Who possessed a large Barbary ape,



Till the ape one dark night

Set the house all alight,

Which burned that Old Man of the Cape.

 

103

There was an Old Lady of Prague (из Праги),

Whose language was horribly vague (чей язык =чьи речи были страшно неопределенными);

When they said, 'Are these caps (это шапки)?'

She answered, 'Perhaps (возможно)!'

That oracular (мудрая, вещая) Lady of Prague.

 

There was an Old Lady of Prague,

Whose language was horribly vague;

When they said, 'Are these caps?'

She answered, 'Perhaps!'

That oracular Lady of Prague.

 

104

There was an Old Person of Sparta,

Who had twenty-one sons and one 'darter' (у которого был 21 сын и одна дочь; darter / просторечие / – от daughter);

He fed them on snails (кормил их улитками),

And weighed them in scales (взвешивал их на весах),

That wonderful Person of Sparta (удивительный, поразительный).

 

There was an Old Person of Sparta,

Who had twenty-one sons and one 'darter';

He fed them on snails,

And weighed them in scales,

That wonderful Person of Sparta.

 

105

There was an Old Man at a casement (в створном окне),

Who held up his hands in amazement (держал руки вверх, всплеснул руками в изумлении);

When they said, 'Sir, you'll fall (сэр, вы упадете)!'

He replied, 'Not at all! (он ответил: "Вовсе нет")'

That incipient (начинающийся, зарождающийся) Old Man at a casement.

 

There was an Old Man at a casement,

Who held up his hands in amazement;

When they said, 'Sir, you'll fall!'

He replied, 'Not at all!'

That incipient Old Man at a casement.

 

106

There was an Old Person of Burton,

Whose answers were rather uncertain (чьи ответы были довольно неопределенными, сомнительными);

When they said, 'How d'ye do (Как вы поживаете = здравствуйте; d'ye – разг . от do you)?'

He replied (ответил), 'Who are you (кто вы)?'

That distressing (огорчительный, досадный) Old Person of Burton.

 

There was an Old Person of Burton,

Whose answers were rather uncertain;

When they said, 'How d'ye do?'

He replied, 'Who are you?'

That distressing Old Person of Burton.

 

107

There was an Old Person of Ems,

Who casually fell in the Thames (случайно упал в Темзу);

And when he was found (когда он был найден)

They said he was drowned (сказали, что он был утонувшим = что утонул),

That unlucky Old Person of Ems (невезучий).

 

There was an Old Person of Ems,

Who casually fell in the Thames;

And when he was found

They said he was drowned,

That unlucky Old Person of Ems.

 

108

There was an Old Person of Ewell,

Who chiefly subsisted on gruel (главный образом кормился, жил на жидкой каше);

But to make it more nice (чтобы сделать ее лучше, вкуснее)

He inserted some mice (он поместил, добавил несколько мышей; mouseмышь),

Which refreshed (что подкрепило, освежило) that Old Person of Ewell.

 

There was an Old Person of Ewell,

Who chiefly subsisted on gruel;

But to make it more nice

He inserted some mice,

Which refreshed that Old Person of Ewell.

 

109

There was a Young Lady of Parma ([город в Италии]),

Whose conduct grew calmer and calmer (чье поведение становилось тише и тише);

When they said, 'Are you dumb (немая)?'

She merely (только, единственно) said, 'Hum! (Хм!)'

That provoking Young Lady of Parma (вызывающая).

 

There was a Young Lady of Parma,

Whose conduct grew calmer and calmer;

When they said, 'Are you dumb?'

She merely said, 'Hum!'

That provoking Young Lady of Parma.

 

110

There was an Old Man of Aôsta ([город в Италии]),

Who possessed a large cow, but he lost her (владел большой коровой, но потерял ее; lose – терять);

But they said, 'Don't you see (ты /разве/ не видишь)

She has rushed up a tree (/что/ она бросилась, залезла на дерево)?

You invidious (возмутительный) Old Man of Aôsta!'

 

There was an Old Man of Aôsta,

Who possessed a large cow, but he lost her;

But they said, 'Don't you see

She has rushed up a tree?

You invidious Old Man of Aôsta!'

 

111

There was an Old Man, on whose nose (на чьем носе),

Most birds of the air could repose (многие птицы небесные могли передохнуть);

But they all flew away (все улетели; fly – летать)

At the closing of day (к концу дня),

Which relieved (что облегчило, утешило) that Old Man and his nose.

 

There was an Old Man, on whose nose,

Most birds of the air could repose;

But they all flew away

At the closing of day,

Which relieved that Old Man and his nose.

 

 

112

There was a Young Lady of Clare ([город в Северной Ирландии]),

Who was sadly pursued by a bear (к сожалению, преследовалась медведем);

When she found she was tired (когда она обнаружила, /что/ она была уставшей),

She abruptly expired (внезапно скончалась),

That unfortunate Lady of Clare (неудачливая).

 


Дата добавления: 2019-02-13; просмотров: 355; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!