С альбома «Secret Treaties» (1974).
[11] Чувство вины – ад («Месть Веры Джемини», слова Патти Смит) (англ.). С альбома «Agents of Fortune» (1976).
[12] Образ действия (лат.).
[13] Разве это странно, что мой мозг в огне? («Телепаты жгут») (англ.). С альбома «Secret Treaties» (1974).
[14] «Голод приятен» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).
[15]
Я вижу роз букет,
К ним тянусь – их уж нет.
(«Одинокие слезы») (англ.)
С альбома «Mirrors» (1979).
[16] Spearmint Rhino – международная сеть стрип‑клубов, существует с 1989 г.
[17] «На шаг обгоним мы черта» (англ.) – песня Blue Öyster Cult с альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).
[18]
От былья – без любви
(«Тень Калифорнии») (англ.) .
С альбома «The Revölution by Night» (1983).
[19] Неофициальное название небоскреба «Сент‑Мэри‑Экс, 30» в Лондоне.
[20] Bell Foundry – старейшая действующая мануфактура в мире, выпускает колокола в течение почти шести веков. Именно здесь был, например, отлит в 1752 г. знаменитый Колокол свободы, возвестивший независимость США от Великобритании.
[21] «ЛОЖЬ: Культ любви и террора» (англ.).
[22]
Как же все легко снаружи,
С изнанки все не так забавно.
(«Это не лето любви») (англ.)
С альбома «Angels of Fortune» (1976).
[23]
…в кровавых письменах
(«Передоз жизни») (англ.) .
С альбома «Tyranny and Mutation» (1973).
[24]
Распахнулся настежь мир иной
(«Распахнулся настежь мир иной») (англ.) .
|
|
С альбома «Imaginos» (1988).
[25] Grand National – всемирно известные скачки, которые ежегодно проводятся на ипподроме Эйнтри в Англии.
[26] Хопалонг Кэссиди – вымышленный ковбой, впоследствии ставший героем американского фольклора, главный персонаж серии рассказов Кларенса Малфорда, публиковавшихся с 1904 г., затем – радиопередач и кинофильмов; с 1930‑х гг. образ Хопалонга ассоциируется с актером Уильямом Бойдом.
[27] Американское ар‑эн‑би‑трио (1990–2005), в состав которого входили Бейонсе, Келли Роуленд и Мишель Уильямс.
[28] «Выживший» (англ.).
[29] Nowhere to turn (англ.) – некуда податься.
[30]
…ты думала, я пропаду,
Но я тебя, крошка, спорим, найду.
(«Представление начинается») (англ.)
С альбома «Curse of the Hidden Mirror» (2001).
[31]
Где тот тип с золотистой тату?
(«Сила, скрытая отчаянием») (англ.) .
С альбома «Heaven Forbid» (1998).
[32]
Хватай свою розу – и за лучший стол.
Я как дома: в «Конриз‑бар» зашел.
(«Перед поцелуем») (англ.)
С альбома «Blue Öyster Cult» (1972).
Строго говоря, эта песня называется «Before the Kiss, a Redcap», где redcap – это фольклорный персонаж, злой гоблин в шапке, красной от крови его жертв. Этим же словом в Англии называют военных полицейских.
|
|
[33]
Вот наш город,
Любимый наш город,
Пусть же он цветет вовек.
Пьем за Мелроуз,
Шотландии гордость,
Где свободен человек
(англ.) .
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 130; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!