Семинар №2 Французская классицистическая трагедия (П. Корнель «Сид», Ж. Расин, «Федра»)



Nbsp;

СЕМИНАРЫ (17-18 вв.)

Семинар №1 XVII век в мировом литературном развитии

1. Характеристика «эпохи XVII ст.» как самостоятельной культурно-исторической и литераутрной эпохи. 

2. Бароко:

а) социально-философские истоки;

б) концепция мира и человека, основные принципы эстетики барокко:

· идея изменчивости мира, динамизм;

· новое художественное видение действительности;

· недостоверность знания;

· театральность;

· остроумие;

· гротескность, фантастичность, иррациональность;

· дисгармоничность;

· противоречивость (антиномии);

· эмоциональность;

в) характерные черты барокко в литературе, жанровые доминанты, стлевые тенденции.

3. Классицизм:

а) социально-философские истоки, связб с общественной жизнью эпохи;

б) концепция мира и человека, основные принципы эстетики классицизма:

· философские основы классицизма;

· принцип подражания природе;

· нормативность;

· иерархичность;

в) характерные черты классицизма в литературе, жанровые доминанты, стлевые тенденции.

Литература:

1. История всемирной литературы: в 9 т. – М., 1987. т. 4.– С. 7 –280.

2. История зарубежной литературы XVII в / Под ред. З. И. Плавскина / - М. 1987.

3. Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М., 1980.

4. XVII век в мировом литературном развитии. – М., 1969.

5. Ушкалов Л. Світ українського барокко. – Х., 1994.

6. Обломиевский Д.Д. Французский классицизм. М., 1968.

7. Ортега-и-Гассет Х. Воля к барокко // Х. Ортега-и-Гассет. Эстетика. Философия культуры. М., 1991.

8. Наливайко Д.С. Искусство: направления, течения, стили. Киев, 1981.

 

Конспектирование

1. А.В. Михайлова «Поэтика барокко: завершение риторической эпохи» http://www.philol.msu.ru/~forlit/Pages/Biblioteka_Mikhailov_Baroque.htm

2. И. Шайтанова «Французский классицизм» http://lit.1september.ru/article.php?ID=200100403

 

Практические задания

1. Перечислите характерные черты барочной картины мира, опираясь на приведенный ниже отрывок из роман Г.-Я.-К. Гриммельсгаузена «Симплиций Симплициссимус», в котором приводится развернутая цитата из произведения испанского писателя Антонио Гевары.

КНИГА ПЯТАЯ

ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА

Симплиций от мира сего отрекается,

Строгим отшельником жить собирается.

«Прощай, мир! Ибо на тебя нельзя ни положиться, ни надеяться; в твоей обители уже исчезло прошлое, уплывает из рук настоящее, а будущее никогда не приходит, наипостояннейшее рушится, наикрепчайшее разлетается в прах и наивечное приемлет свой конец, так что ты не кто иной, как мертвец среди мертвецов, и за целые века не даруешь нам ни единого часа жизни.

Прощай, мир! Ибо ты пленяешь нас и никогда не отпускаешь на волю; ты вяжешь нас и не развязываешь, ты огорчаешь без утешения, ты грабишь и не отдаешь обратно; ты обвиняешь без причины, ты осуждаешь, не выслушав сторон, и так ты убиваешь нас без приговора и погребаешь без смерти! И нет у тебя ни единой радости без печали, мира без несогласия, любви без подозрения, спокойствия без страха, изобилия без скудости, чести без пятна, имения без нечистой совести, сословия без недовольства и дружбы без лицемерия.

Прощай, мир! Ибо в твоем дворце дают посулы, не помышляя об их исполнении; служат без вознаграждения, ласкают, чтобы умертвить; возвышают, чтобы низвергнуть; поддерживают, чтобы подтолкнуть; чтят, чтобы обесславить; берут в долг, чтобы не возвращать; карают без помилования.

Спаси тебя бог, мир! Ибо в твоем доме низвергают великих господ и избранников Фортуны, предпочитают недостойных, осыпают милостями предателей, а верных держат у порога; злодеев оставляют на свободе, а невинных карают; мудрейших и сведущих прогоняют в отставку, а неспособным назначают большое жалованье; лукавым верят, а правдивых и честных лишают всякого кредита; и каждый творит, что он хочет, и

никто не делает того, что ему надлежит.

Прощай, мир! Ибо никто в тебе не назван своим настоящим именем; дерзкого называют отважным, трусливого осторожным, настырного прилежным, а малодушного миролюбивым. Расточителя именуют щедрым, а скрягу бережливым, лукавого болтуна и пустобреха красноречивым, а молчаливого дурнем или фантастом; прелюбодея и растлителя девиц нежным вздыхателем, порочного зовут галаном, мстительного горячим и мягкосердечного сумасбродом, так что ты сбываешь нам дельного за бездельника, а бездельника за дельного.

