The one who draws a cart is urged on



Кто везет, на том и ездят

 

The one who draws is urged on

Кто везет, на том и ездят

 

the opposite of

противоположность (кому-л., чему-л.)

 

the other

второй из двух (и только из двух)

 

the other day                                                                                                                       на днях, недавно

The peasant will not cross himself before it begins to thunder

Пока гром не грянет, мужик не перекрестится

the Pentecost

1. Троицын день; пятидесятница (христианский праздник, отмечаемый в седьмое воскресенье после Пасхи); 2. Шавуот (еврейский праздник)

 

The pickings are slim

весьма незначительные результаты; результаты очень малы

 

The plain truth is that

дело просто в том, что… ; совершенно очевидно, что…

 

The point is (that)

дело в том, что

 

The point of the exercise

конечная цель (какой-л. деятельности)

 

The price limit set to smb.

ценовой барьер, предельная цена, максимальная сумма, установленная для кого-л.

 

The Promised Land

земля обетованная

 

The pros and cons

за и против; преимущества и недостатки

 

the $ 64 question

 (амер.) самый важный, решающий вопрос (выражение возникло в связи с радиоигрой, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т.е. он составляет 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причем седьмой вопрос является самым сложным)

 

the question of the day

актуальный, злободневный вопрос; вопрос дня

 

The quick and the dead

живые и мертвые

The remotest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

the remotest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

The Republic of Ireland

Ирландская Республика

 

the rock of ages

Христос

 

The royalty-free right

право пользования без отчислений от
продаж; безгонорарное право пользования

 

the same

то же самое; одно и то же

 

the samples requested                                                                                                требуемые образцы

The scalded cat fears cold water

Пуганая ворона куста боится; Обжегшись на молоке, дуют на воду

the Scavenger’s daughter

тиски (орудие пытки, названное по искаженному варианту фамилии коменданта Тауэра, Skevington, изобретшего это орудие)

the score

истинное положение дел

The scythe ran into a stone

Нашла коса на камень

The second floor

1. ( амер .) второй этаж; 2. ( брит .) третий этаж

 

The second story

( амер .) второй этаж

 

The seven deadly sins

семь смертных грехов (в христианской религии)

 

The seven mortal sins

семь смертных грехов (в христианской религии)

 

the seven virtues

семь главных добродетелей (в христианской религии)

 

The show must go on

дело должно быть доведено до конца; надо продолжать; шоу должно продолжаться; начатое должно быть завершено

 

The sickness of the body may prove the health of the soul
Болезни тела могут показать здоровье души

 

The silver lining

проблеск надежды

 

The sixty four dollars question

(амер.) самый важный, решающий вопрос (выражение возникло в связи с радиоигрой, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т.е. он составляет 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причем седьмой вопрос является самым сложным)

 

the slightest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

the slightest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

the softer sex

слабый пол

 

the stuff to give

1. так и надо (действовать, поступать); 2. именно то, что нужно

 

The subject becomes quite

Это уже становится делом; Это уже похоже на дело

 

The sun will shine down our street too

Будет и на нашей улице праздник.

 

The sun will shine into our yard too

Будет и на нашей улице праздник.

 


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 193; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!