Перевод герундиальных конструкций



1. Keeping with the times has become an absolute necessity of this complex society of ours. (Th. Dreiser)

2. Hiring of hundreds of thousands of children for practically nothing was one of the ways of development of industry in many capitalist countries. (W. Foster)

3. There is no getting over the fact that the more West Germany’s forces are strengthened, the greater is the jeopardy to the world peace (Daily Worker)

4. During the nineteenth century the American businessmen became accustomed to selling their goods in foreign markets and to keeping foreign goods out of the American market by means of a tariff wall. (D. С. Coyle, The US Political System)

5. You have no one but yourself to blame lor not having asked for a more detailed information. (The Guardian)

6. Too much eating, drinking and sunbathing can cause cancer and some lipsticks and make-up are dangerous too, the World Health Organisation warned yesterday. (Daily Worker)


10. Перевод герундиальных конструкций

BLACK LIST

A number of hire-purchase firms are to make a black list of people they consider to be bad risks.
Millions of names and addresses, they say, will go down in this index and other firms will be able to make use of it by subscribing to its cost.

Who do these moneylende think they are, to go prying and snooping into private affairs of the people?
What would be much more valuable would be a black list of H.-P. firms who finance shoddy goods at high interest rates and don’t give a damn whether the customer has been swindled or not as long as they get their payments — with interest, of course.

The hire-purchase firms should direct their complaints to the Government. For allowing rents to rise. For making the cost of buying a house dearer by raising interest rates. For pursuing a policy which produces short time. All of which has made keeping up the payments harder.
They are themselves very much to blame for what has happened by backing concerns out for a sale at any price and by charging exorbitant interest on the money advanced. (Daily Worker, 1960)

Hire-purchase (сокращенно: H.-Р.) firm — фирма, продающая товары в кредит и в рассрочку
Interest rate — процентная ставка (процент, взимаемый кредитором или банком, стоимость кредита)

short time — неполная рабочая неделя

 

Перевод причастий

STATISTICS ARE BLOODLESS THINGS

To say that during the year 1932, the crudest year of the Depression, the average number of unemployed people in the country was 12,5 million by the estimates of the National Industrial Conference Board and a little over 13 million by the estimates of the American Federation of Labor — to say this is to give no living impression of the jobless men going from office to office and from factory gate to factory gate; of the disheartening inevitability of the phrase: “We’ll let you know if anything shows up”; of men thumbing the want ads in cold tenements; spending fruitless hours and week after week, in the sidewalk crowds before the employment offices; using up the money in the savings bank, borrowing from relatives less and less able to lend, tasting; the bitterness of inadequacy, and at last swallowing their pride and going to apply for relief — if there was any to be got. (F. L. Allen, Since Yesterday)

 



Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 278; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!