Прощай, мир! Ибо ты соблазняешь каждого: честолюбцам сулишь ты почести, беспокойным перемену, чванливым милость у князей, нерадивым должности, скрягам превеликое сокровище, обжорам и развратникам наслаждение и сладострастие, враждующим месть, ворам утайку, молодым долголетие, фаворитам беспрестанное княжеское благоволение.

Прощай, мир! Ибо в твоем дворце не обретут себе прибежища ни правда, ни верность! Кто вступит с тобою в беседу, уйдет со стыдом; кто тебе доверится, будет обманут; кто тебе последует, впадет в соблазн; кто тебя страшится, с тем обойдутся горше всех; кто тебя возлюбит, будет худо вознагражден, а кто больше всех на тебя положится, тот больше всех будет посрамлен. Тебя не умилостивить никакими подарками, что дают тебе, и никакою услугою, что тебе оказывают, и никакими ласковыми словами, что тебе говорят, и никакой верностию, что тебе соблюдают, и никакой дружбой, что тебе изъявляют; ты же обманываешь, низвергаешь, растлеваешь, сквернишь, угрожаешь, губишь и забываешь всякого; а посему всяк плачет, вздыхает, стенает, сетует, никнет и обретает себе погибель. В тебе не узришь и не научишься ничему иному, как только ненавидеть друг друга до душегубства, болтать до полной лжи, любить до дикости, торговать до грабежа, просить до обмана и грешить до смерти.

Спаси тебя бог, мир! Ибо тот, кто последует тебе, расточит время в забвении, юность в беготне и скакании, носясь через тын да плетень, подорогам и тропам, по горам и долинам, по лесам и пустошам, по морям и рекам, в дождь и снег, в жару и холод, в ветер и непогоду. Зрелость изнурит в том, чтоб руду копать и плавить, камни сечь и гранить, лес рубить и плотничать, растения сажать и возделывать, тщиться в помыслах и мечтаниях, судить да рядить, в хлопотах и жалобах, в купле и продаже, в ссорах и раздорах, на войне, во лжи и обмане. Старость иссушит нас в горести и нищете, изнеможет дух, дыхание станет зловонным, лицо покроется морщинами, стан сгорбится, очи померкнут, все члены будут дрожать, на носу повиснет капля, голова облысеет, уши оглохнут, обоняние притупится, вкус пропадет, только и останется, что вздыхать да кряхтеть, гнить да слабеть и, одним словом, до самой смерти, кроме трудов да забот, ничего не иметь.

<…> Прощай, мир! Ибо никто не доволен и не удовлетворен тобою. Кто беден, тот хочет разбогатеть; кто богат, тот тщится завладеть еще большим; кто презрен, тот мечтает возвыситься; кто оскорблен, тот жаждет мести; кто в милости, тот стремится повелевать; кто порочен, тот не желает себе ничего иного, кроме бодрости.

Прощай, мир! Ибо в тебе ничто не постоянно. В высокие башни ударяет молния, мельницы сносят потоки воды, дерево точат черви, зерно поедают мыши, плоды – гусеницы, а платья – моль; скот гибнет от дряхлости, а утлый человек от болезни. <…> В тебе, о, мир, никто не поступает так же, как другой; ибо когда один плачет, то другой смеется; один вздыхает, другой радостен; один постится, другой бражничает; один пирует, а другой страждет от голода; один гарцует на коне, а другой бредет пешком; один говорит, другой помалкивает; один играет, другой работает; и когда один рождается на свет, другой умирает. И вот каждый живет не так, как другой; один повелевает, другой служит; у одного паства – люди, а другой пасет свиней; один следует за двором, другой идет за плугом; один плавает по морям, а другой путешествует по стране, перебираясь с ярмарки на ярмарку; один трудится у огня, другой копошится в земле; один ловит рыбу в воде, а другой птицу в воздухе; один работает в поте лица, а другой ворует и грабит страну.

