленным семантическим компонентом непредвиденности.

Летом выйдешь ночью из дому, а из лесу как гукнет, как захохочет - жутко даже (Бианки); Выхожу, а на дворе стоят несколько киргизов, и наш радист с ними (Чивил.); Совсем случайнопосмотрели мы на озерко, а там - рыба! (газ.); Заглядываешь под еловые лапы, а там пустота (Солоух.).

§ 3124. В предложениях, выражающих присоединительно-распространитель-ные отношения, вторая часть служит факультативным примечанием по поводу того, о чем сообщается в первой части, или развивает, продолжает предшествующее сообщение.

[Чацкий:] Чины людьми даются, А люди могут обмануться (Гриб.); Ель растет перед дворцом, А под ней хрустальный дом (Пушк.); Вот поймал это я ужа, а он такой смирный(К. Коровин); Новая книга собиралась по каплям, по строкам, строки переписывались, досоздавались, но рукопись не была разобрана, на многих кусках нет даты, а книга писалась семь лет(Шкл.); Глеб - жесток, а жестокость никто, никогда, нигде не любил еще (Шукш.).

Характер факультативного примечания имеют также конструкции с союзом а, занимающие вводную позицию.

Особенно удачные репетиции, а их было немало, обычно награждались аплодисментами всех присутствующих (А. Файко); Появление зрителей, а их было человек восемьдесят, сновамобилизовало актеров - усталости как не бывало (Э. Гарин).

§ 3125. В предложениях, выражающих отношения несоответствия, в контексте присутствует указание на несовместимость, противоположность; такие предложения близки к противительным (противительно-уступительным, см. § 3129).

Вы говорили о сложности, а у вас все просто (Эренб.); Человек семидесяти пяти лет, жизнь его висит на волоске, а он сам сажает сирень (Пришв.); Смертельно раненный, в крови, апростил врагу! (Цвет.); Не могу жить без деревьев, а здесь ни кустика (Цвет.); Соне тридцать уже, а она все как маленькая, бегала к маме жаловаться (Шукш.); Притворялась спокойной,уверенной, а по ночам не могла уснуть (Тендр.); Жизнь проходит быстро, тебе уже семнадцать или восемнадцать, а ты еще ничего не сделал (Ю. Казак.); Беседа продолжалась около двухчасов, а мы все стояли и стояли (Симон.).

§ 3126. Союз а может вступать в соединение с конкретизатором, который с разных сторон уточняет, ограничивает или видоизменяет значение этого союза, - аналогично тому, как это имеет место по отношению к союзу и.

Совместимость или несовместимость с тем или иным конкретизатором, а также сам круг этих конкретизаторов у союза а и союза и не совпадают полностью. Кроме того, по отношению к соединениям с союзом а понятие "конкретизатор" во многих случаях оказывается условным. Если конкретизатор при союзе и только акцентирует (выявляет, актуализирует) семантический компонент, потенциально присутствующий в самом союзе, то при союзе а конкретизатор часто оказывается носителем значения, непосредственно не связанного с семантикой этого союза. В этих случаях конкретизатор выполняет роль семантического центра, основного квалификатора отношения и не может быть опущен. Круг конкретизаторов союза и семантически ограничен: здесь не отмечаются конкретизаторы - носители значения заместительности (зато), а также конкретизаторы с альтернативной семантикой (иначе, то есть, иными словами, другими словами, иначеговоря). Кроме того, для союза и не характерно соединение с иначе (в противном случае), напротив, наоборот. Эти ограничения объясняются тем, что семантика союза и совмещается не со всеми теми значениями, с которыми совмещается семантика союза а.

На основе соединения союза а с конкретизаторами образуются союзные соединения, которые оформляют одно из следующих значений второй части: 1) результативно-следственное: а потому,а поэтому, а в результате, а значит, а следовательно, а стало быть; 2) противительное, противительно-уступительное, противительно-возместительное или противительно-ограничительное:а однако, а между тем, а все-таки, а тем не менее, а вместе с тем, а зато, а только; 3) аргументирующее: а тем более, а ведь, а иначе, а в противном случае; 4) уточняющее: а вернее, аточнее, а иначе, а иначе говоря; 5) факультативного присоединения: а также, а еще, а вдобавок, а к тому же, а кроме того, а между прочим, а не только, а потом; 6) акцентируемого противопоставления или несоответствия: а наоборот, а напротив, а еще.

