О, если бы я мог заставить тебя полюбить книги больше, чем свою мать, если бы я мог показать красоты их перед тобой.
Лучше это всех других должностей... Когда он (писец) еще ребенок, уже приветствуют его. Посылают его для исполнения поручения, и не возвращается он, чтоб надеть передник.
Не видывал я скульптора посланником или ювелира посланным, но я видел медника за его работой у топок его печи. Его пальцы были как кожа крокодила, и он пахнул хуже, чем рыбья икра.
Каждый ремесленник, работающий резцом, устает больше, чем землепашец. Поле его - дерево, оружие его - металл. Ночью, когда свободен он, он работает больше, чем могут сделать его руки. И ночью зажигает он свет.
Каменотес ищет работу по всякому твердому камню. Когда же он кончает, руки его падают, и он утомлен. И так сидит он до сумерек, колени его и спина согнуты.
Брадобрей бреет до вечера... Он бродит с улицы на улицу, чтобы найти кого побрить. Он напрягает свои руки, чтобы наполнить свой желудок, подобно пчелам, поедающим свои труды...
Я расскажу тебе еще о строителе стен. Он постоянно болен, так как предоставлен ветрам. Строит он с трудом, привязанный к лотосам (т. е. к верхушкам колонны в форме цветов лотоса)... все одежды его - лохмотья... Моется он только один раз... Хлеб, отдает он его домой; избиты, избиты его дети...
У земледельца одежда вечная. Высок голос его, как у птицы "абу"... Устает он... и спокойно ему так, как спокойно кому-нибудь под львом. Болеет он постоянно... И едва он возвращается домой вечером, ему вновь надо идти.
|
|
Ткач - внутри дома, хуже ему, чем женщине. Ноги его на желудке его. Не дышит он воздухом. Если за день не выработает он достаточно тканья, он связан, как лотос в болоте. Дает он хлеб привратнику, чтобы мог он увидеть свет...
Когда гонец выходит в чужую страну, завещает он свое имущество своим детям из-за страха перед львами и азиатами. И если вернулся он в Египет, едва достиг он сада, едва достиг он дома своего вечером, и вновь ему надо идти...
У красильщика пальцы издают зловоние, как от дохлой рыбы, ...рука его не останавливается.
Сандалыцику совсем плохо, он всегда нищенствует. Ему так же спокойно, как спокойно кому-либо среди дохлых рыб. Жует он кожу.
Прачечник стирает на берегу рядом с крокодилом... Не спокойное это занятие перед тобой... Говорят ему: если ты опоздаешь принести, будут избиты твои губы...
Я расскажу тебе еще о рыбаке, достается ему хуже, чем во всякой другой должности. Смотри, разве не работает он на реке вперемежку с крокодилами...
Смотри, нет должности, где бы не было начальника, кроме должности писца, ибо он сам начальник.
ИСТОЧНИК ПЯТЫЙ.
Геродот
«История в девяти книгах»
Геродот — Греческий историк V в. до н. э. Фрагменты приводятся в сокращенном варианте.
|
|
Перевод Г. А. Стратановского. Печатается по: «Геродот. История в девяти книгах». Л., 1972, стр. 92-93, 96, 98-99, 125, 129-130. Имеется также перевод Ф. Г. Мищенко (см.: «Геродот. История в девяти книгах». Т. 1-2. М., 1885-1888).
КнигаII.Евтерпа
40Способ потрошения и сжигания жертв у них различен для разных животных. Я имею в виду здесь [культ Исиды], которую они считают величайшей богиней и в честь нее справляют самое главное празднество. При жертвоприношении Исиде они обдирают тушу быка и совершают молитву, а затем вынимают целиком желудок, но внутренности и жир оставляют в туше. Потом отрезают ляжки, верхнюю часть бедра, плечи и шею. После этого наполняют остальную тушу быка чистым хлебом, медом, изюмом, винными ягодами, ладаном, смирной и прочими благовониями. Наполнив тушу всем этим, они сжигают ее, обильно поливая маслом. Перед принесением жертвы они постятся, а при сжигании жертв все участники предаются скорби. Затем, прекратив плач, устраивают пиршество из оставшихся [несожженными] частей жертв.