<…> Спаси тебя бог, мир! Ибо мне прискучила твоя беседа! Жизнь, кою ты нам даруешь, – прежалкое странствие, непостоянное, ненадежное, жестокое, грубое, скоропреходящее и нечистое житие, полное скудости и заблуждений, так что надлежит скорее наречь его смертию, нежели жизнью, в коей мы каждое мгновение умираем от множества пороков преходящего бытия на многоразличных стезях смерти. Ты не довольствуешься горечью самой смерти, коей ты препоясан и пропитан, но коликое еще множество людей прельщаешь своим ласкательством, подзадориванием и лживыми посулами; из златого кубка, что у тебя в руках, ты даешь им испить горечь и обман, превращая их в слепцов, глухих, бешеных, питухов и безумцев! О, сколь блаженны те, кто бежит твоего общества и не хочет ввергнуть себя в погибель вместе с сим коварным и бессовестным обманщиком. Ибо ты обращаешь нас в темную пропасть, жалкую юдоль, дитя гнева, вонючую падаль, нечистый сосуд в выгребной яме, сосуд тления, полный смрада и мерзости; ибо как только ты заманишь и истомишь нас своими обольщениями, ласками, угрозами, побоями, мучениями, пытками и тиранством, тотчас же предаешь наше истерзанное тело могиле, а душу переселяешь в ненадежные шанцы. Ибо хотя нет ничего вернее смерти, однако ж человек не уверен, когда и как он умрет и (что всего жалостнее) куда отправится его душа, и каково ей там будет. Горе тогда бедной душе, что тебе, о, мир! Служила, повиновалась и следовала твоему роскошеству и похоти; ибо как только в скором и внезапном страхе разлучится она со своим бренным телом, то окружат ее не друзья и слуги, кои окружали сие тело при жизни, а полчища наигнуснейших ее врагов, которые повлекут ее к дивному Судилищу Христа..

<…> Прощай, мир! Презренный скаредный мир! О, ты, смрадная жалкая плоть! Ибо ради тебя и за то, что следовала, служила и повиновалась тебе безбожная, нераскаянная душа, будет осуждена она на вечное проклятие, в коем во веки вечные ожидает ее заместо быстротечных радостей безутешная мука, заместо обжорства ненасытный голод, заместо пышности и великолепия непроглядная темнота, заместо триумфа и возвеличения беспрестанные вопли, плач и стенание, пекло без прохлады, огнь неугасимый, хлад безмерный и печаль бесконечная.

Спаси тебя бог, о, мир! Ибо заместо обетованных тобой радостей и утех наложат на нераскаянную осужденную душу свои лапы демоны и во мгновение ока увлекут в преисподнюю <…>. С того часу минет всякая надежда на прощение и милость, и никто не воззрит на земную честь и достоинство; чем выше кто поднялся, чем тяжелее его грехи, тем глубже будет он низвергнут и тем жесточе будет его мука. Кому много дано, с того много и спросится, и кто больше возвеличился в тебе, о скаредный презренный мир, тому больше будет отпущено пыток и мучений; ибо того требует божественная справедливость.

<…> О, мир! Полный скверны мир! Того ради я заклинаю тебя, я умоляю тебя, я увещеваю тебя, я протестую против тебя, чтобы ты ни в чем не был ко мне причастен. И, напротив, я не возлагаю более надежды на тебя, ибо тебе ведомо, что я принял твердое намерение, а именно: „Posui finem curis, spes et fortuna, valete!"».

Все сии слова я взял в рассуждение с великим прилежанием и, неотступно размышляя, преклонил себя к тому, что покинул мир и снова стал отшельником. (Гриммельсгаузен Г.Я.К. Симплициссимус. – Л.: Наука, 1967. – С. 351-355)

2. Найдите в приведенных выше рассуждениях соответствие идеям, высказанным в сонете 66 Шекспира («Зову я смерть»). Как идеи трагического гуманизма трансформируются в барочном мироощущении? Какие барочные представления о существовании человека в обществе и в мире нашли отражение в указанном отрывке из романа Гриммельсгаузена?

3. Найдите определение сущности понятия «остроумие в трактате Б. Грасиана «Остроумие, или искусство изощренного ума « (Грасиан Б. Остроумие, или искусство изощренного ума//Испанская эстетика. Ренессанс. Барокко. Просвещение. Серия: История эстетики в памятниках и документах – М.: Искусство, 1977. – С. 172-176). Сравните его с определениями «быстрого разума» и метафоры в тратате Э. Тезауро «Подзорная труби Аристотеля» (Тезауро Э. Подзорная труба Аристотеля. – М.: Алетейя, 2002. – С. 66-67; 225-226)

4. Найдите определение канонов трагедии и комедии в трактате Н. Буало «Поэтическое искусство» (Буало Н. Поэтическое искусство. – http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm (Песнь третья)).

5. Опираясь на трактат Н. Буало «Поэтическое искусство», поясните сущность тезисов о «подражании древним» и «подражании природе» в классицизме (Буало Н. Поэтическое искусство. – http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm (Песнь третья)).

6. Определите соотношение в классицизме понятий «правда», «правдоподобие» и «вымысел» (Буало Н. Поэтическое искусство. – http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm (Песни первая и третья)).


Семинар №2 Французская классицистическая трагедия (П. Корнель «Сид», Ж. Расин, «Федра»)

1. Трагедия как жанр в художественной системе классицизма (место в системе жанров, способ отражения действительнсоти, пафос, язык).

2. Трагедия П. Корнеля «Сид»:

а) суть конфликта;

б) композиция;

в) система образов.

