Категория «Переводческие трансформации» (выбор) -20



::001::Генерализация – это лексическая замена, при которой происходит _____

-замена слова или словосочетания с более узким значением на слово или словосочетание с более широким значением.

-замена слова или словосочетания с более широким значением на слово или словосочетание с более узким значением.

-трансформация всей конструкции текста подлинника.

 

::002::Антонимический перевод - это комплексная лексико-грамматическая замена, при которой происходит _____

-замена слова с прагматическим значением словом с референциальным значением.

-трансформация утвердительной конструкции в отрицательную или, наоборот, отрицательной в утвердительную.

-поморфемный перевод слова

 

::003::Калькирование – это перевод на уровне  _____

-фонем

-графем

-слова или морфемы

 

::004::Транслитерация – это перевод на уровне _____

-фонем

-графем

-слова

 

::005::Нейтрализация – это замена, при которой происходит _____

-замена слова или словосочетания с более узким значением на слово или словосочетание с более широким значением.

-замена непередаваемого элемента ИТ элементом иного порядка в соответствии с общим идейно-художественным характером подлинника и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.

-замена элемента ИТ (часто стилистического приема) элементом иного порядка и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.

 

::006::Компенсация – это комплексная лексико-грамматическая замена, при которой происходит _____

-замена элемента ИТ (часто стилистического приема) элементом иного порядка и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.

-замена слова с прагматическим значением словом с референциальным значением.

-замена, сущность которой заключается в трансформации утвердительной конструкции в отрицательную или, наоборот, отрицательной в утвердительную.

 

::007::Внешнее членение предложения в ПТ – это преобразование

-порядка слов

-одного предложения оригинала в два и более

-простого предложения в сложное

 

::008::Лексико-семантическая замена слова или словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы – это

-модуляция (смысловое развитие)

-экспликация

-конкретизация

-генерализация

-антонимический перевод

 

::009::Лексико-грамматическая трансформация, при которой происходит замена лексической единицы ИЯ на единицу ПЯ с противоположным значением называется …

-модуляцией

-экспликацией

-конкретизацией

-генерализацией

-антонимическим переводом

 

::010::­­­­_____– это замена непередаваемого элемента (часто стилистического приема) ИТ элементом иного порядка в соответствии с общим идейно-художественным характером подлинника и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.

-компенсация

-нейтрализация

-антонимический перевод

-смысловое развитие

 

::011::Преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим ИЯ, называется ____

-языковым посредничеством

-эквивалентным переводом

-черновым переводом

 

::012::Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью букв ПЯ называется ____

-транскрипцией

-транслитерацией

-транспозицией

 

::013::Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв ПЯ называется ___

-транскрипцией

-транслитерацией

-транспозицией

 

::014::Под внутренним членением предложения понимают ___

-преобразование простого предложения ИТ в сложное предложение в ПТ

-преобразование одного предложения в оригинале в два и более предложения в ПТ

-преобразование нераспространенного предложения ИТ в распространенное в ПТ

 

::015::При передаче на русский язык иноязычных слов, сохраняющих свою форму, в XXI веке в целом возобладает тенденция к применению

-транслитерации

-транскрипции

-калькирования

                                                                                             

::016::Использование в англо-русском переводе русского слова, которое изолированно не является лексическим соответствием английскому слову, но в данном конкретном случае оптимально передает его значение и стилистическую окраску, называется

-нейтрализацией

-модуляцией

-контекстуальной заменой

-перестановкой

 

::017::Лексико-семантическая замена единицы ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы, называется

-конкретизацией

-генерализацией

-смысловым развитием

-модуляцией

 

::018::Способ перевода, при котором одна синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры ПЯ, называется …

-генерализацией

-членением предложения

-модуляцией

-конкретизацией

 

::019::Замена, дающая более или менее полное объяснение значения на ПЯ – это

-грамматическая замена

-генерализация

-членение предложения

-экспликация

 

::020::Синонимом термина «описательный перевод» выступает термин ___

-модуляция

-трансформация

-экспликация

-нет верного ответа

 


Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 364; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!