1) Он был, как все поэты, мягкосердечен, впечатлителен, а поэтому с одного взгляда влюбился в него (А. Керн); Наше искусство служит революции, а следовательно оно должно не плестисьв хвосте у современности, а обогнать ее (Т. Каширина); Он - настоящий философ, - не из тех, что толкуют про гороскопы, а такой, как Платон или Кант, а значит, у него нет денег (журн.).

2) Мой Николай, когда был таким, как вы, в женском обществе только пел песни и рассказывал небылицы, а между тем каждая знала, что он за человек (Чех.); Спешить ему было как будтои некуда теперь, а все-таки шел он почему-то очень быстро (Л. Пантелеев); Этого друга моего вы не увидите, и я сам его не увижу, а только знаю, что он есть (Пришв.); Отец был по натурехудожником, а между тем всю жизнь провел он у зубоврачебного кресла (И. Ильинский).

3) Да, в нашей литературе до сих пор продолжается гоголевский период, - а ведь уже двадцать лет прошло со времени появления "Ревизора" (Черн.); Обувай сапоги с шерстяным носком ипортянкой, а иначе застудишься (Чивил.).

4) Итак, я отдыхаю, а вернее - скучаю и потому о времени труда говорю как о милом прошлом (М. Врубель).

5) Собираемся мы поехать в свободный день в окрестности Киева, но погода самая неподходящая. Нет-нет да и дождичек прольет, а кроме того и холодновато (Л. Собинов); Известнобыло, что он пьет, курит, а также играет на бильярде (Горьк.).

6) [Пульхерья Андреевна:] Знаю я, все знаю... А вы вот ничего не знаете, а еще мать! (А. Остр.); В театре царила нервозность, но дисциплина не расшаталась, а напротив, окрепла, иработа шла без каких-либо воздействий и понуканий (А. Файко); Декорации и костюмы... не помогали выявлению пластического образа, а, наоборот, губили его (В. Веригина).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ но

§ 3127. В предложениях с союзом но сопоставительное значение всегда выступает как противопоставление; значение этого союза более узко и определенно, чем значение союза а; союзно акцентирует противоположность, противоречие, совмещенность несовместимого и семантически соотносится с союзами уступительного значения (см. § 3129).

Предложения с союзом но делятся на четыре группы: это предложения противительно-ограничи-тельные, противительно-возместительные, противительно-уступительные и распространительно-при-соединительные.

В предложениях с противительно-ограничительным значением союз но оформляет значение типа (однако, но ведь).

Совсем спелые орехи падали даже под лещины, но их никто не собирал (Репин); - Ты хорошо пишешь, но настоящие стихи - это о борьбе (Олеша); Луны нет, но северная летняя ночь и безлуны светла (Бианки); Сердце не ошибается, но мысль должна успеть оформиться, пока еще сердце не успеет остыть (Пришв.); Врачу нельзя пренебрегать жалобами пациента, но он неможет только по ним строить гипотезу о болезни (Н. Амосов).

§ 3128. В предложениях с противительно-возместительным значе-нием союз но передает информацию типа (зато).

С Мейерхольдом могло быть трудно, но всегда было интересно и никогда не было скучно (М. Садовский); Он не знал, куда деть руки, но тембр его голоса был необычайной красоты(К. Коровин); Утром прошел дождь, но сейчас над нами блистало чистое небо (Пауст.); Вахтангов ушел из жизни трагически рано, но как много успел он сделать! (Ю. Завадский).

§ 3129. В предложениях с противительно-уступительным значением сообщаемое в предшествующей части выступает как стимул потенциальной ситуации, противоположной той, о которой информирует последующая часть: Стояла зима, но я гулял в пиджаке (Шаляп.) ((стояла зима, поэтому следовало бы гулять не в пиджаке)). Первая часть передает информацию, аналогичную той, которая заключена в придаточной части сложноподчиненного предложения с уступительным союзом (хотя, несмотря на то что), т. е. имеет значение недостаточного или отвергаемого основания.