3. Трагедія Ж. Расина «Федра»:

а) переосмысление традиций античной драмы (Еврипид, Сенека);

б) особенности конфликта;

в) концепция любви;

г) образ главной героини;

д) специфика нового стиля трагедии, психологизм.

4. Творчество П. Корнеля и Ж. Расина: два этапа в истории трагедии французского классицизма (проблематика, герой, характер конфликта, художественный язык).

 

Конспетирование

1. В.Я. Бахмутский «Театр слова (Время и пространство во французской классической трагедии XVII века)» (в книге: В.Я. Бахмутский. Пороги культуры – М.: Гелеос, 2005. - С. 46-63) (текст статьи прилагается отдельным файлом).

2. Корнель П. Рассуждение о трех единствах действия, времени и места // Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М.: МГУ, 1980. – С. З84-391. http://padabum.net/d.php?id=32147 (скачать) или http://padaread.com/?book=32147 (читать онлайн)

 

Практические задания

1. Посмотреть в литературоведческих словарях значения терминов: патетика, риторика, александирйский стих.

2. В чем заключаются нарушения Корнелем правила трех единств? Как сам автор комментирует свое отношение к классицистическим нормам? (Корнель П. Предуведомление. Разбор. // Театр французского классицизма – М.: Худож. лит., 1970. – С. 84-96).

1. Определите основные этапы развития действия в трагедии «Сид» по схеме: начальное состаояние, событие (действия, которые нарушают равновесие), перипетия 1 (неожиданный поворот в развитии сюжета), событие, перипетия 2, событие, перипетия 3, финальное состояние.

2. Определите основыне стадии развития конфликта в трагедии «Сид» (найдите в произведении экспозицию, завязку, развитие действия, кульминацию, развязку).

3. Прокомментируйте аргументацию героя в ситуации выбора (стансы Родриго (действие І, явление 6)).

4. Какая иерархия ценостей определяет поведение героев Корнеля? Приведите примеры из текста (диалог Родрого и Дона Дьего (действие І, явление 5), диалог Родриго и Химены (действие ІІІ, явление 4)).

5. Дайте характеристику образа монарха в пьесе. приведите примеры художественного воплощения принципа этатизмаДайте характеристику образу монарха в п’єсі. (действия IV-V).

6. Приведите примеры, когда в трагедии Ж. Расина «Федра» любовь ассоциируется с болезнью (действие І, явление 1; действие І, явление 3).

7. Какие антитетические образы использует Федра, чтобы описать свое внутреннее состояние? (Действие І, явление 3).

8. Как Федра объясняет свои чувства в беседе с наперсницей Эноной и в разговоре с пасынком Ипполитом? Почему?

9. Определите элементы прециозного стиля в трагедии (перифраз, аффектированная риторика, гиперболизация, метафоры войны и рабства в изображении любовных отношений и т.д.) (действие ІІ).

10. Чем ситуация выбора Федры отличается от ситуации выбора Родриго? Проиллюстрируйте цитатами из пьес (стансы Родриго (действие І, явление 6), монолог Федры (действие І, явление 3)).

11. В чем заключается психологическая мотивировка поступков Федры? («действие І).

 

Литература

1. Корнель П. Сид (любое издание)

2. Расин Ж. Федра (любое издание)

3. Обломиевский Д.Д. Корнель // История всемирной литературы в 9 т. – Т. 4. – М.: Наука, 1987. – С. 120-127.

4. Виппер Ю.Б. Расин // История всемирной литературы в 9 т. – Т. 4. – М.: Наука, 1987. – С. 138-146.

5. Виппер Ю.Б. Драматургия Расина // Виппер Ю.Б. Творческие судьбы и история. – М.: Худож. лит., 1990. – С. 183-194.

6. Обломиевский Д. Французский классицизм. Очерки. – М.: Наука, 1968.

7. Козлова Н.П., Ранний европейский классицизм (XVI-XVII вв.) // Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М.: МГУ, 1980. – С.5-28.

8. Адан А. Театр Корнеля и. Расина // Театр французского классицизма – М.: Худож. лит., 1970. – С. 5-18.

9. Жирмунская Н.А. Трагедии Расина и Примечания // Расин Жан. Трагедии / Сер. «Литературные памятники»/. – Л.: Наука, 1977. – С. 377-408; 409-428.

10. Мориак Ф. Жизнь Жана Расина // Мориак Ф. Жизнь Жана Расина; Нерваль Ж. де. Исповедь Никола; Виньи А. де Стелло, или Синие демоны / Пер. с фр. – М.: Книга, 1988.

Федра // Мифы народов мира в 2-х т. – Т.2. – М.: Сов. энциклопедия, 1991


Дата добавления: 2019-02-26; просмотров: 1428; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!