41 «Чистых» [лишенных особых примет] быков и телят египтяне приносят в жертву повсюду. Напротив, коров приносить в жертву им не дозволено: они посвящены Исиде. Ведь Исида изображается в виде женщины с коровьими рогами (подобно изображению Ио у эллинов), и все египтяне точно так же почитают больше всех животных коров. [...]
|
|
42Все египтяне, принадлежащие к храмовому округу Зевса Фиванского или живущие в Фиванской области, не едят баранины, но приносят в жертву коз. Ведь они не почитают одних и тех же богов. Только Исиду и Осириса (который, по их словам, есть наш Дионис) они все одинаково чтят. Напротив, египтяне, принадлежащие к храмовому округу Мендеса, не употребляют в пищу козьего мяса, но приносят в жертву овец. По рассказам фиванцев и всех тех, кто по их побуждению воздерживается от баранины, обычай этот установлен вот почему. Геракл захотел однажды непременно увидеть Зевса, а тот вовсе не пожелал, чтобы Геракл его видел. Когда Геракл стал настойчиво добиваться [свидания], Зевс придумал хитрость: он ободрал барана и отрезал ему голову, затем надел на себя руно и, держа голову перед собой, показался Гераклу. Поэтому-то египтяне и изображают Зевса с ликом барана, а от египтян переняли такой способ изображения аммонии (они происходят от египтян и эфиопов, а язык у них смешанный из языков этих народов). По-моему, и свое имя аммонии заимствовали от Зевса; ведь в Египте Зевса называют Аммоном. Так вот, фиванцы не приносят в жертву баранов; они считают баранов священными по упомянутой выше причине. Только в единственный день в году на празднике Зевса они закалывают одного барана и, сняв руно, надевают его на статую Зевса, как это сделал некогда сам бог. Затем они приносят к ней другую статую Геракла. После этого все жители храмовой округи оплакивают барана и потом погребают в священной гробнице.
|
|
43 О Геракле же я слышал, что он принадлежит к сонму двенадцати богов. Напротив, о другом Геракле, который известен в Элладе, я не мог ничего узнать в Египте. Впрочем, тому, что египтяне заимствовали имя Геракла не от эллинов, а скорей, наоборот, эллины от египтян, у меня есть много доказательств. [...]
50Вообще почти все имена эллинских богов происходят из Египта. А то, что эти имена варварского происхождения, как я полагаю, скорее всего египетского, это я точно установил из расспросов. [...]
59 Всенародные празднества египтяне справляют не один раз в году, а весьма часто. Чаще всего и с наибольшей охотой египтяне собираются в городе Бубастисе на праздник в честь Артемиды и затем в Бусирисе в честь Исиды. Ведь в этом городе находится самый большой храм Исиды. Расположен же этот город в середине египетской Дельты (Исида — это египетское имя Деметры). Третье празднество бывает в городе Саисе в честь Афины, четвертое — в Гелиополе в честь Гелиоса, пятое — в городе Буто в честь Латоны, шестое — в Папремисе в честь Ареса.
60 Когда египтяне едут в город Бубастис, то делают вот что. Плывут туда женщины и мужчины совместно, причем на каждой барке много тех и других. У некоторых женщин в руках трещотки, которыми они гремят. Иные мужчины весь путь играют на флейтах. Остальные же женщины и мужчины поют и хлопают в ладоши. Когда они подъезжают к какому-нибудь городу, то пристают к берегу и делают вот что. Одни женщины продолжают трещать в трещотки, как я сказал, другие же вызывают женщин этого города и издеваются над ними, третьи пляшут, четвертые стоят и задирают [подолы] своей одежды. Это они делают в каждом приречном городе. Наконец, по прибытии в Бубастис они справляют праздник с пышными жертвоприношениями: на этом празднике выпивают виноградного вина больше, чем за весь остальной год. Собирается же здесь, по словам местных жителей, до 700 тысяч людей обоего пола, кроме детей.