Расстреливайте, делайте со мною что хотите, но я не встану (Булг.); Сумерки, но ламп еще не зажигают (Олеша); Позади оставался долгий и трудный день, но он не чувствовал усталости(Пауст.); Мы проникли в космос, овладели сложнейшими методами познания, но еще плохо понимаем других людей и самих себя (А. Крон).

Первая часть таких построений допускает введение уступительного союза: Хотя позади оставался долгий и трудный день, но он не чувствовал усталости. Об участии союза но в оформлении сложноподчиненных предложений совместно с уступительными союзами и их аналогами см. § 3047, 3052, 3053.

Значение недостаточного основания может быть заключено и во второй части; в этих случаях союз но оказывается непосредственным эквивалентом уступительного союза.

Болен он был уже тяжело, но сил, жизненного и актерского блеска было в нем еще много (Бунин); До последних дней своей жизни она оставалась и величавой и красивой, но время не быломилосердно к ней (Н. Ильина); Как начальник я не одобряю поступка Б., но на его месте я поступил бы точно так же (В. Санин); Чай невкусный, но горячий (разг. речь).

В этих условиях каждая из частей сложного предложения соотносительна с придаточной частью уступительной конструкции; ср.: Хотя чай невкусный, но горячий; Чай невкусный, хотя игорячий. Случаи недопущения замены союза но уступительным союзом описаны в главе о сложноподчиненных предложениях; см. § 3054.

§ 3130. Противительная семантика союза но в условиях контекста может быть ослаблена; в этих случаях союз но выступает в присоединительной функции. Вторая часть конструкции приобретает при этом распространительно-уточняющий характер, а союз но передает информацию типа (и причем) (Пахнет сеном, высушенной травой и запоздалымицветами, но запах густ, сладко приторен и нежен. Чех.) или (а ведь) (Федоров играл фабулу пьесы, но фабула неразрывно связана с психологией. Станисл.).

Ослаблению противительной семантики союза но способствует такая соотнесенность частей, при которой вторая часть выполняет оценочную функцию по отношению к первой: Бывает,конечно, что рак щипнет за палец, - но это совсем не страшно (Бианки).

§ 3131. Для союза но характерна способность оформлять конструкцию совместно с конкретизатором. В одних случаях конкретизатор семантически совпадает с противительным значением союза но, выявляя и акцентируя тот или иной его аспект; в других случаях он имеет собственные семантические характеристики. Конкретизаторы, семантически близкие к противительности, могут актуализировать потенциально присутствующий в семантике союза но компонент возместительности (но зато), уступительности (но несмотря на это, но однако, но все же, но все-таки,но тем не менее), ограничительности (но лишь, но только) или акцентировать неожиданность сообщаемого во второй части (но вдруг); конкретизаторы в то же время, тем самым, вместе с темподчеркивают уступительно-сопоста-вительный или сопоставительный характер сообщаемого. Все перечисленные случаи иллюстрируются примерами, расположенными под цифрой (1). Конкретизаторы, непосредственно не поддерживающие собственно противительную семантику союза но, могут придавать второй части характер возражения (но ведь), подчеркивать ее добавочный, присоединительно-распространительный характер (но впрочем, разг. но а) или выполнять функцию идентифицирующую (но так же) или выделительную (но даже, но и). Такие конкретизаторы иллюстрируются примерами, расположенными под цифрой (2).

1) Я пришел к тебе с приветом.., Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что буду Петь, - но только песня зреет (Фет); [Несчастливцев:] И там есть горе,дитя мое, но зато есть и радости, которых другие люди не знают (А. Остр.); Его кто-то начал душить во сне, но вдруг раздался отчаянный крик петуха под окном - и барин проснулся,обливаясь потом (Гонч.); Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на это, все люди находились под влиянием одного и того же настроения (Л. Толст.);Эпос Пушкина подчас... с необычайным искусством включает в себя непосредственные речи автора и непосредственные всплески лиризма, но вместе с тем налицо и великое пристрастиеПушкина к объективности (А. Луначарский); Препоны между людьми... падут. Но тем не менее каждая личность будет личностью (А. Луначарский); Вахтангов ставил спектакль, но в то жевремя он проверял "систему" Станиславского (Ю. Завадский); Я согласен, что жанр пародии - важный жанр, но мне думается все же, что не надо переоценивать его значение (журн.).

