Тысяча кошек и десять тысяч ласточек



«Осада выдалась тяжелой, так что Темучин решил уйти. Он пообещал защитникам города, что не пойдет более на приступ, если те откупятся тысячью кошек и десятью тысячами ласточек. Нин-ся как раз славился изобилием этих животных.

Осажденные немало подивились странной просьбе, однако устроили облаву и преподнесли требуемый выкуп, не отпирая при этом ворот.

Темучин и не полагался на такое. Он просто повелел к хвостам животным привязать по клочку ваты, поджечь его и отпустить всех разом. Легко догадаться, что последовало дальше: растерянные кошки бросились со всех ног в свои убежища, а испуганные ласточки полетели к своим гнездам. В один миг деревянный город занялся пожаром. А когда все было объято пламенем, конница Темучина почти без боя ворвалась в крепость» (Рихард Эйрингер (Euringer), Путешествие Марко Поло (Die Weltreise des Marco Polo). Штутгарт, 1953, с. 123 и след.).

Безгласный свирельщик в оркестре

«Циский царь Сюань-ван, желая послушать игру на свирели, непременно требовал, чтобы играли сразу триста музыкантов. Некий отшельник из южного предместья [«Наньго»] тоже вызвался играть для государя. Царь благосклонно внял его просьбе и назначил ему содержание, как и всем прочим. Когда же Сюань-ван скончался, на престол взошел Минь-ван. Тот любил сольные выступления. И отшельник поспешил удрать» («Хань Фэй-цзы», гл. 30 «Собрание советов» [«Нэй чу шо»], ч. 1 «Семь средств» [«Ци шу»]: «Из книг мудрецов». Пер. с кит. В. Сухоруко-ва. М.: Худ. лит., 1987, с. 239).

Оркестр из 300 музыкантов в данном случае — мутная вода. Отшельник из южного предместья воспользовался ею, чтобы поймать рыбку в виде постоянного жалованья. Всем было невдомек, что он не умел играть на свирели. Как свидетельствует данный пример, «мутная вода» может возникнуть из-за плохой постановки дела, прорех в законодательстве либо ведущегося спустя рукава присмотра, когда руководствуются антиленинским правилом «контроль — это хорошо, но доверие лучше». Ленин же придерживался взгляда, что «доверие — это хорошо, но контроль лучше».

История о беззвучном игроке на свирели восходит к приписываемому Хань Фэю (около 280—233 до н. э.) сочинению Хань Фэй-цзы и известна всякому китайцу сызмальства. Она нашла отражение в поговорке «лань юй чун шу», «не умея играть на флейте, занимать вакантное место [в оркестре]» [т. е. «не соответствовать назначению»]. Это выражение постоянно встречается на страницах китайских газет. Вот что пишет Цзян Юань-мин в печатном органе ЦК Коммунистической партии Китая: «Не все, скрывающиеся за вывеской Коммунистической партии Китая, горят желанием что-то делать, некоторые из них, «не умея играть на флейте, занимают вакантное место [в оркестре]» (Жэньминь жибао. Пекин, 7.03.1997, с. 12). Но и в западных странах встречаются явления, напоминающие о действиях такого свирельщика, что видно, например, из следующих слов: «Мне известно, что среди прибывающих к нам беженцев всегда удается затесаться и настоящим преступникам» (Basler Zeitung[282], 24.06.1998, с. 53).

Готовый ответ на все случаи жизни

Три соискателя на получение должности отправились в Пекин сдавать экзамен. Прибыв туда, они первым делом пришли к гадателю. Тот многозначительно покачал головой, а затем поднял один палец, не проронив при этом ни единого слова. Всем троим пришелся по вкусу такой гадатель. Ведь данный им ответ подходил на все случаи жизни. Поднятый вверх палец мог означать, что: 1) один из трех соискателей выдержит экзамен, 2) лишь один из них провалится, 3) никому не улыбнется удача, 4) ни один не провалится, всех ожидает успех.

Использование многозначности, пишет обозреватель газеты Вечерний Пекин [Бэйцзин ваньбао] по поводу данного случая, является обычным приемом софистов. Они умышленно выражаются туманно и отвлеченно, чтобы можно было вовремя пойти на попятную (см. также 25.25). Нарочно выбранное многозначное высказывание служит своего рода мутной водой, а подлаживающееся под любой случай значение такого высказывания и вследствие этого обеспеченная неуязвимость своей позиции оказываются для софиста попадающей в его невод «рыбой».

О расплывчатом языке философов и ценников

«То, о чем невозможно составить четкое суждение, оказывается предметом досужих домыслов», — так сказал Петер Рюм-корф (Rühmkorf) по поводу одного известного немецкого философа XX в. То же, что в своем сомнительном докладе другой современный немецкий философ «в действительности утверждает, лишь с трудом угадывается среди бесконечных намеков и расплывчатых сравнений»[283] (Balz Spörri. «Verstimmtes Klavier des Zeitgeistes». Sontagszeitung. Цюрих, 12.09.1999, с. 23).

Похоже, нечеткость выгодна и для продавцов. Во всяком случае, Жэньминь жибао, печатный орган ЦК Коммунистической партии Китая, обвиняет некоторых торговцев в путанице в их ценниках: «Они сознательно пользуются обтекаемыми словами при указании веса. Они щеголяют якобы льготными, со скидкой, минимальными и иного рода выдуманными ценами, лишь бы привлечь покупателя» (Жэньминь жибао. Пекин, 27.04.1998, с. 12). На одной карикатуре в газете Вечерний Пекин (Бэйцзин ваньбао) от 4.12.1995 изображена вывеска перед платяной лавкой с такой вот надписью: «За каждую покупку вас ожидает подарок». Далее показано, как отоварившаяся в этой лавке супружеская пара презентуется крохотной швейной иглой. Расплывчатое понятие многозначного слова «подарок» служит здесь для поимки покупателя (см. также стратагему 25).


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 172; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!