61 Таково празднество в Бубастисе. О празднике же Исиды в городе Бусирисе я уже рассказал выше. После жертвоприношения все присутствующие мужчины и женщины — много десятков тысяч — бьют себя в грудь в знак печали. А кого они оплакивают, мне не дозволено говорить. [...]
144[...] до этих людей в Египте царствовали боги, которые жили совместно с людьми, и один из них всегда был самым могущественным. Последним из этих царей был Ор, сын Осириса, которого эллины зовут Аполлоном. Низложив Тифона, он стал подлинным царем-богом в Египте. А Осирис — по-эллински Дионис. [...]
156[...] замечателен и остров под названием Хеммис. Лежит остров на большом и глубоком озере рядом со святилищем в Буто. Египтяне же утверждают, будто это плавучий остров. Я-то сам, впрочем, не видел, чтобы он плавал или двигался, и был весьма удивлен, услышав, что в самом деле могут существовать плавучие острова. На нем стоит большой храм Аполлона и воздвигнуты три алтаря и, кроме того, растет много пальм и других плодоносных и неплодоносных деревьев. Египтяне передают вот какое сказание о плавучем острове, который раньше не был плавучим. Когда Латона, принадлежавшая к сонму восьми древних богов, жила в Буто, где ныне находится ее прорицалище, Исида передала ей на попечение Аполлона. Латона сохранила Аполлона и спасла на так называемом ныне плавучем острове, когда всюду рыскавший Тифон пришел, чтобы захватить сына Осириса. По словам египтян, Аполлон и Артемида — дети Диониса и Исиды. Латона же была их кормилицей и спасительницей. У египтян Аполлон называется Ором, Деметра — Исидой, а Артемида — Бубастис. Из этого-то сказания, и не из какого другого, Эсхил, сын Евфориона, заимствовал то, что я сейчас скажу и чего нет ни у кого из прежних поэтов. Именно в одной своей трагедии он изобразил Артемиду дочерью Деметры. Вот почему остров этот стал плавучим, как по крайней мере рассказывают египтяне.
ИСТОЧНИКШЕСТОЙ.
125 глава "КНИГИ МЕРТВЫХ»
[ВВЕДЕНИЕ] Привет тебе, великий бог, Владыка Двух Истин!
Я пришел, дабы узреть твою красоту!
Я знаю тебя, я знаю имена сорока двух богов, пребывающих здесь, на Великом Дворе Двух Истин,— они поджидают злодеев и пьют их кровь в день, как предстанут злодеи на суд Уннефера. Вот, я знаю вас, Владыки справедливости! К вам прихожу со Справедливостью, ради вас отринул несправедливость.
[ПЕРВАЯ ОПРАВДАТЕЛЬНАЯ РЕЧЬ УМЕРШЕГО] 1. Я не чинил зла людям.
2. Я не нанес ущерба скоту.
3. Я не совершил греха в месте Истины.
4. Я не [...]
5. Я не творил дурного.
6. [... ... ...]
7. Имя мое не коснулось слуха кормчего священной ладьи.
8. Я не кощунствовал.
9. Я не поднимал руку на слабого.
10. Я не делал мерзкого пред богами.
11. Я не угнетал раба пред лицом его господина.
12. Я не был причиною недуга.
13. Я не был причиною слез.
14. Я не убивал.
15. Я не приказывал убивать.
16. Я никому не причинял страданий.
17. Я не истощал припасы в храмах.
18. Я не портил хлебы богов.
19. Я не присваивал хлебы умерших.
20. Я не совершал прелюбодеяния.
21. Я не сквернословил.
22. Я не прибавлял к мере веса и не убавлял от нее.
23. Я не убавлял от аруры.
24. Я не обманывал и на пол-аруры.
25. Я не давил на гирю.
26. Я не плутовал с отвесом.
27. Я не отнимал молока от уст детей.
28. Я не сгонял овец и коз с пастбища их.
29. Я не ловил в силки птицу богов.
30. Я не ловил рыбу богов в прудах ее.
31. Я не останавливал воду в пору ее.
32. Я не преграждал путь бегущей воде.