2) [Пушкин:] Россия и Литва Димитрием давно его признали, Но впрочем я за это не стою (Пушк.); Всех было нас ребяток человек десять - как есть вся смена; но а пришлось нам в рольнезаночевать (Тург.); [Ирина:] Вы привыкли обращаться со мной, как с маленькой, но ведь я уже выросла (Чех.); Есть у меня в настоящее время только один план, но и этот план писан виламина воде (С. Рахманинов); Сентиментальные настроения, разумеется, характерны для человека, но так же характерно стремление скрывать это состояние души! (газ.); Конечно, нельзяподробно рассказать о стране, в которой был мимоходом, но даже то немногое, что удалось увидеть, произвело на нас неизгладимое впечатление (газ.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
да, да и, же

§ 3132. Союз да, имеющий оттенок разговорности, близок, с одной стороны, к союзу и (1), с другой стороны, - к союзам противительной семантики (2). Вне сочетания с конкретизатором это разграничение целиком опирается на контекст.

1) Лист сухой валится, Ночью ветер злится Да стучит в окно (Фет); Только иволги кричат, да кукушки наперебой отсчитывают кому-то непрожитые годы (Шолох.); Он вовсе не обязан былтак надрываться, да вообще не обязан был составлять библиографию (Триф.).

2) Лучше было бы мне его бросить у опушки и скрыться в лесу пешком, да жаль было с ним расстаться (Лерм.); Они, конечно, не знают меня, да я-то их знаю (Дост.); [Великатов:] Так мыхорошо, приятно с вами, тетенька, разговорились, что расставаться не хочется; поговорил бы и еще, да некогда, извините, дело есть (А. Остр.); Хотел приехать в Петербург, чтобынапомнить вам о себе, да не пришлось (С. Рахманинов); Я бы в лес за шоссе пришла, да как мне отлучиться из дому? (Бунин).

Союз да в соединительном значении обычно сигнализирует о завершенности информации, которая имеет ограничительный характер. Увидел он то же самое, что видел и до полудня: равнину,холмы, небо, лиловую даль; только холмы стояли поближе, да не было мельницы, которая осталась далеко позади (Чех.); Всюду было темно, только в глубине двора, из чьего-то окна, сквозьпалисадник, пробивался яркий свет, да три окна верхнего этажа больничного корпуса казались бледнее воздуха (Чех.); В саду было тихо, только птица иногда ворочалась и опять засыпала влиповых ветвях, да нежно и печально охали древесные лягушки, да плескалась рыба в пруду (А. Н. Толст.).

§ 3133. Круг лексических конкретизаторов для союза да по сравнению с другими союзами ограничен. В сочетании с конкретизаторами образуются составные союзы и союзные сочетания да и(контактность да и и необязательна), да и то, да еще, да к тому же, да притом, да вдобавок, да ведь, да зато, да только.

Все у вас хорошо, да воды только нет (Акс.); Тяжелый знойный воздух словно замер; горячее лицо искало ветра, да ветра-то и не было (Тург.); Я его любил за его прямой и нелицемерный нрав,да притом он был мне дорог по воспоминаниям, которые он во мне возбуждал (Тург.); Оно, конечно, ученый из меня не вышел, да зато я родителей не ослушался, старость их успокоил (Чех.);Конечно, люди пожилые, даже старики, а озорство у них, как у мальчишек, да ведь мальчишки-то озоруют тоже от силы роста (Горьк.); [Снежинки] долго висят на реснице.., и вамприходится долго моргать, чтобы свалить эту мохнатую махину, да и то, упав, скажем, на рукав, она все еще сохраняет некоторую форму (Олеша); Это не слишком хороший отрывок (даньСеверянину, которому нельзя подражать), да я еще и наврал что-то (Олеша).

