Сборник «Пестрые рассказы». Титульная страница первого издания с дарственной надписью М. Р. Семашко



 

Письмо Н.А. Лейкина Чехову от 16 сентября 1885 г. Вторая страница

 

Выписка из протокола заседания Петербургского цензурного комитета от 22 января 1886 г.

 

Выходные данные

 

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

 

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО

 

Текст подготовил и примечания составил М. П. Громов

Редактор четвертого тома Г. А. Бялый

Редактор издательства А. И. Корчагин

Оформление художника И. С. Клейнарда

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор О. М. Гуськова

Корректоры В. А. Бобров, Б. И. Рывин

 

Сдано в набор 7/VII 1975 г.

Подписано к печати 11/XI 1975 г.

Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.

Усл. печ. л. 27,88. Уч. – изд. л. 27,5.

Тираж 300 000 экз. Изд. № 3132.

Тип. зак. № 3104

Цена 1 руб. 98 коп.

 

Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21

Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая, 28

 


[1] что вы хотите? (нем.) .

 

[2] Что же вы хотите? (нем.) .

 

[3] Что вы еще хотите? (нем.) .

 

[4] Я хочу… (нем.) .

 

[5] Да! (нем.) .

 

[6] Замечу кстати, что, учась в гимназии, я имел по-латыни всегда пятерки.

 

[7] я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.) .

 

[8] после первой брачной ночи (лат.) .

 

[9] ради удовольствия (франц.) .

 

[10] Волей-неволей (лат.) .

 

[11] к праотцам (лат.) .

 

[12] Каломели два грана, сахару пять гран, десять порошков! (лат.) .

 

[13] Да! (нем.) .

 

[14] извините (франц.) .

 

[15] сунуть в карман (франц . empocher).

 

[16] подойдите сюда (нем . kommen Sie her).

 

[17] говорите ли вы по-немецки? (нем . sprechen Sie deutsch?).

 

[18] это очень мило! (франц . c’est très joli).

 

[19] Хорошо! (лат.) .

 

[20] идите сюда (франц . venez ici).

 

[21] Да! (нем.) .

 

[22] выскочка (франц . parvenu).

 

[23] невежа (франц . mauvais genre).

 

[24] есть и пить (франц . manger et boire).

 

[25] дядюшка… (франц.) .

 

[26] волей-неволей (лат.) .

 

[27] Тысяча извинений (франц.) .

 

[28] Вход (франц . entrée).

 

[29] между нами будь сказано (франц . entre nous soit dit).

 

[30] Непременное условие (лат.) .

 

[31] капля долбит камень не силою, но частым падением (лат.) .

 

[32] донельзя, до крайних пределов (лат.) .

 

[33] Извините (франц.) .

 

[34] моя дорогая (франц.) .

 

[35] Всё понять, всё простить (франц.) .

 

[36] между нами будь сказано (франц . entre nous soit dit).

 

[37] до ости лопатки (лат.) .

 

[38] первый любовник (франц.) .

 

[39] Извините (франц.) .

 

[40] с яйца, с момента возникновения… (лат.)

 

[41] О несохранившихся подписях к рисункам этого времени – см. т. III, стр. 540–541.

 

[42] Рукописи Чехова, относящиеся к июню 1885 – февралю 1886 г., неизвестны.

 

[43] Письмо Н. А. Лейкина к Чехову от 20–21 ноября 1885 г.

 

[44] Фельетоны здесь не принимаются в расчет, но и они печатались преимущественно в «Осколках».

 

[45] В ноябре – декабре 1884 г. в «Петербургской газете» появились корреспонденции Чехова «Дело Рыкова и комп.» (т. XVI настоящего издания), но о постоянной работе в газете речь тогда еще не шла.

 

[46] Подразумевается первое издание сборника «Пестрые рассказы».

 

[47] Подробнее о сборнике «Пестрые рассказы» – в т. II, стр. 474–478.

 

[48] О сборнике «Невинные речи» см. т. III, стр. 534.

 

[49] В ПССП , т. IV, стр. 303–305, текст был напечатан неполно: три абзаца отнесены в комментарий (стр. 630–631) как «видимо, принадлежащие редакции». Ошибка исправлена в издании: А. П. Чехов . Собр. соч. в 12 томах, т. 3. М., 1961.

 

[50] Относить сообщение Лейкина к «Руководству для желающих жениться», как это сделано в примечаниях издания: А. П. Чехов . Собр. соч. в 12 томах, т. 3, М., 1961, стр. 524, нет оснований: «Руководство» – не рассказ, а пародия на статью. Лейкин называл такие вещи «статьями». Других рассказов около 20 октября 1885 г. Чехов не посылал.

 

[51] Имеется в виду А. М. Вольф – редактор-издатель журнала «Новь».

 

[52] Как видно из переписка Чехова с Билибиным и Лейкиным, заглавие рассказа менялось. Возможно, что последний вариант: «К сведению мужей (Научная статья)» – принадлежит Лейкину.

 

[53] Библиографию прижизненных переводов составила Л. П. Северская при участии М. Рев (венгерский язык) и В. В. Хрусловой (японский язык).

 


Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 98; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!