33. Я не гасил жертвенного огня в час его.
34. Я не пропускал дней мясных жертвоприношений.
35. Я не распугивал стада в имениях бога.
36. Я не чинил препятствий богу в его выходе.
37. Я чист, я чист, я чист, я чист!
Чистота моя — чистота великого феникса в Гераклеополе, ибо я — нос Владыки дыхания, что дарует жизнь всем египтянам в сей день полноты ока Хора в Гелиополе — во второй месяц зимы, в день последний — в присутствии Владыки этой земли.
Да, я зрел полноту ока Хора в Гелиополе!
Не случится со мной ничего дурного в этой стране, на Великом Дворе Двух Истин, ибо я знаю имена сорока двух богов, пребывающих на нем, спутников великого бога.
[ВТОРАЯ ОПРАВДАТЕЛЬНАЯ РЕЧЬ УМЕРШЕГО] 1. О, Усех-немтут, являющийся в Гелиополе, я не чинил зла!
2. О, Хепет-седежет, являющийся в Хер-аха, я не крал!
3. О, Денджи, являющийся в Гермополе, я не завидовал!
4. О, Акшут, являющийся в Керерт, я не грабил!
5. О, Нехехау, являющийся в Ра-Сетау, я не убивал!
6. О, Рути, являющийся на небе, я не убавлял от меры веса!
7. О, Ирти-ем-дес, являющийся в Летополе, я не лицемерил!
8. О, Неби, являющийся задом, я не святотатствовал!
9. О, Сед-кесу, являющийся в Гераклеополе! Я не лгал!
10. О, Уди-Несер, являющийся в Мемфисе, я не крал съестного!
11. О, Керти, являющийся на Западе, я не ворчал попусту!
12. О, Хеджи-ибеху, являющийся в Фаюме, я ничего не нарушил!
13. О, Унем-сенф, являющийся у жертвенного алтаря, я не резал коров и быков, принадлежащих богам!
14. О, Унем-бесеку, являющийся в подворье 30-ти, я не захватывал хлеб в колосьях!
15. О, Владыка Истины, являющийся в Маати, я не отбирал печеный хлеб!
16. О, Тенми, являющийся в Бубасте, я не подслушивал!
17. О, Аади, являющийся в Гелиополе! Я не пустословил!
18. О, Джуджу, являющийся в Анеджи! Я не ссорился из-за имущества!
19. О, Уамти, являющийся в месте суда, я не совершал прелюбодеяния!
20. О, Манитеф, являющийся в храме Мина, я не совершал непристойного!
21. О, Хериуру, являющийся в Имад, я не угрожал!
22. О, Хеми, являющийся в Туи, я ничего не нарушил!
23. О, Шед-Херу, являющийся в Урит, я не гневался!
24. О, Нехен, являющийся в Хеха-Джи, я не был глух к правой речи!
25. О, Сер-Херу, являющийся в Унси, я не был несносен!
26. О, Басти, являющиися в Шетит, я не подавал знаков в суде!
27. О, Херефхаеф, являющийся в Тепхет-Джат, я не мужеложствовал!
28. О, Та-Ред, являющийся на заре! Не скрывает ничего мое сердце!
29. О, Кенемтче, являющийся во мраке, я не оскорблял другого!
30. О, Инхетенеф, являющийся в Саисе, я не был груб с другим!
31. О, Неб-Херу, являющийся в Неджефет, я не был тороплив в сердце моем!
32. О, Серехи, появляющийся в Удженет, я не нарушил [...]
33. О, Неб-Аци, появляющийся в Сиуте, я не был болтлив!
34. О, Нефертум, являющийся в Мемфисе, нет на мне пятна, я не делал худого!
35. О, Тем-Сен, являющийся в Бусирксе, я не оскорблял царя!
36. О, Иремибеф, являющийся в Чебу, я не плавал в воде!
37. О, Хеи, являющийся в Куне, я не шумел!
38. О, Уджи-рехит, являющийся в подворье, я не кощунствовал!
39. О, Нехеб-Неферт, являющийся в Нефер, я не надменничал!