§ 3134. Соединение да и (контактность да и и обязательна) выступает в качество самостоятельного союза. Его значение совпадает с соединениями союза и с конкретизаторами, указывающими на добавочность информации: и притом, и к тому же, и кроме того. Специфика построений с союзом да и заключается в том, что он вводит информацию, которая заранее не предусмотрена говорящим, и поэтому подключается после того, как завершена предшествующая часть. При этом сообщаемое во второй части информативно может быть не менее важным, чем предшествующее сообщение (первая часть).

Он чувствовал себя перед нею ребенком, да и она всегда считала его за ребенка (Дост.); Шаляпин пел Лепорелло уже по-итальянски, с поразительным совершенством. Да и говорилпо-итальянски, как итальянец (К. Коровин); Артамонову не понравилось, что сын курит, да и папиросница у него плохая, мог бы купить лучше (Горьк.); Времени для изготовления декораций небыло, да и денег в смете не числилось (С. Юткевич); Своими сомнениями, опасениями я, разумеется, ни с кем не делюсь, да и кто мне может помочь? (Н. Ильина); Где она, я не знаю, да и не хочузнать (Ю. Казак.).

§ 3135. Союз же - потенциальный эквивалент союзов, выражающих сопоставительные и сопоставительно-противительные отношения; чаще всего он выступает как семантический аналог союза а в его различных значениях. Специфика союза же, обусловленная его близостью с частицей, заключается, во-первых, в его акцентирующей функции, во-вторых, - в позиционной специализации: он не может находиться в начале присоединяемой части и непосредственно прикреплен к тому ее компоненту, который поддерживает (выделяет) сопоставление.

Убеждения внушаются теорией, поведение же формируется примером (Герц.); Маринина разносторонность обрела - рано и навсегда - единое и глубокое русло целенаправленности таланта,Асины же дарования и стремления растекались по многим руслам (А. Эфрон); Она полнела оттого, что мало двигалась. Двигаться же ей становилось все труднее (Н. Ильина); Она ждет недождется опять видеть на сцене Качалова. Ты же не интересуешься театром (И. Ильинский).

Союз же может выступать как семантический аналог причинно-аргументирующего союза ведь (см. § 3038-3039). Сохраняя при этом свою позиционную характеристику, он утрачивает роль слова, выделяющего основу сопоставления: Как же ты туда повезешь волка, когда там коза?! Он же ее съест (Шукш.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
или, либо , ли - ли , то - то ,
нето - нето , толи - толи ,
ато , ането , нето , иначе

§ 3136. Предложения с союзами или, либо, ли - ли, то - то, не то - не то, то ли - то ли, а то, а не то, не то, иначе выражают разделительные отношения: собственно разделительные, т. е. отношения, акцентирующие взаимоисключение, несовместимость, либо соединительно-разделительные, т. е. несобственно разделительные, предполагающие синтез тождества (равнозначности) и разграничения (выбора).

Разделительные союзы могут быть одноместными (или, либо, а то, а не то) или неодноместными, т. е. повторяющимися; при повторении одного и того же (или равнозначного) компонента образуются многоместные союзы: или ... или; либо ... либо; ли ... ли, ли ... ли ... или; то ... то; то ... то ... а то; не то ... не то. Союзы то ... то; не то ... не то; то ли ... то ли могут быть только повторяющимися. Функцию разделительных союзов могут выполнять их аналоги, сохраняющие семантические связи с соответствующими вводными словами или наречиями: может быть ...может быть; возможно ... возможно; иногда ... иногда ... а иногда. Эти последние могут употребляться совместно с союзами (может быть ... или, может быть; возможно ... или, можетбыть; может быть ... или; то ли ... то ли ... а может быть; иногда ... а то и).

Моющийся сдавал платье в раздевальню, получал жестяной номерок на веревочке, иногда надевал его на шею или привязывал к руке, а то и просто нацеплял на ручку шайки (Гиляр.); Душавзвинтилась, напряглась, ждет душа удара, и неизвестно, откуда занесен удар: может из тучи молнией судьба грозит, может кто-то незнакомый смотрит ей в спину сзади (В. Шишков);Бабушка занята своим делом - может быть, штопает, может быть, шьет (Олеша).

Среди разделительных союзов наименее дифференцирована семантика союза или: он способен оформлять оба вида разделительных отношений (см. выше); дифференцирующую функцию выполняет контекст.

 


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 215; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!