40. О, Нехеб-Хау, являющийся в городе, я не отличал себя от другого!
41. О, Джесер-теп, являющийся в пещере, [... ... ...]
42. О, Инаеф, появляющийся в Югерт, я не оклеветал бога в городе своем!
Источники:
"Поэзия и проза Древнего Востока" изд-во "Художественная литература", Москва, 1973 г. стр. 70-73.
ИСТОЧНИКСЕДЬМОЙ.
Поучение царя Аменемхата Одно из наиболее популярных в Египта поучений — сохранилось множество фрагментов его как на папирусе, так и на черепках (преимущественно от эпохи Нового Царства). Есть основания полагать, что оригинал был составлен в правление Сенусерта I. Изысканный стиль зачастую затрудняет понимание и точный перевод.
Перевод М. А. Коростовцева. Печатается по: «Повесть Петеисе III». М., 1978, стр. 222-225.
1.1 Поучение его величества царя Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра, сына Ра, Аменемхата правогласного. Предстал он 1.2 во сне сыну своему, повелителю всего, и возгласил: «Явись как бог! Внимай словам моим, и будет благополучно царствование твое над сей землей и 1.3 Обоими Берегами и, и приумножишь счастье страны. Остерегайся черни, дабы не случилось с тобою 1.4непредвиденного. Не приближайся к ней в одиночестве, не доверяй даже брату своему, не знайся даже с другом своим, не приближай к себе 1.5никого без нужды. Сам оберегай жизнь свою даже в час сна, ибо нет преданного слуги 1.6в день несчастья. Я подавал бедному, я возвышал малого. Я был доступен неимущему, как и имущему. Но вот вкушавший 1.7хлеб мой поднял на меня руку. Тот, кому я протягивал длань свою, затеял смуту против меня.
1.8Облачавшийся в тонкое полотно мое смотрел на меня, как на тень, умащавшийся благовониями моими 1.9лил воду [...] Изображения мои — средь живых, и посмертные наделы мои отданы тем, кому назначено 1.10править поминовение меня, 1.11доселе не слыханное, и совершать за меня великий подвиг ратный, доселе не виданный. Не сопутствует удача не ведающему 1.12того, что надлежит ему знать. И вот случилось это после ужина, когда наступила ночь и пришел час отдохновения от забот. Улегся я на ложе свое 2.1утомленный, и сердце мое погрузилось в сон. И внезапно раздалось бряцание оружия, и назвали имя мое. Тогда стал я подобен змее, детищу земли, в 2.2пустыне. И мгновенно я пробудился и узрел, что сражаются в опочивальне моей, а я одинок. И понял я, что бьются меж собой воины 2.3мои. Если бы я схватил сразу оружие десницей своею, я обратил бы евнухов в бегство копьем.
2.4Но нет сил у пробудившегося в ночи, не боец — одинокий. Знаю, не будет мне без тебя, защитника моего, удачи.
2.5Смотри, подкралась беда без ведома моего, прежде чем оповестил я двор, что назначил тебя соправителем своим, прежде чем возвел я тебя на престол вместе с собою, 2.6и только еще помышлял о совместном правлении нашем, ибо не был я подготовлен к тому, что случилось, не предвидел я этого, не ведало сердце мое, что дрогнет стража 2.7моя. Неужели женщины подстрекали воинов? Неужели смуту замыслили во дворцовых 2.8покоях? Неужели прорвали землекопы плотину? Помешалась чернь в 2.9делах своих; от роду я не ведал беды, не было мне равного в доблести.
2.10Я ходил до Элефантины, я спускался до Дельты. Я стоял на границах страны.
2.11Я созерцал пределы ее, я простер до границ могущество длани своей и мощи своей. Я взращивал 2.12злаки, почитал Непри. Благосклонен был ко мне Нил во всех долинах своих, — не голодали в годы правления моего, не испытывали 3.1жажду тогда, а жили в мире благодаря деяниям моим и прославляли меня. Все, что приказывал я, было уместно.
3.2Я смирял львов и приводил крокодилов, я покорил страну Уауат, я захватил людей 3.3страны Маджаи, я изгнал азиатов, словно собак. Я воздвиг дворец и украсил золотом палаты его; 3.4потолок их — из ляпис-лазури, стены — из серебра, пол — из сикоморы, ворота — из меди, запоры — из бронзы.
3.5Но дворцовая челядь затеяла смуту против меня. Будь и ты готов к этому, ибо ведомо тебе, что ныне ты сам 3.6владыка его и владыка всего. Конечно, много людей за стенами дворца: мудрый говорит «да», глупец говорит «нет», 3.7ибо не знает он, невежественный, что язык мой — ты, Сенусерт, сын мой; когда я ходил еще на ногах своих 3.8и глаза мои видели, ты был сердцем моим! В благой час родился ты для людей, и 3.9тебе возносят они хвалу. Смотри, положил я начало, — доверши же дело мое до конца! Причалила уже барка моя к царству мертвых. Ты 3.10возложишь на главу свою белый венец отпрыска бога; все печати — на местах своих, и идет ликование в честь твою в ладье 3.11Pа. Настало царствие твое, начатое еще при мне, да не станет оно таким, как мое! Будь отважен, воздвигай памятники свои, 3.12упрочивай укрепления свои, уничтожай врагов, которые ведомы тебе, ибо не желаю я видеть их подле твоего величества, — да будешь ты жив, невредим и здрав!»
ИСТОЧНИК ВОСЬМОЙ.
Обреченный царевич Папирус Харрис 500; палеографически датируется временем XIX династии, более точно — временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в. до н. э.). Перевод сделан с иероглифической транскрипции А. Гардинера (A. Gardiner. «La te-Egyptian Stories». Bruxelles, 1932).
«Повесть Петеисе III», Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статья и комментарии. М. А. Коростовцева. Тексты подготовлены К. Н. Жуковской. «Художественная литература», М., 1978 г.
Примечания:
Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке.
[......................................]
4.1Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли [...] 4.2И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она [...] зачала. Когда же исполнился 4.3положенный срок, родила она сына. И пришли Семь Хатхор предсказать судьбу младенца. И предрекли они: 4.4«Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки». Те, что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили 4.5его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — огорчился и опечалился сердцем. И приказал тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — построить каменный дом 4.6в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя, — да будет он жив, невредим и здрав! — дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот 4.7вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.
4.8Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: «Что это там движется вслед за человеком на дороге?»
4.9Слуга сказал: «Это собака». Царевич сказал: «Пусть приведут мне такую же». Тогда слуга отправился доложить его 4.10величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сказал: «Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем». И привели к нему щенка.
4.11И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим 4.12и сказал отцу: «Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне 4.13поступать по влечению сердца моего, пока бог не поступит по воле своей!» И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным 5.1оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег.
5.2И сказали ему: «Отправляйся до влечению сердца своего!» И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.
5.3И вот достиг он владений правителя Нахарины. И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме 5.4дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на 5.5семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарины созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им: 5.6«Кто допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою».
5.7Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжал мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья 5.8правителей юношу в свой дом, и омыли его, и задали 5.9корма его упряжке; и сделали для него все, что могли, — умастили его, перевязали его ноги, дали 5.10хлеба его слуге. И, беседуя, сказали ему: «Откуда ты прибыл, прекрасный 5.11юноша?» Он сказал им: «Я сын воина из земли египетской.
5.12Моя мать умерла. Отец взял другую жену. Мачеха возненавидела меня, и я бежал от нее». И они обняли 5.13его и целовали. Много дней миновало после этого, и он сказал сыновьям правителей: 5.14«Что вы делаете [...]» — «[...] тремя месяцами раньше. С того времени мы и прыгаем.
6.1Кто допрыгнет до окна, тому 6.2правитель Нахарины отдаст дочь в жены». Он сказал им: «Если бы ноги не болели, пошел бы и я прыгать 6.3с вами вместе». И они отправились прыгать, как и во всякий день, а юноша 6.4стоял в отдалении и смотрел. И лицо дочери правителя обернулось к нему, и 6.5после этого он пошел прыгать вместе с остальными. Прыгнул юноша и допрыгнул до окна.
6.6И дочь правителя поцеловала его и 6.7обняла его. И вот отправились доложить правителю. Сказали ему: «Один человек допрыгнул до 6.8окна твоей дочери». А правитель спросил: «Которого правителя это сын?» Ему сказали: 6.9«Это сын какого-то воина, он бежал из земли египетской от своей мачехи». Тогда 6.10правитель Нахарины очень разгневался. Он сказал: «Неужели
6.11я отдам свою дочь беглецу из Египта? Пусть отправляется восвояси!» И передали юноше: «Отправляйся туда, откуда пришел».
6.12И тогда дочь правителя обняла юношу и поклялась именем бога, промолвив: «Как вечен бог Ра-Хорахти, так, 6.13если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же».
6.14Тогда отправились доложить обо всем, что она сказала, ее отцу, и тот приказал послать людей и убить юношу 6.15на месте. Но дочь сказала посланцам: «Как вечен Ра, так, если его убьют, умру тотчас после захода солнца.
6.16На миг единый не останусь жива после него». Тогда отправились доложить об этом ее отцу, и тот приказал 7.1привести юношу вместе с дочерью. Тогда юноша [...] в то время, как дочь правителя 7.2вошла к отцу [...] И обнял его правитель, и целовал его. И сказал ему: «Поведай о себе, — 7.3ты у меня как сын». Юноша сказал правителю: «Я сын воина из земли египетской. Моя мать умерла. Мой отец взял 7.4другую жену, она возненавидела меня, и я бежал». Правитель дал ему в жены свою дочь. Он дал ему 7.5поле и дом, а также скот и всякое иное добро. И вот миновало после того много дней, и сказал юноша 7.6жене: «Я обречен трем судьбам — крокодилу, змее, собаке». Жена сказала ему: «Прикажи 7.7убить свою собаку». Он сказал ей: «Не прикажу убить собаку, которую взял щенком и вырастил».
7.8С тех пор жена очень оберегала мужа и не давала ему выходить одному.
7.9В тот самый день, как юноша прибыл из земли египетской, чтобы [...], крокодил, 7.10который был одною из его судеб [...], оказался подле [...
7.11...] в водоеме. Но был в том же водоеме могучий водяной дух. И не позволил дух крокодилу выйти 7.12из воды, а крокодил не давал духу отлучиться.
7.13Когда поднималось солнце, они бились, сходясь в единоборстве, и так — что ни день, полных три месяца.
7.14И вот истекли и миновали дни, и юноша воссел, чтобы провести радостный день в своем доме. А после того как затих 7.15вечерний ветер, юноша лег на ложе свое, и сон овладел всем его телом. Тогда 8.1жена наполнила один сосуд [...], а другой пивом. И вот выползла змея 8.2из своей норы, чтобы ужалить юношу. Жена сидела с ним рядом, она не спала. И вот [...
8.3...] змея. Она пила, и опьянела, и заснула, перевернувшись кверху брюхом. Тогда 8.4жена приказала разрубить ее на куски секачом. Тогда разбудили ее мужа [...] 8.5Она сказала ему: «Смотри, твой бог отдал в твои руки одну из твоих судеб. Он будет оберегать тебя и впредь».
8.6Юноша принес жертвы Ра и восхвалял его и его могущество ежедневно. И после того как миновали дни, 8.7юноша вышел погулять [...] на своей земле [...] 8.8И его собака следовала за ним. И вот обрела собака дар речи[......................................
8.9...] он бросился бежать от нее и приблизился к водоему. Он спустился к [...] 8.10Крокодил схватил его на том самом месте, где имел пребывание водяной дух.
8.11Крокодил сказал ему: «Я твоя судьба, преследующая тебя. Вот уже полных три месяца 8.12я сражаюсь с водяным духом. Теперь я отпущу тебя [...
8.13...] убей водяного духа». [...] 8.14И после того как земля озарилась и наступил следующий день, прибыл [......
ИСТОЧНИК ДЕВЯТЫЙ.
Плутарх
Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 202; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!